diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 17:42:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 17:42:51 +0000 |
commit | ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 (patch) | |
tree | 87ebf15269b4301737abd1735baabba71be93622 /help/hu/hu.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.tar.xz gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.zip |
Adding upstream version 44.2.upstream/44.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'help/hu/hu.po')
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 3657 |
1 files changed, 3657 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po new file mode 100644 index 0000000..ec27e4f --- /dev/null +++ b/help/hu/hu.po @@ -0,0 +1,3657 @@ +# Hungarian translation for gedit help. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gedit help. +# +# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit_help master\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-06 00:34+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>, 2014.\n" +"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, " +"2012, 2013, 2014, 2015, 2017.\n" +"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.\n" +"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "A szöveg- és háttérszínek módosítása a geditben." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11 +#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13 +#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:31 +msgid "Change the color scheme" +msgstr "Színséma megváltoztatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:33 +msgid "" +"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " +"change the appearance of the main text window." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> számos színsémát tartalmaz, amelyek lehetővé teszik a fő " +"szövegablak megjelenésének módosítását." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "A színséma megváltoztatásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Betűk és színek</gui></" +"guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:44 +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "Válassza ki a kívánt színsémát." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:48 +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "Az új színséma azonnal alkalmazásra kerül." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:51 +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "Egyéni színséma használata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:57 +msgid "" +"You can also use color schemes that have been created by others, or create " +"and use your own color schemes." +msgstr "" +"Mások által készített színsémákat is használhat, vagy létrehozhatja saját " +"színsémáit." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:60 +msgid "" +"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " +"color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" +"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</" +"link>." +msgstr "" +"Az egyéni színsémák telepítésével kapcsolatos utasításokért, valamint a " +"letölthető és használható színsémákra példák a <link href=\"https://wiki." +"gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> érhetők " +"el." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "Egyéni betűkészlet használata a geditben." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-default-font.page:13 +msgid "2011 2012 2013" +msgstr "2011 2012 2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-default-font.page:20 +msgid "Change the default font" +msgstr "Alapértelmezett betűkészlet megváltoztatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-default-font.page:22 +msgid "" +"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " +"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> alapesetben a rendszer rögzített szélességű betűkészletét " +"használja, de ízlés szerint megváltoztathatja az alapértelmezett <app>gedit</" +"app> betűkészletet." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" +msgstr "Alapértelmezett betűkészlet módosításához a <app>geditben</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:32 +#| msgid "" +#| "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" +msgid "" +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\"" +msgstr "" +"Törölje az „A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata.” " +"mondat melletti jelölőnégyzetet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:34 +msgid "" +"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser " +"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " +"prefer." +msgstr "" +"Kattintson az aktuális betűkészlet nevére. A <app>gedit</app> megjeleníti a " +"betűkészlet-választó ablakot, amely lehetővé teszi az elérhető betűkészletek " +"megjelenítését és a kívánt betűkészlet kiválasztását." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:37 +msgid "" +"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list " +"of fonts to set the default font size." +msgstr "" +"Az új betűkészlet kiválasztása után használja a betűkészletek listája alatti " +"<gui>csúszkát</gui> az alapértelmezett betűméret beállításához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:39 +#| msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>." +msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>Kiválasztás</gui> gombra, majd zárja be a párbeszédablakot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Kilépés az éppen használt fájlból." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-close-file.page:18 +msgid "Close a file" +msgstr "Fájl bezárása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:20 +#| msgid "" +#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button" +#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +msgid "" +"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> " +"that appears on the right-side of the file's tab, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "" +"Egy fájl bezárásához a <app>gedit</app> alkalmazásban, kattintson a fájlhoz " +"tartozó lapfül jobb oldalán található <gui style=\"button\">×</gui> gombra, " +"vagy nyomja le a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:23 +msgid "" +"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file " +"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you " +"to save those changes before closing the file." +msgstr "" +"Ezek bármelyike bezárja a fájlt a <app>geditben</app>. Ha a fájl mentetlen " +"változtatásokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> figyelmezteti a " +"változtatások mentésére a fájl bezárása előtt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Új fájl megnyitása szerkesztésre." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 +#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-create-new-file.page:22 +msgid "Create a new file" +msgstr "Új fájl létrehozása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:24 +#| msgid "" +#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " +#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, " +#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgid "" +"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " +"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"A legegyszerűbben úgy hozhat létre új fájlt a <app>gedit</app> " +"alkalmazásban, ha a fejlécsáv bal oldalán az <gui>Új dokumentum létrehozása</" +"gui> gombra kattint, vagy lenyomja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></" +"keyseq> billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:28 +msgid "" +"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> " +"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that " +"you create will appear as a new tab to the right of those files." +msgstr "" +"A fentiek bármelyike létrehoz egy új fájlt a <app>geditben</app>. Ha már más " +"fájljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az újonnan létrehozott " +"fájl azoktól jobbra, új lapon jelenik meg." