summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 2a3d81093ab2e616fbd571fad043f1bf60482801 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
# Czech translation of gdm.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gdm.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# Copyright (C) 2006 Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 08:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualizovat"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Vybrat systém"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nelze vytvořit vyrovnávací paměť XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nelze přečíst záhlaví XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Nesprávná verze XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nelze zpracovat adresu"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom není znakovým zobrazovačem"

#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Nezdařilo se určit aktuální sezení: "

#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nezdařilo se určit aktuální stanici."

#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Systém není schopen určit, zda má přepnout na existující přihlašovací "
"obrazovku, nebo spustit novou přihlašovací obrazovku."

#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Systém není schopen spustit novou přihlašovací obrazovku."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "v systému nelze najít uživatele „%s“"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Nelze spustit server X (vaše grafické prostředí) kvůli jisté vnitřní chybě. "
"Kontaktujte prosím svého správce systému, nebo se podívejte do souborů se "
"systémovými záznamy. Mezitím bude tento displej zakázán. Až bude problém "
"vyřešen, spusťte prosím GDM znovu."

#: daemon/gdm-manager.c:764
msgid "No display available"
msgstr "Není dostupný žádný displej"

#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
msgid "No session available"
msgstr "Není dostupné žádné sezení"

#: daemon/gdm-manager.c:881
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Vybrané sezení není dostupné"

#: daemon/gdm-manager.c:897
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Může být zavolán pouze před přihlášením uživatele"

#: daemon/gdm-manager.c:908
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Volající není GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:918
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nelze otevřít soukromý komunikační kanál"

#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Server měl být spuštěný uživatelem %s, ale takový uživatel neexistuje"

#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Nelze nastavit groupid na %d"

#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () selhalo u %s"

#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Nelze nastavit userid na %d"

#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nelze otevřít soubor záznamu k displeji %s!"

#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s"

#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Priorita serveru nemůže být nastavena na %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru k displeji %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Uživatel"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Název počítače"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Název počítače"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Zařízení displeje"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Zařízení displeje"

#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit obslužný proces ověření"

#: daemon/gdm-session-worker.c:750
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření heslem. Zkuste prosím "
"jiný způsob."

#: daemon/gdm-session-worker.c:753
msgid ""
"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření kódem PIN. Zkuste "
"prosím jiný způsob."

#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů automatického přihlášení. "
"Zkuste prosím jiný způsob."

#: daemon/gdm-session-worker.c:759
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření otiskem prstu. Zkuste "
"prosím jiný způsob."

#: daemon/gdm-session-worker.c:762
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření čipovou kartou. Zkuste "
"prosím jiný způsob."

#: daemon/gdm-session-worker.c:764
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření. Zkuste prosím jiný "
"způsob."

#: daemon/gdm-session-worker.c:771
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale ověření heslem nefunguje. Zkuste to prosím znovu."

#: daemon/gdm-session-worker.c:774
msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale ověření kódem PIN nefunguje. Zkuste to prosím znovu."

#: daemon/gdm-session-worker.c:777
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Bohužel, ale automatické přihlášení nefunguje. Zkuste to prosím znovu."

#: daemon/gdm-session-worker.c:780
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale ověření otiskem prstu nefunguje. Zkuste to prosím znovu."

#: daemon/gdm-session-worker.c:783
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Bohužel, ale ověření čipovou kartou nefunguje. Zkuste to prosím znovu."

#: daemon/gdm-session-worker.c:785
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale nefunguje to. Zkuste to prosím znovu."

#: daemon/gdm-session-worker.c:800
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Váš účet měl omezenou časovou platnost, která nyní vypršela."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
msgid "Username:"
msgstr "Uživatel:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
msgid "no user account available"
msgstr "není dostupný žádný uživatelský účet"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nelze změnit uživatele"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení Wayland"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nelze vytvořit socket!"

#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Spustit program skrz obalující skript /etc/gdm/Xsession"

#: daemon/gdm-x-session.c:860
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Naslouchat na soketu TCP"

#: daemon/gdm-x-session.c:872
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení X"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Nezdařilo se zapsat soubor PID %s: možná došlo místo na disku: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření složky %s pro poznačení běhu jediné instance: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření složky %s pro záznam: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Nezdařilo se najít uživatele GDM „%s“. Končí se!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Uživatel GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Nezdařilo se najít skupinu GDM „%s“. Končí se!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Skupina GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!"

#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"

#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Ukončit po malé prodlevě (kvůli ladění)"

#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Vypsat verzi GDM"

#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Správce displeje GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Spustit GDM může pouze superuživatel"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Sezení správce displeje GNOME (worker)"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Zda povolit čtečky otisků prstů pro přihlášování"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může uživatelům, kteří mají zaregistrované otisky "
"prstů, volitelně nabídnout přihlášení pomocí těchto otisků."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Zda povolit čtečky čipových karet pro přihlášování"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může uživatelům, kteří mají čipové karty, volitelně "
"nabídnout přihlášení pomocí těchto karet."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Zda povolit či nepovolit přihlašování heslem"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovku lze nastavit tak, aby neumožňovala přihlášení heslem "
"a uživatel byl nucen použít ověření čipovou kartou nebo otiskem prstu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Cesta k malému obrázku na horní straně seznamu uživatelů"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který "
"poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Záložní přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který "
"poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Zamezit zobrazení seznamu uživatelů"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka normálně zobrazuje seznam dostupných uživatelů, kteří "
"se mohou přihlásit. Tímto nastavením lze zobrazení seznamu uživatelů zakázat."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Povolit zobrazování nápisu"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Nastavte na zapnuto, má-li být zobrazen text nápisu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Text nápisu"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Text nápisu, který se má zobrazovat v okně přihlášení."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Zakázat zobrazování tlačítek restartu"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Nastavte na zapnuto, má-li být zakázáno zobrazování tlačítek restartu v okně "
"přihlášení."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Počet povolených selhání ověření"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Kolikrát je uživateli povoleno pokusit se o ověření, než dojde k návratu do "
"výběru uživatelů."

#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nelze vytvořit nový displej: "

#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nelze aktivovat sezení: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podporován je pouze příkaz VERSION"

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorováno – ponecháno kvůli kompatibilitě"

#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Ladicí výstup"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Verze této aplikace"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "– nové přihlášení GDM"

#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Vytvořen snímek obrazovky"

#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"