summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ml.po
blob: ebadc15d2159e750eaf783315c543642482ddf94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
# translation of gdm.master.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Copyright (C) 2003, 2006-2009, 2012 gdm'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009, 2012.
# Praveen Arimbrathodiyil <parimbra@redhat.com>, 2009, 2012.
# Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
# Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>, 2013.
# Akhilan <akhilkrishnans@gmail.com>, 2013
# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 22:16+0800\n"
"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Refresh"
msgstr "റിഫ്രഷ് (_R)"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "_Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കു (_C)"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
msgid "C_onnect"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കു (_C)"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "സിസ്റ്റം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ബഫര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ഹെഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: XDMCP-യുടെ തെറ്റായ പതിപ്പു്!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: വിലാസം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: common/gdm-common.c:317
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് അല്ല"

#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രവർത്തനവേള തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "നിലവിലുള്ള സീറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login "
"screen."
msgstr ""
"നിലവിലുള്ളൊരു പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ - ഏതിലേക്കു് മാറണമെന്നു് സിസ്റ്റത്തിനു് നിശ്ചയിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "ഒരു പുതിയ പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് സാധ്യമല്ല."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ “%s” എന്ന ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടില്ല"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your "
"system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  "
"Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"ഒരു ആന്തരിക പിശക് കാരണം X സര്‍വര്‍ (നിങ്ങളുടെ ഗ്രാഫിക്കല്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്) ആരംഭിക്കുവാനായില്ല. നിങ്ങളുടെ syslog "
"പരിശോധിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം  അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ സമീപിക്കുക. ഇപ്പോള്‍ ഈ ഡിസ്പ്ലെ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതായിരിക്കും. "
"പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച ശേഷം ജിഡിഎം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക."

#: daemon/gdm-manager.c:775
msgid "No display available"
msgstr "ഡിസ്പ്ലേ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"

#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120
msgid "No session available"
msgstr "പ്രവർത്തനവേളകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"

#: daemon/gdm-manager.c:863
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "ചോസര്‍ പ്രവർത്തനവേളകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"

#: daemon/gdm-manager.c:875
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് മാത്രമേ ലഭ്യമാകുള്ളൂ"

#: daemon/gdm-manager.c:886
msgid "Caller not GDM"
msgstr "കോളര്‍ ജിഡിഎം അല്ല"

#: daemon/gdm-manager.c:896
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "ഒരു സ്വകാര്യ വിനിമയ വഴി തുറക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"

#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "സെര്‍വര്‍ തുടങ്ങേിയ ഉപയോക്താവു് %s ആയിരുന്നെങ്കിലും ആ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല"

#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "groupid %d ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"

#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s-നുളള initgroups () പരാജയപ്പെട്ടു"

#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "userid %d ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"

#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ഡിസ്പ്ളെ %s-നുളള log ഫൈല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല!"

#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s-നെ %s-ലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്"

#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: സെര്‍വറിന്റെ മുന്‍ഗണന %d ആയി ക്രമീകരിക്കുവാൻ സാധിച്ചില്ല: %s"

#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: ഡിസ്പ്ളെ %s-ന് ശൂന്യമായ സെര്‍വര്‍ നിര്‍ദ്ദേശം"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ഡിവൈസ്"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ഡിസ്പ്ലൈ ഡിവൈസ്"

#: daemon/gdm-session.c:1261
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള സഹായ പ്രക്രിയ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: daemon/gdm-session-worker.c:766
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ടിന് അനുവദിച്ച സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."

#: daemon/gdm-session-worker.c:773
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "ക്ഷമിക്കുക, അത് നടന്നില്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1170
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689
msgid "no user account available"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1716
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ഉപയോക്താവായി മാറുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:478
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "ഗ്നോം ഡിസ്പ്ളെ മാനേജര്‍ വേലാന്റ് സെഷന്‍ ലോഞ്ചര്‍"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!"

#: daemon/gdm-x-session.c:826
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "/etc/gdm/Xsession പൊതിയല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റ് വഴി പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: daemon/gdm-x-session.c:827
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "TCP സോക്കറ്റില്‍ നോക്കുക"

#: daemon/gdm-x-session.c:838
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "ഗ്നോം ഡിസ്പ്ളെ മാനേജര്‍ എക്സ് സെഷന്‍ ലോഞ്ചര്‍"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "%s PID ഫയല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഡിസ്ക്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "ഒരിക്കല്‍ കയറി എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്ന ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കാനായില്ല: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s സൃഷ്ടികുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "“%s” എന്ന GDM ഉപയോഗ്താവിനെ കണ്ടെത്താനായില്ല. ഒഴിവാക്കട്ടെ!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ഉപയോക്താവ്  root ആയിരിക്കരുത്. ഒഴിവാക്കട്ടെ!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "“%s” എന്ന GDM ഗ്രൂപ്പ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഒഴിവാക്കട്ടെ!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ഗ്രൂപ്പ് root ആയിരിക്കരുത്. ഒഴിവാക്കട്ടെ!"