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Rendszergazdai jogosultságok használata fájl szerkesztésére." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "Fájl szerkesztése root felhasználóként" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 +msgid "" +"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " +"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +msgstr "" +"A fájlok root felhasználóként történő szerkesztése veszélyes lehet, és " +"működésképtelenné teheti rendszerét. Legyen nagyon óvatos, amikor a fájlokat " +"root felhasználóként szerkeszti." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +msgid "" +"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by " +"entering:" +msgstr "" +"A fájlok root felhasználóként való szerkesztéséhez a következő parancs " +"kiadásával indítsa a <app>geditet</app> a terminálból:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#, no-wrap +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 +msgid "" +"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your " +"password before <app>gedit</app> will open." +msgstr "" +"A <cmd>sudo</cmd> parancs használatával meg kell adnia jelszavát a " +"<app>gedit</app> megnyílása előtt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +msgid "" +"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain " +"administrative privileges by entering:" +msgstr "" +"A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatívájaként rendszergazdai jogokhoz juthat a " +"következő parancs kiadásával is:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 +msgid "" +"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command." +msgstr "" +"Ezután a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadásával indítható el." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 +msgid "" +"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, " +"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal történő futtatásakor a " +"<app>gedit</app> addig megtartja ezeket a jogokat, amíg be nem zárja." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Ismerje meg a fájlok kezelésének alapjait a geditben." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-files-basic.page:16 +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "Fájlkezelési alapok: fájlok megnyitása, bezárása és mentése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-files-basic.page:18 +#| msgid "" +#| "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with " +#| "creating, saving, and opening and closing files." +msgid "" +"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with " +"creating, saving, opening and closing files." +msgstr "" +"Ha új <app>gedit</app> felhasználó, akkor ezek a témák segíteni fogják a " +"fájlok létrehozásában, mentésében, megnyitásában és bezárásában." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "A gedit beállítása a teljes képernyő használatára." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-full-screen.page:23 +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "Teljes képernyős mód használata" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-full-screen.page:25 +msgid "" +"When working with a large document, you may find it helpful to work in " +"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " +"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, " +"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " +"your tasks." +msgstr "" +"Nagy dokumentumok kezelésekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes " +"képernyős módja. A teljes képernyős mód használata elrejti a <gui>menüsávot</" +"gui>, a <gui>lapsávot</gui> és az <gui>eszköztárat</gui>, így a szöveg " +"nagyobb részét láthatja, és jobban koncentrálhat feladataira." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:32 +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:33 +msgid "" +"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, " +"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " +"of your current file." +msgstr "" +"A teljes képernyős mód bekapcsolásához nyomja meg az <key>F11</key> " +"billentyűt. A <app>gedit</app> menüje, címe és lapsávjai eltűnnek, és csak " +"az aktuális fájl szövegét fogja látni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:36 +msgid "" +"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while " +"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " +"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your " +"desired action." +msgstr "" +"Ha a <app>gedit</app> egyik menüjéből szeretne végrehajtani egy műveletet, " +"mialatt teljes képernyős módban van, akkor mozgassa az egérmutatót a " +"képernyő tetejére. A <app>gedit</app> menüsávja újra megjelenik, és " +"kiválaszthatja a kívánt menüpontot." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-full-screen.page:42 +msgid "" +"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +msgstr "" +"A nyitott lapok közti váltáshoz teljes képernyős módban nyomja meg a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinációt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:50 +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:51 +msgid "" +"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " +"window, press <key>F11</key>." +msgstr "" +"A teljes képernyős mód kikapcsolásához, és a normál <app>gedit</app> " +"ablakhoz való visszatéréshez nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:53 +msgid "" +"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " +"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, " +"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button." +msgstr "" +"Ezen kívül kurzorát a képernyő tetejére is mozgathatja, és megvárhatja, amíg " +"megjelenik a <gui>menüsáv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menüsáv</gui>, " +"nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "A gedit oldalpaneljének használata fájlböngészőként." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +msgid "View and open files from the side panel" +msgstr "Fájlok megjelenítése és megnyitása az oldalpanelen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 +msgid "" +"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using " +"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, " +"particularly when you are working with a large number of open files, you may " +"find it easier to use the side panel." +msgstr "" +"A fájlok közti váltás leggyakoribb módja a <app>geditben</app> a <app>gedit</" +"app> ablak tetején lévő lapok használata. Egyes esetekben azonban, különösen " +"ha sok nyitott fájllal dolgozik, egyszerűbb lehet az oldalpanel használata." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 +msgid "" +"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</" +"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +msgstr "" +"Az oldalsó ablaktábla aktiválásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> " +"<gui>Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> " +"billentyűt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 +msgid "" +"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at " +"any time." +msgstr "" +"Az oldalpanelt bármikor megnyithatja vagy bezárhatja az <key>F9</key> " +"megnyomásával." