summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bs.po
blob: dac74959f78fb5513d6786559819a2bd2196296c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:06+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nije znakovni uređaj"

#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Neuspjelo identificiranje trenutne sesije."

#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nemoguće identificirati trenutno sjedište."

#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Sistem je u nemogućnosti da utvrdi da li se prebaciti na postojeći ekran za "
"prijavu ili pokrenuti novi ekran za prijavu."

#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistem je u nemogućnosti pokrenuti novi ekran za prijavu."

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nemoguće pronaći korisnika \"%s\" u sistemu"

#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti X server (Vaše grafičko okruženje) zbog interne pogreške. "
"Molimo obratite se administratoru sistema ili provjerite syslog radi "
"dijagnostike. U međuvremenu ovaj ekran bit će onemogućen. Ponovno pokrenite "
"GDM kada problem bude riješen."

#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "Nema dostupnog ekrana"

#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Sesija nije dostupna"

#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Jedino može biti pozvano prije nego što se korisnik prijavi"

#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pozivatelj nije GDM"

#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nije moguće otvoriti privatni komunikacijski kanal"

#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Korisnik %s je trebao pokrenuti server, ali taj korisnik ne postoji."

#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Neuspjelo postavljanje groupid-a na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () neuspjelo za %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Neuspjelo postavljanje userid-a na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku zabilješki za ekran %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrijednost %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Ime računara"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Ime računara"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Uređaj za prikaz"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Uređaj za prikaz"

#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ne mogu napraviti provjeru autentičnosti za pomoćni proces"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Vašem korisničkom računu je dodijeljen vremenski limit koji je prošao."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Vaša lozinka je zastarjela, molimo promijenite je."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nema korisničkih računa na raspolaganju"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nije moguće promijeniti korisnika"

#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Pokretač Wayland sesije GNOME menadžera ekrana"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ne može se kreirati socket!"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Pokreni program kroz /etc/gdm/Xsession omotačku skriptu"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Osluškuj TCP soket"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Pokretač X sesije GNOME menadžera ekrana"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ne mogu pisati PID datoteku %s: vjerovatno nema prostora na disku: %s"

#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvaranje jednog ran marker dir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Nije uspjelo kreiranje LogDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nemoguće pronaći GDM korisnika '%s'. Prekidanje!"

#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM korisnik ne bi smio biti root. Prekidanje!"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nemoguće pronaći GDM grupu '%s'. Prekidanje!"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grupa ne bi smjela biti root. Prekidanje!"

#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja pogubnim."

#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Izađi nakon određenog vremena (za traženje grešaka)"

#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Ispiši verziju GDM-a"

#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Upravitelj Prikaza"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "GDM može pokrenuti samo root korisnik"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Sesijski radnik GNOME-ovog upravitelja ekrana"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME školjka"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Upravljanje i kompozicija prozora"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Da li dopustiti očitavanje otiska za prijavu"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Prozor za prijavu možete po izboru dozvoliti korisnicima koji su upisani na "
"osnovu otisaka prstiju da se prijave koristeći iste."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Da li dopustiti očitavanje pametne kartice za prijavu"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Prozor za prijavu možete po želji dozvoliti korisnicima koji imaju pametne "
"kartice da se prijave koristeći iste."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Da li dopustiti lozinku za prijavu"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Prozor za prijavu može se podesiti da ne dopušta provjeru autentičnosti "
"lozinkom, prisiljavajući korisnika da koristi pametnu karticu ili otisak "
"prsta."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Put do male slike na vrhu korisničke liste"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Prozor za prijavu može imati mogućnost da prikaže malu sliku na vrhu "
"korisničke liste, da bi obezbijedio administratorima i distribuciji sajta "
"način da osiguraju razvrstavanje."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Rezervni prozor  može imati mogućnost da prikaže malu sliku na vrhu "
"korisničke liste, da bi obezbijedio administratorima i distribuciji sajta "
"način da osiguraju razvrstavanje."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Izbjegavati prikaz korisničke liste"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Prozor za prijavu obično prikazuje listu dostupnih korisnika koji su "
"prijavljeni. Ova postavka se može izmijeniti tako da onemogući prikaz liste "
"korisnika."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Omogući prkazivanje poruke transparenta"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Postavljeno na \"tačno\" kako bi se prikazao tekst transparenta."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst poruke transparenta"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Velika tekstualna poruka koja se pojavljuje u prozoru za prijavu."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Onemogući prikazivanje tastera za ponovno pokretanje"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Postavljeno na \"tačno\" kako bi se onemogućilo prikazivanje tastera za "
"ponovno pokretanje na ekranu prijave."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Broj dozvoljenih grešaka pri autentifikaciji"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Broj koliko je puta korisnik dozvolio potvrdu autentifikacije, prije nego "
"što je odustao i vratio se u korisnički izbor."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Odaberi sistem"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nisam mogao kreirati XDMCP međuspremnik!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Neuspjelo očitavanje XDMCP zaglavlja!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP:  Netačna XDMCP verzija!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nije moguće analizirati adresu"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ne mogu stvoriti prolazni ekran "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nemoguće aktivirati sesiju "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podržana je samo naredba VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Zanemareno - zadržano zbog kompatibilnosti"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Otklanjaj greške na izlazu"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzija ove aplikacije"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nova GDM prijava"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snimak je uhvaćen"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Uzmite snimak ekrana"