summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/id.po
blob: 399ece6b8d0fdaee3fd5915b0f192160595cbf42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
# Translation of gdm to Bahasa Indonesia
# Copyright (C) 2004 THE gdm's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.
# ahmad riza h nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 18:53+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Pilih Sistem"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Tak dapat membuat penyangga XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Tak dapat membaca tajuk XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Versi XDMCP salah!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Tak dapat menguraikan alamat"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom bukan perangkat karakter"

#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi sesi sekarang: "

#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi seat sekarang."

#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Sistem tak bisa menentukan apakah akan berpindah ke layar log masuk yang "
"telah ada atau memulai layar log masuk baru."

#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistem tak bisa memulai suatu layar log masuk baru."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "tidak menemukan pengguna \"%s\" pada sistem"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Tak dapat menjalankan server X (lingkungan grafik Anda) karena galat "
"internal. Hubungilah administrator sistem Anda atau periksa catatan sistem "
"(syslog) untuk diagnosa. Untuk sementara, tampilan ini akan dimatikan. "
"Jalankan kembali GDM setelah masalah diperbaiki."

#: daemon/gdm-manager.c:764
msgid "No display available"
msgstr "Tak ada tampilan yang tersedia"

#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
msgid "No session available"
msgstr "Tak ada sesi"

#: daemon/gdm-manager.c:881
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Sesi pemilih tidak tersedia"

#: daemon/gdm-manager.c:897
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Hanya dapat dipanggil sebelum pengguna log masuk"

#: daemon/gdm-manager.c:908
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pemanggil bukan GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:918
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Tak dapat membuka kanal komunikasi privat"

#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Server mestinya dijalankan oleh %s, tetapi pengguna tersebut tidak ada"

#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Tak dapat menentukan groupid menjadi %d"

#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () gagal untuk %s"

#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Tak dapat menentukan userid menjadi %d"

#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Tak dapat membuka berkas log untuk tampilan %s!"

#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Gagal mengatur %s menjadi %s"

#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritas server tidak dapat ditentukan menjadi %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tak ada perintah server untuk tampilan %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Nama pengguna"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Host"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Nama host"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Perangkat Tampilan"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Perangkat tampilan"

#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Tak dapat membuat pembantu proses autentikasi"

#: daemon/gdm-session-worker.c:750
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi kata sandi maksimum, silakan coba "
"metode lain"

#: daemon/gdm-session-worker.c:753
msgid ""
"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi PIN maksimum, silakan coba metode lain"

#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya masuk otomatis maksimum, silakan coba metode "
"autentikasi lain"

#: daemon/gdm-session-worker.c:759
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi sidik jari maksimum, silakan coba "
"metode lain"

#: daemon/gdm-session-worker.c:762
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi kartu pintar maksimum, silakan coba "
"metode lain"

#: daemon/gdm-session-worker.c:764
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi maksimum, silakan coba metode lain"

#: daemon/gdm-session-worker.c:771
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Maaf, autentikasi kata sandi tidak berfungsi. Silakan coba lagi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:774
msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Maaf, autentikasi PIN tidak berfungsi. Silakan coba lagi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:777
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Maaf, log masuk otomatis tidak berfungsi. Silakan coba lagi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:780
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Maaf, autentikasi sidik jari tidak berfungsi. Silakan coba lagi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:783
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Maaf, autentikasi kartu pintar tidak berfungsi. Silakan coba lagi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:785
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Maaf, itu tidak bisa. Harap coba lagi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:800
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Akun Anda diberi batas waktu yang kini berakhir."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
msgid "no user account available"
msgstr "akun pengguna tidak tersedia"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Tak dapat berganti pengguna"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Peluncur Sesi Wayland Manajer Tampilan GNOME"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Tak dapat membuat soket!"

#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Menjalankan program melalui skrip pembungkus /etc/gdm/Xsession"

#: daemon/gdm-x-session.c:860
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Dengarkan pada soket TCP"

#: daemon/gdm-x-session.c:872
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Peluncur Sesi X Manajer Tampilan GNOME"

# Di sini, kita tahu betul bahwa yang dimaksud adalah media penyimpanan.
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Tak dapat menulis berkas PID %s: kemungkinan media simpan telah penuh: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Gagal membuat dir penanda yang dijalankan sekali %s: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Gagal membuat LogDir %s: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Tak menemukan pengguna GDM “%s”. Dibatalkan!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Pengguna GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Tak menemukan kelompok GDM “%s”. Dibatalkan!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Kelompok GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!"

#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Semua peringatan dianggap fatal"

#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)"

#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Menampilkan versi GDM"

#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Manajer Tampilan GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Hanya root yang bisa menjalankan GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Pekerja Sesi Manajer Tampilan GNOME"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca sidik jari untuk log masuk"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk mengizinkan pengguna yang telah "
"mendaftarkan sidik jari mereka untuk log masuk memakai sidik jari."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca kartu pintar untuk log masuk"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk mengizinkan pengguna yang memiliki kartu "
"pintar untuk log masuk memakai kartu pintar."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan kata sandi untuk log masuk"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat ditata untuk menolak autentikasi kata sandi, memaksa "
"pengguna untuk memakai autentikasi kartu pintar atau sidik jari."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Path ke gambar kecil di puncak daftar pengguna"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil yang "
"menyediakan cara bagi administrator situs dan distribusi untuk menampilkan "
"branding."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Layar log masuk fallback dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil yang "
"menyediakan cara bagi administrator situs dan distribusi untuk menampilkan "
"branding."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Hindari menampilkan daftar pengguna"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Layar log masuk biasanya menampilkan daftar pengguna yang tersedia untuk log "
"masuk. Pengaturan ini dapat dijungkitkan untuk tidak menampilkan daftar "
"pengguna."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Menampilkan pesan penyambut"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk menampilkan teks pesan banner."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Teks pesan banner"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Pesan yang ditampilkan pada jendela log masuk."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Tak menampilkan tombol menghidupulangkan mesin"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Isi dengan nilai benar (true) untuk tidak menampilkan tombol hidupkan ulang "
"komputer pada jendela log masuk."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Banyaknya kegagalan autentikasi yang diizinkan"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Berapa kali seorang pengguna diizinkan mencoba mengautentikasi, sebelum "
"menyerah dan kembali ke pemilihan pengguna."

#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Tak dapat membuat tampilan transien: "

#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Tak dapat mengaktifkan sesi: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Hanya perintah VERSION yang didukung"

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Diabaikan — dipertahankan untuk kompatibilitas"

#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Mengawakutu keluaran"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versi dari aplikasi ini"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Log masuk GDM baru"

#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"

#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Mengambil gambar cuplikan layar"