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +msgid "Opening files from the side panel" +msgstr "Fájlok megnyitása az oldalpanelről" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press " +"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at " +"the top of the panel." +msgstr "" +"Fájlok oldalpanelről való megnyitásához első lépésként nyissa meg az " +"oldalpanelt a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalpanel</gui></guiseq> " +"menüpont kiválasztásával (vagy az <key>F9</key> billentyű megnyomásával), " +"majd válassza a <gui>Fájlböngésző</gui> lehetőséget a panel tetején lévő " +"legördülő listából." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 +msgid "" +"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Ez aktiválja az oldalpanel <em>fájlböngésző</em> módját. Ezután az " +"oldalpanel tetején lévő navigációs gombok használatával megkeresheti és " +"megnyithatja a kívánt fájlokat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +msgid "Using the side panel to switch between open files" +msgstr "Az oldalpanel használata a nyitott fájlok közti váltásra" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 +msgid "" +"Once you have several files open, you can use the side panel to switch " +"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the " +"dropdown at the top of the panel." +msgstr "" +"Ha több fájlja van megnyitva, akkor az oldalpanel használatával is válthat a " +"nyitott fájlok közt. A nyitott fájlok felsorolásához kattintson az " +"oldalpanel tetején lévő <gui>Dokumentumok</gui> elemre." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 +msgid "" +"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." +msgstr "" +"Az oldalpanelen bármely fájlnévre kattintva megnyithatja a fájlt " +"szerkesztésre." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Fájlok megnyitása a munka megkezdéséhez." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files.page:27 +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "Fájl vagy fájlok megnyitása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:29 +msgid "" +"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +msgstr "" +"Fájlok a <app>geditben</app> való megnyitásához kattintson a <gui>Megnyitás</" +"gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> " +"kombinációt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:31 +msgid "" +"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or " +"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</" +"gui>. The file that you've selected will open in a new tab." +msgstr "" +"Ekkor megnyílik a <gui>Megnyitás</gui> ablak. Az egér vagy a billentyűzet " +"használatával válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és nyomja meg a " +"<gui>Megnyitás</gui> gombot. A kijelölt fájl megnyílik egy új lapon." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:34 +msgid "" +"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click " +"<gui>Cancel</gui>." +msgstr "" +"A <gui>Megnyitás</gui> ablak fájl megnyitása nélküli bezárásához kattintson " +"a <gui>Mégse</gui> gombra." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:37 +msgid "" +"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than " +"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you " +"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files " +"that you have selected." +msgstr "" +"A <key>Ctrl</key> és <key>Shift</key> billentyűk használatával egyszerre " +"több fájlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyű lenyomva tartása " +"mellett több fájlt jelöl ki, akkor a <gui>Megnyitás</gui> gomb megnyomása az " +"összes kijelölt fájlt megnyitja." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:44 +msgid "" +"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open " +"the first file that you select, the last file that you select, and all of " +"the files in between." +msgstr "" +"Ha a <key>Shift</key> billentyű lenyomva tartása mellett több fájlt jelöl " +"ki, akkor az első kijelölt fájl, az utolsó kijelölt fájl, és a köztük lévő " +"összes fájl megnyílik." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Másik számítógépen tárolt fájlok elérése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-on-server.page:16 +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "Kiszolgálón található fájl megnyitása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:18 +msgid "" +"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need " +"to know some technical information about the server. For example, you will " +"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " +"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." +msgstr "" +"A kiszolgálón található fájlok <app>geditből</app> való megnyitása előtt " +"szüksége lesz néhány technikai információra a kiszolgálóról. Tudnia kell " +"például a kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét, és szükség lehet a kiszolgáló " +"típusának (például HTTP, FTP stb.) ismeretére is." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:23 +msgid "" +"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " +"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " +"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " +"computer." +msgstr "" +"Egyes kiszolgálótípusok korlátozzák, hogy mit tehet a kiszolgálón tárolt " +"fájlokkal. Lehetséges például, hogy meg tud nyitni egy fájlt a " +"kiszolgálóról, de a változtatásokat elmenteni csak helyileg tudja, a saját " +"számítógépére." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:28 +msgid "" +"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " +"a server using <app>gedit</app>:" +msgstr "" +"Ezeket a kikötéseket szem előtt tartva tegye a következőket a kiszolgálón " +"található fájl megnyitásához a <app>gedittel</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>." +msgstr "A fejlécsávon kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:33 +#| msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>." +msgid "Click <gui>Other Locations</gui>." +msgstr "Kattintson az <gui>Egyéb helyek</gui> gombra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "Adja meg a megfelelő kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:36 +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "Keresse meg, és válassza ki a megnyitni kívánt fájlt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:37 +msgid "" +"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " +"character coding." +msgstr "" +"Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a Karakterkódolás legördülő " +"listából." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:42 +#| msgid "" +#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +#| "supported by <app>gvfs</app>." +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +"supported by <app>GVfs</app>." +msgstr "" +"Az érvényes URI-típusok a http:, az ftp:, a file: és minden más, a " +"<app>GVfs</app> által támogatott elérési mód." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-on-server.page:46 +msgid "" +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " +"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "" +"Bizonyos típusú URI címekről megnyitott fájlok csak olvasható módban " +"használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n " +"keresztül megnyitott fájlok például csak olvashatók. Az FTP-vel megnyitottak " +"azért nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli " +"fájlok mentését." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +#| msgid "Access files that you have updated recently." +msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>." +msgstr "A <app>gedit</app> alkalmazásban korábban megnyitott fájlok elérése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-recent.page:18 +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "Legutóbb használt fájl újranyitása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-recent.page:20 +#| msgid "" +#| "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most " +#| "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" +msgid "" +"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, " +"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can " +"open a recently-used file:" +msgstr "" +"A <app>gedit</app> egyszerű hozzáférést biztosít ahhoz a tíz legutóbb" +" használt fájlhoz, amelyet korábban megnyitott a <app>gedit</app>" +" alkalmazásban. Egy legutóbb használt fájlt az alábbi módon érhet el:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:24 +#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button." +msgid "" +"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar." +msgstr "" +"Kattintson a fejlécsávon a <gui>Megnyitás</gui> gomb mellett lévő nyíl " +"gombra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:26 +#| msgid "" +#| "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files." +msgid "" +"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> megjeleníti a tíz legutóbb használt fájlt tartalmazó menüt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:28 +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt, és az megnyílik egy új lapon." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-recent.page:31 +msgid "" +"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the " +"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the " +"<app>gedit</app> window." +msgstr "" +"Ha egy legutóbb használt fájl nevére viszi az egeret a menüben, akkor a fájl" +" teljes elérési útja megjelenik az állapotsorban a <app>gedit</app> ablakának" +" alján." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "A gedit működésének személyre szabása bővítményekkel." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +msgid "Configure and use gedit plugins" +msgstr "gedit bővítmények beállítása és használata" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:20 +msgid "" +"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are " +"installed by default, but a large number of other plugins are available " +"separately." +msgstr "" +"A <app>geditből</app> bővítményekkel többet is kihozhat. Számos bővítmény " +"alapesetben telepítve van, de sok más külön bővítmény is elérhető." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 +msgid "" +"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " +"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> " +"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>." +msgstr "" +"Sok Linux disztribúció ezen bővítmények egy csoportját a <app>gedit-plugins</" +"app> csomagban teszi elérhetővé. Telepítse a <app>gedit-plugins</app> " +"csomagot, hogy elérhetővé tegye a további bővítményeket a <app>gedit</app> " +"alkalmazásban." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "" +"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">A gedit-plugins telepítése</link>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:36 +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "A gedit alap bővítményei" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:40 +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "További gedit bővítmények" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 +#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16 +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17 +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "A kijelölt szöveg kis- és nagybetűsségének módosítása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20 +msgid "Change case" +msgstr "Kis- és nagybetű módosítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22 +msgid "" +"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " +"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Ezen bővítmény segítségével megváltoztathatja a kijelölt szöveg kis- és " +"nagybetűsségét. Használatával a szöveget csupa kisbetűssé, csupa nagybetűssé " +"vagy szókezdő nagybetűs stílusúvá alakíthatja, valamint megfordíthatja a " +"kis- és nagybetűket. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</" +"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kis- és nagybetű módosítása</gui></guiseq> " +"lehetőséget." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28 +msgid "" +"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by " +"completing the following steps:" +msgstr "" +"A <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> bővítmény engedélyezése után tegye a " +"következőket a használatához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32 +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "Jelölje ki a módosítandó szövegrészt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Kis- és nagybetű " +"módosítása</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:35 +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "Válassza ki a kívánt szövegformázási beállítást." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:38 +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "A szövegformázás változásai azonnal életbe lépnek." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:41 +msgid "" +"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to " +"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +msgstr "" +"A <gui>Kis- és nagybetűk invertálása</gui> lehetőség minden kisbetűt " +"nagybetűre cserél, és minden nagybetűt kisbetűre." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:43 +msgid "" +"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word " +"to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" +"A <gui>Szókezdő</gui> beállítás a szavak első betűit nagybetűvé alakítja. " +"Minden más betű kisbetűvé lesz alakítva." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:49 +msgid "" +"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will " +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"<em>Change Case</em> feature." +msgstr "" +"Ha nem jelölt ki szöveget, akkor a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> " +"menüpont szürkén jelenik meg. A funkció használatához ki kell jelölnie egy " +"szövegrészt a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> funkció használata előtt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 +msgid "View document statistics." +msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenítése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 +msgid "Document statistics" +msgstr "Dokumentumstatisztika" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 +msgid "" +"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about " +"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=" +"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" +"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény különböző statisztikákat jelenít " +"meg az aktuális dokumentumról. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a " +"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</" +"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> " +"lehetőséget." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "A dokumentumstatisztika használata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 +msgid "" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> " +"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " +"statistical information of your document, including the number of words, " +"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +msgstr "" +"A bővítmény engedélyezése után válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui> " +"<gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A megjelenő ablak a " +"dokumentummal kapcsolatos statisztikát tartalmazza, beleértve a szavak, " +"sorok, karakterek, nem szóköz karakterek számát és a fájl méretét bájtban." