summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
blob: cc614a7c32ed21d3fd268f6e96b429663cd2cbd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 01:57+0300\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Абнавіць"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "_Злучыцца"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Выберыце сістэму"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць буфер XDMCP."

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць загаловак XDMCP."

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: няправільная версія XDMCP."

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: не ўдалося разабраць адрас"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальнай прыладай"

#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Не ўдалося вызначыць бягучы сеанс: "

#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Не ўдалося вызначыць бягучае працоўнае месца."

#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Сістэме не ўдалося вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу "
"або запусціць новы."

#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Сістэме не ўдалося запусціць новы экран уваходу."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "не ўдалося адшукаць у сістэме карыстальніка «%s»"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Не ўдалося запусціць X-сервер (графічнае асяроддзе), адбылася ўнутраная "
"памылка. Звяжыцеся са сваім сістэмным адміністратарам або праверце сістэмны "
"журнал, каб правесці дыягностыку. Гэты манітор пакуль што будзе адключаны. "
"Перазапусціце GDM, калі праблема будзе выпраўлена."

#: daemon/gdm-manager.c:764
msgid "No display available"
msgstr "Няма даступных дысплэяў"

#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
msgid "No session available"
msgstr "Сеанс недаступны"

#: daemon/gdm-manager.c:881
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Сродак выбару сеанса недаступны"

#: daemon/gdm-manager.c:897
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Можа быць выклікана толькі да ўваходу карыстальніка"

#: daemon/gdm-manager.c:908
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Выклікана не праз GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:918
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Не ўдалося адкрыць прыватны канал камунікацыі"

#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Сервер павінен быў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога "
"карыстальніка не існуе"

#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Не ўдалося задаць ідэнтыфікатар групы %d"

#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "няўдача initgroups() для %s"

#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Не ўдалося задаць ідэнтыфікатар карыстальніка %d"

#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: не ўдалося адкрыць файл журнала для дысплэя %s."

#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%1$s: памылка настаўлення значэння %3$s для %2$s"

#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: не ўдалося задаць серверу прыярытэт %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: пустая серверная каманда для дысплэя %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Імя хоста"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Імя хоста"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Прылада адлюстравання"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Прылада адлюстравання"

#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс для праверкі сапраўднасці"

#: daemon/gdm-session-worker.c:750
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз пароль, "
"паспрабуйце іншы метад"

#: daemon/gdm-session-worker.c:753
msgid ""
"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз PIN-код, "
"паспрабуйце іншы метад"

#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr "Вы дасягнулі ліміту спроб для аўтаўваходу, паспрабуйце іншы метад"

#: daemon/gdm-session-worker.c:759
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз адбітак пальца, "
"паспрабуйце іншы метад"

#: daemon/gdm-session-worker.c:762
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз смарт-карту, "
"паспрабуйце іншы метад"

#: daemon/gdm-session-worker.c:764
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці, паспрабуйце іншы "
"метад"

#: daemon/gdm-session-worker.c:771
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць паролем. Паўтарыце спробу."

#: daemon/gdm-session-worker.c:774
msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз PIN-код. Паўтарыце спробу."

#: daemon/gdm-session-worker.c:777
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Аўтаўваход не спрацаваў. Паўтарыце спробу."

#: daemon/gdm-session-worker.c:780
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз адбітак пальца. Паўтарыце спробу."

#: daemon/gdm-session-worker.c:783
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз смарт-карту. Паўтарыце спробу."

#: daemon/gdm-session-worker.c:785
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. Паўтарыце спробу."

#: daemon/gdm-session-worker.c:800
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Тэрмін дзеяння ўліковага запісу скончыўся."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
msgid "no user account available"
msgstr "уліковы запіс карыстальніка недаступны"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Не ўдалося змяніць карыстальніка"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Модуль запуску сеанса Wayland у GNOME Display Manager"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет."

#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Запусціць праграму праз сцэнарый-абгортку /etc/gdm/Xsession"

#: daemon/gdm-x-session.c:860
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Слухаць TCP-сокет"

#: daemon/gdm-x-session.c:872
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Модуль запуску сеанса X у GNOME Display Manager"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае месца на дыску: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог маркера %s: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць LogDir %s: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Не ўдалося знайсці карыстальніка GDM «%s». Прымусовае спыненне."

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Прымусовае спыненне."

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Не ўдалося знайсці групу GDM «%s». Прымусовае спыненне."

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Прымусовае спыненне."

#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Лічыць усе папярэджанні фатальнымі"

#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Выйсці праз пэўны час (для адладкі)"

#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Вывесці версію GDM"

#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Display Manager"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Толькі root-карыстальнік можа запускаць GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Рабочы працэс сеанса GNOME Display Manager"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Ці дазваляць уваход праз чытальнік адбіткаў пальцаў"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Экран уваходу можа дазволіць карыстальнікам, якія зарэгістравалі адбіткі "
"пальцаў, уваходзіць у сеанс праз іх."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Ці дазваляць уваход праз праз чытальнік смарт-карт"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Экран уваходу можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, "
"уваходзіць у сеанс праз іх."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Ці дазваляць уваход праз увод паролю"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Экран уваходу можна наладзіць такім чынам, што праверка сапраўднасці праз "
"увод пароля будзе забаронена, а карыстальнік зможа пацвердзіць сапраўднасць "
"толькі праз смарт-карту або адбітак пальца."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Шлях да маленькага відарыса ўверсе спіса карыстальнікаў"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"На экране ўваходу можна паказваць маленькі відарыс, што дае магчымасць "
"дэманстраваць фірменную сімволіку дыстрыбутывам і сістэмным адміністратарам."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"На зваротным экране ўваходу можна паказваць маленькі відарыс, што дае "
"магчымасць дэманстраваць фірменную сімволіку дыстрыбутывам і сістэмным "
"адміністратарам."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Не паказваць спіс карыстальнікаў"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Звычайна на экране ўваходу паказваецца спіс даступных карыстальнікаў. З "
"дапамогай гэтай налады можна адключыць паказ спіса."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Уключыць паказ прывітальнага паведамлення"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Уключыце, каб паказвалая тэкставае прывітальнае паведамленне."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Тэкст прывітальнага паведамлення"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Тэкст прывітальнага паведамлення для акна ўваходу."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Схаваць кнопкі перазапуску камп'ютара"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Уключыце, каб скаваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Дазволеная колькасць няўдалых праверак сапраўднасці"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Колькасць дазволеных карыстальніку спроб пацвердзіць сапраўднасць перад яго "
"вяртаннем на экран выбару карыстальніка."

#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплэй: "

#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Не ўдалося актываваць сеанс: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Падтрымліваецца толькі каманда VERSION"

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "КАМАНДА"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці"

#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Адладачны вывад"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія гэтай праграмы"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "- новы ўваход праз GDM"

#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Здымак экрана гатовы"

#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Зрабіць здымак экрана"

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Ваш пароль састарэў. Калі ласка, зараз жа змяніце яго."

#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Кіраванне вокнамі і аконная кампазіцыя"