#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും മാരകമാക്കുക"

#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "ഒരു സമയത്തിനു് ശേഷം പുറത്ത് കടക്കുക (ഡീബഗ്ഗിങിനായി)"

#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM വേര്‍ഷന്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"

#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "ഗ്നോം ഡിസ്പ്ലെ മാനേജര്‍"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "root ഉപയോക്താവിനു് മാത്രമേ ജിഡിഎം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാവൂ"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:94
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "ഗ്നോം ഡിസ്പ്ളെ മാനേജര്‍ സെഷന്‍ വര്‍ക്കര്‍"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "വിരളടയാളം പരിശോദിച്ചു് അകത്തുകയറാന്‍ അനുവദിയ്ക്കണോ എന്ന്"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those "
"prints."
msgstr "വിരളടയാളം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ അനുവാദമുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നു."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് അകത്തുകയറാന്‍ അനുവദിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
msgstr "സ്മാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡുള്ളവരെ അതുപയോഗിച്ചു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നു."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് അകത്തുകയറാന്‍ അനുവദിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, forcing the user to use "
"smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവിനെ സ്മാർട്ട്കാർഡ് അല്ലെങ്കിൽ വിരലടയാളം ഉപയോഗിക്കാൻ നിർബന്ധിച്ചുകൊണ്ട്, രഹസ്യവാക്ക് ചോദിക്കാതെ തന്നെ അകത്ത് കയറാവുന്ന "
"രീതിയിൽ ലോഗിൻ സ്ക്രീനിനെ ക്രമപ്പെടുത്താം."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് മുകളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന ചെറിയ ചിത്രത്തിനുള്ള പാത"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site administrators and distributions a "
"way to display branding."
msgstr ""
"സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുകളേയും വിതരണക്കാരെയും ബ്രാണ്ടിങ് നല്‍കുന്നതിനായി പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയുടെ മുകളില്‍ ഒരു "
"ചെറിയ ചിത്രം കാണിയ്ക്കാം."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site administrators and "
"distributions a way to display branding."
msgstr ""
"സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുകളേയും വിതരണക്കാരെയും ബ്രാണ്ടിങ് നല്‍കുന്നതിനായി ഫോള്‍ബാക്ക് പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയുടെ "
"മുകളില്‍ ഒരു ചെറിയ ചിത്രം കാണിയ്ക്കാം."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുന്നതൊഴിവാക്കുക"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to "
"disable showing the user list."
msgstr ""
"പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ സാധാരണ പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ഉപയോക്താക്കളെ കാണിയ്ക്കുന്നു. ഈ പട്ടിക പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കണമെങ്കില്‍ ഈ "
"സജ്ജീകരണം ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യാം."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ബാനര്‍ സന്ദേശം കാണിക്കുന്നതു് സജ്ജമാക്കുക"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ബാനര്‍ ടെക്സ്റ്റ് സന്ദേശം കാണിക്കുന്നതിനായി true ആയി സജ്ജമാക്കുക."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "ബാനര്‍ സന്ദേശം ടെക്സ്റ്റ്"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ലോഗിന്‍ ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ടെക്സ്റ്റ് ബാനര്‍ സന്ദേശം."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "ലോഗില്‍ ജാലകത്തില്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് true ആയി സജ്ജമാക്കുക."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "എത്ര തവണ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കാം"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to user "
"selection."
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ളതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലേക്കു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പായി, ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ എത്ര തവണ ഉപയോക്താവു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു."

#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് പ്രദര്‍ശനം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: "

#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "പ്രവർത്തനവേള സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "VERSION എന്നുള്ള ആജ്ഞ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "നിർദ്ദേശം"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "അവഗണിക്കപ്പെട്ടത് - പൊരുത്തത്തിനു മാത്രം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നു"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— പുതിയ ജിഡിഎം വഴി അകത്തു് കയറുക"

#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുത്തിരിക്കുന്നു"

#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ കാണുന്ന സ്ക്രീനിന്റെ ഒരു ചിത്രമെടുക്കുക"

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. ദയവായി അത് ഉടനെ മാറ്റുക."

#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍"

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "ജാലകം കൈകാര്യം ചെയ്യല്‍"