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 +msgid "" +"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about " +"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</" +"app> will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." +msgstr "" +"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény használatával korlátozhatja az " +"információk megjelenítését a dokumentum egy részére is. Ehhez az egérrel " +"válassza ki a vizsgálandó szövegrészt, és válassza az <guiseq><gui>Eszközök</" +"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A <app>gedit</app> " +"megjeleníti a teljes dokumentumra, és a kijelölt szövegrészre vonatkozó " +"információkat is." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." +msgstr "" +"Parancsfájlok futtatása az aktuális fájlokon, és együttműködés más " +"alkalmazásokkal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 +msgid "External tools" +msgstr "Külső eszközök" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 +msgid "" +"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " +"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on " +"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other " +"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, " +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A <em>Külső eszközök</em> bővítmény segíthet egyszerűsíteni az ismétlődő " +"feladatokat. Úgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfájlokat " +"futtathasson munkafájljain, és a <app>gedit</app> együttműködhessen a " +"számítógépén található más programokkal. A <app>Külső eszközök</app> " +"bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> " +"<gui>Külső eszközök</gui></guiseq> lehetőséget." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "Külső eszközök bővítmény beállítása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 +msgid "" +"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " +"needs. The configuration options are available by selecting " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A bővítmény engedélyezése után be kell azt állítania, hogy megfeleljen " +"igényeinek. A beállítási lehetőségek az <guiseq><gui>Eszközök</" +"gui><gui>Külső eszközök</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhetők el." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 +msgid "" +"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " +"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " +"can affect your work in unintended ways." +msgstr "" +"Ez a bővítmény haladó felhasználóknak készült, és a hatékony használatához " +"ismerni kell a parancsfájlok írását. A bővítményt óvatosan használja, mivel " +"a parancsfájlokban elkövetett hibák munkáját nem tervezett módokon " +"befolyásolhatják." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 +msgid "Use the side panel to browse and open files." +msgstr "Az oldalpanel használata fájlok tallózására és megnyitására." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 +msgid "File browser panel" +msgstr "Fájlböngésző ablaktábla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 +#| msgid "" +#| "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " +#| "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " +#| "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your " +#| "frequently-used files." +msgid "" +"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " +"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " +"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-" +"used files." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> használatának módjától függően hasznos lehet a " +"<app>Fájlböngésző panel</app> bővítmény használata. Ez a bővítmény egy " +"<app>fájlböngészőt</app> ágyaz be az oldalpanelbe, egyszerű hozzáférést " +"nyújtva a gyakran használt fájlokhoz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 +msgid "" +"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu" +"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" +"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Az oldalpanel engedélyezhető a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</gui><gui>Fájlböngésző " +"panel</gui></guiseq> kiválasztásával." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "A jelenlegi dátum/idő beszúrása a kurzorpozícióba." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 +msgid "Insert date/time" +msgstr "Dátum és idő beszúrása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 +msgid "" +"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" +"Ahogy a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui>" +" bővítménnyel a dátumot és/vagy időt szúrhatja be a jelenlegi" +" kurzorpozíciónál." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:" +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "A bővítmény engedélyezéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +#| msgid "" +#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</" +#| "gui></guiseq>." +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab" +"\">Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <" +"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\"" +">Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin." +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Dátum és idő beszúrása</gui> bejegyzést a" +" bővítmény engedélyezéséhez." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +#| msgid "" +#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</" +#| "gui></guiseq>." +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A bővítmény használatához nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő" +" menügombot, és válassza az <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> <" +"gui style=\"menuitem\">Dátum és idő beszúrása…</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 +#| msgid "" +#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to " +#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. " +#| "However, you can choose your own default date and time format by " +#| "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem" +#| "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</" +#| "gui><gui>Configure</gui></guiseq>." +msgid "" +"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " +"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> " +"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A <gui>Dátum és idő beszúrása</gui> bővítmény alapesetben a bővítmény minden" +" használatakor bekéri a kívánt dátum- és időformátumot. Azonban" +" kiválaszthatja a saját alapértelmezett dátum- és időformátumát az ablak jobb" +" felső sarkában lévő menügombra kattintva, majd a <guiseq><gui" +" style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Bővítmények</gui><gui" +">Dátum és idő beszúrása</gui><gui style=\"button\">Beállítások</gui></guiseq>" +" gombra kattintva." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-install.page:15 +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-install.page:18 +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "További gedit bővítmények" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:20 +msgid "" +"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " +"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " +"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " +"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept " +"here</link>." +msgstr "" +"Harmadik féltől származó bővítmények telepítése olyan extra funkciókat " +"biztosít, amelyeket sem a <app>gedit</app> alaptelepítése, sem a <app>gedit-" +"plugins</app> csomag nem tartalmaz. A harmadik féltől származó bővítmények " +"online listája <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">itt érhető " +"el</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:27 +msgid "" +"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " +"plugin files in the right directory, and activating the plugin." +msgstr "" +"A harmadik féltől származó bővítmények telepítése a bővítmény letöltését, a " +"fájlok megfelelő könyvtárba másolását és a bővítmény aktiválását foglalja " +"magában." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:31 +msgid "" +"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " +"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or " +"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the " +"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " +"plugin." +msgstr "" +"Bővítményeket általában azok weboldalairól tölthet le, de szükség lehet " +"verziókezelő programok használatára is, mint például a <app>git</app>, <app> " +"bazaar</app> vagy <app>subversion</app> a bővítményhez tartozó fájlok " +"letöltéséhez az internetről. A bővítmények beszerzésével kapcsolatos " +"információkat azok dokumentációjában találja." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:36 +msgid "" +"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/" +"gedit/plugins</file> directory." +msgstr "" +"Másolja a bővítmény fájljait a <file>/home/<var>felhasználónév</var>/.local/" +"share/gedit/plugins</file> könyvtárba." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:39 +msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username." +msgstr "A <var>felhasználónév</var> helyett saját felhasználónevét használja." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:41 +#| msgid "" +#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </" +#| "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> " +#| "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin." +msgid "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> " +"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> " +"</guiseq> to enable the plugin." +msgstr "" +"A bővítményfájlok megfelelő könyvtárba helyezése után a bővítmény megjelenik" +" a Beállítások menüben. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő" +" menügombot, és válassza a <guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><" +"gui style=\"tab\">Bővítmények</gui><gui>[Bővítmény neve]</gui></guiseq>" +" lehetőséget a bővítmény engedélyezéséhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:46 +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:49 +msgid "" +"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "A bővítmény engedélyezése után az azonnal használhatóvá válik." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:53 +msgid "" +"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other " +"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" +"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"A <file>.local</file> könyvtár alapesetben nem látható. A megjelenítéséhez " +"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></" +"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq> kombinációt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:60 +msgid "" +"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on " +"your system, you will need to create it." +msgstr "" +"Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> könyvtár nem létezik, akkor " +"hozza létre azt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása a geditben." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19 +msgid "Modelines" +msgstr "Módsorok" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21 +msgid "" +"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines " +"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " +"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset " +"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</" +"app> text editors." +msgstr "" +"A <app>Módsorok</app> bővítmény lehetővé teszi, hogy a <app>gedit</app> " +"elemezze a fájl elején és végén lévő sorokat, majd dokumentumbeállítások " +"halmazát alkalmazza a fájlra. A <app>Módsorok</app> bővítmény az <app>Emacs</" +"app>, <app>Kate</app> és <app>Vim</app> szövegszerkesztők által használt " +"beállítások egy részhalmazát támogatja." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27 +msgid "" +"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</" +"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A <app>Módsorok</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</" +"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Módsorok</gui></guiseq> lehetőséget." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31 +msgid "General Modeline Options" +msgstr "Általános módsor-beállítások" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32 +msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:" +msgstr "A következő beállítások adhatók meg a <app>gedit</app> módsorokkal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34 +msgid "Tab width" +msgstr "Tabulátorszélesség" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35 +msgid "Indent width" +msgstr "Behúzás szélessége" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36 +msgid "Inserting spaces instead of tabs" +msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Szöveg tördelése" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38 +msgid "Right margin width" +msgstr "Jobb margó szélessége" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42 +msgid "" +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" +"A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban " +"megadottakkal szemben." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48 +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "Emacs módsorok" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:50 +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <app>Emacs</app> " +"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Emacs</app> módsor-" +"beállításokat támogatja:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54 +msgid "Tab-width" +msgstr "Tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55 +msgid "Indent-offset" +msgstr "Indent-offset" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:56 +msgid "Indent-tabs-mode" +msgstr "Indent-tabs-mode" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57 +msgid "Text auto-wrap" +msgstr "Text auto-wrap" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59 +msgid "" +"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=" +"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" +"link>." +msgstr "" +"Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a " +"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU " +"Emacs kézikönyvét</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65 +msgid "Kate Modelines" +msgstr "Kate módsorok" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:67 +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a <app>Kate</" +"app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Kate</app> módsor-" +"beállításokat támogatja:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72 +msgid "tab-width" +msgstr "tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73 +msgid "indent-width" +msgstr "indent-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74 +msgid "space-indent" +msgstr "space-indent" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75 +msgid "word-wrap" +msgstr "word-wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76 +msgid "word-wrap-column" +msgstr "word-wrap-column" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:79 +msgid "" +"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" +"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>." +msgstr "" +"A <app>Kate</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért keresse fel " +"a <link href=\"https://kate-editor.org/\">Kate weboldalát</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:84 +msgid "Vim Modelines" +msgstr "Vim módsorok" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:85 +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a <app>Vim</app> " +"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Vim</app> módsor-" +"beállításokat támogatja:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90 +msgid "et (expandtab)" +msgstr "et (expandtab)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91 +msgid "ts (tabstop)" +msgstr "ts (tabstop)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92 +msgid "sw (shiftwidth)" +msgstr "sw (shiftwidth)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:93 +msgid "wrap" +msgstr "wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:94 +msgid "textwidth" +msgstr "textwidth" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:97 +msgid "" +"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" +"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>." +msgstr "" +"A <app>Vim</app> módsorokkal kapcsolatos további információkat a <link href=" +"\"https://www.vim.org/\">Vim weboldalán</link> találhat." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Interaktív Python konzol beágyazása az alsó ablaktáblába." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 +msgid "Python console" +msgstr "Python konzol" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 +msgid "" +"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " +"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, " +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Az alsó ablaktáblához hozzáadhat egy Python konzolt, amely lehetővé teszi " +"Python parancsfájlok tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül. A " +"Python konzol engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</" +"gui><gui>Python konzol</gui></guiseq> lehetőséget." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 +msgid "" +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A Python konzol engedélyezése után a megnyitásához válassza a " +"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó panel</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 +msgid "" +"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the " +"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." +msgstr "" +"Ha engedélyezte a <gui>Beágyazott terminál</gui> bővítményt is, akkor a " +"<gui>Python konzol</gui> külön lapon jelenik meg az alsó panelen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Fájl vagy fájlok gyors megnyitása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 +msgid "Quick open" +msgstr "Gyors megnyitás" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 +msgid "" +"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " +"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " +"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> " +"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Ahogy a nevéből sejteni lehet, a <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény a " +"fájlok szokásosnál gyorsabb megnyitását teszi lehetővé. A bővítmény " +"engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" +"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Gyors megnyitás</gui></" +"guiseq> lehetőséget." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +msgid "" +"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as " +"follows:" +msgstr "" +"A <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény engedélyezése után a következőképpen " +"veheti használatba:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +msgid "" +"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style=" +"\"menuitem\">Quick Open…</gui>." +msgstr "" +"Nyissa meg a <app>Gyors megnyitás</app> ablakot a <keyseq><key> Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> billentyűkombináció megnyitásával, " +"vagy a <gui style=\"menuitem\">Gyors megnyitás</gui> menüpont " +"kiválasztásával." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." +msgstr "Megjelenik a <gui>Gyors megnyitás</gui> fájlablak." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "Az egérrel válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +msgid "" +"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while " +"you click on the files that you want to open." +msgstr "" +"Több fájl kiválasztásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és " +"kattintson a megnyitni kívánt fájlokra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +msgid "" +"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " +"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the " +"list that you want to open." +msgstr "" +"Fájlcsoport kiválasztásához kattintson az első megnyitni kívánt fájlra, " +"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, és kattintson az utolsó " +"megnyitni kívánt fájlra a listában." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:" +msgstr "A <app>Gyors megnyitás</app> a következő helyeken keres fájlokat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +msgid "The directory of the currently opened document" +msgstr "A jelenlegi dokumentumot tartalmazó könyvtár" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +#| msgid "" +#| "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File " +#| "Browser Pane</app> plugin" +msgid "" +"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File " +"Browser Panel</app> plugin" +msgstr "" +"A <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Fájlböngésző panel</app> " +"bővítmény gyökérkönyvtára" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +msgid "" +"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in " +"<app>Files</app>" +msgstr "" +"A legutóbbi dokumentumok, amelyek a <app>Fájlok</app> alkalmazás " +"<file>Nemrég használt</file> mappájában is megjelennek" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>" +msgstr "A <app>Fájlok</app> alkalmazásban könyvjelzőzött könyvtárak" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +msgid "Your <file>Desktop</file> directory" +msgstr "Az <file>Asztal</file> könyvtár" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +msgid "Your <file>Home</file> directory" +msgstr "A <file>saját könyvtára</file>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +msgid "" +"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations " +"regardless of whether or not you have opened them previously." +msgstr "" +"A <app>Gyors megnyitás</app> a fenti helyek bármelyikén lévő fájlokat " +"megjeleníti, függetlenül attól, hogy korábban megnyitotta-e már ezeket." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 +#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14 +#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20 +#: C/index.page:18 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:17 +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." +msgstr "" +"Töredékek használata gyakran használt szövegdarabok gyakori beszúrására." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:20 +msgid "Snippets" +msgstr "Töredékek" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:22 +msgid "" +"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive " +"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " +"<code><img></code> tag would insert the opening and closing portions " +"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " +"This can make writing code easier and faster." +msgstr "" +"A <app>Töredékek</app> bővítmény kényelmes megoldást kínál ismétlődő " +"kóddarabok beszúrására a fájljaiba. Egy HTML-töredék az <code><img></" +"code> címkéhez például beszúrhatja a címke nyitó és záró részeit, valamint " +"rögzített helyeket a kép attribútumainak megadásához. Ez egyszerűbbé és " +"gyorsabbá teheti a kód írását." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:29 +msgid "Enable Snippets Plugin" +msgstr "Töredékek bővítmény engedélyezése" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:31 +msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:" +msgstr "A <gui>Töredékek</gui> bővítmény engedélyezéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 +#: C/gedit-spellcheck.page:36 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Bővítmények</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Töredékek</gui> bejegyzést a bővítmény " +"engedélyezéséhez." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:47 +msgid "Browse Snippets" +msgstr "Töredékek tallózása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:49 +msgid "To browse available snippets:" +msgstr "Az elérhető töredékek tallózásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:52 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Manage Snippets</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:55 +msgid "" +"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " +"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This " +"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " +"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file " +"that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" +"Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva. A " +"<app>gedit</app> ablak alján lévő állapotsor megjeleníti az aktuális " +"nyelvbeállítást. Ez a nyelvbeállítás teszi lehetővé a gedit számára a " +"megfelelő töredékek beszúrását. A <app>gedit</app> általában felismeri a " +"használt fájl nyelvét vagy szintaxisát, de néha saját kezűleg kell ezt " +"beállítani." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:62 +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "Ebben a példában a nyelv a HTML." + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "LEFORDÍTVA" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:69 +msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." +msgstr "Az adott nyelvhez vagy szintaxishoz elérhető töredékeket." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:76 +msgid "Using Snippets" +msgstr "Töredékek használata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:78 +msgid "To insert a snippet into your current document:" +msgstr "Egy töredék beszúrásához a jelenlegi dokumentumba:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:82 +msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." +msgstr "Írja be a kívánt töredék nevét bárhová a jelenlegi dokumentumba." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:85 +msgid "" +"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term." +msgstr "" +"Nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a bevitt kifejezéshez társított " +"töredék beszúrásához." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:92 +msgid "Snippet Example Usage" +msgstr "Töredék példa felhasználása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:94 +msgid "" +"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </" +"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed " +"into a snippet as:" +msgstr "" +"Ha például a szintaxist <em>HTML</em>-re állította, akkor írja be a " +"<code>head </code> szót, nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt. A szöveg " +"automatikusan kiegészítésre kerül a töredékké valahogy így:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;" +" charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;" +" charset=utf-8\" />\n" +" <title>Oldalcím</title>\n" +" </head>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:108 +msgid "Adding Snippets" +msgstr "Töredékek hozzáadása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:110 +msgid "" +"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " +"language agnostic) or only in a particular syntax." +msgstr "" +"Felvehet globálisan (nyelvfüggetlenül) vagy adott szintaxisban működő " +"töredékeket." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:115 +msgid "" +"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza az <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> " +"<gui style=\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:119 +msgid "" +"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and " +"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." +msgstr "" +"A <gui>Töredékek kezelése</gui> oldalsávból válassza ki a kívánt szintaxist, " +"és kattintson a „+” gombra az adott szintaxishoz meglévő töredékek " +"felsorolásához." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:123 +msgid "" +"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " +"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the " +"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar." +msgstr "" +"Globálisan működő (azaz ha nincs adott szintaxis vagy nyelv beállítva a " +"dokumentumhoz) töredék hozzáadásához válassza a <gui>Töredékek kezelése</" +"gui> oldalsáv <gui>Globális</gui> elemét." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:129 +msgid "" +"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage " +"Snippets</gui> sidebar." +msgstr "" +"Új töredék hozzáadásához kattintson a „+” ikonra a <gui>Töredékek kezelése</" +"gui> oldalsávon." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:133 +msgid "" +"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " +"from the snippet you want to add." +msgstr "" +"Írja be az új töredék nevét. A töredék neve eltérhet a felvenni kívánt " +"töredéktől." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:137 +msgid "" +"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a " +"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be " +"using this term to insert your snippet." +msgstr "" +"Az <gui style=\"group\">Aktiválás</gui> szakaszban meg kell adnia egy " +"kifejezést a <gui style=\"input\">Tab aktiváló:</gui> szövegmezőben. A " +"töredéket ezen a kifejezés használatával fogja tudni beszúrni." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:141 +msgid "" +"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " +"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press " +"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " +"keys, the keyboard shortcut will be set." +msgstr "" +"Ha egy töredéket gyorsbillentyűvel szeretne beszúrni, akkor a <gui style=" +"\"input\">Gyorsbillentyű:</gui> szövegmezőre kattintás után nyomja le a " +"kívánt billentyűkombinációt. Miután megnyomta és felengedte a billentyűket, " +"a gyorsbillentyű be lesz állítva." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:148 +msgid "" +"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired " +"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, " +"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical " +"order of variables included." +msgstr "" +"A <gui style=\"input\">Szerkesztés</gui> mezőben adja meg a töredék kívánt " +"szövegét. A változókat a <code>${n}</code> használatával jelölheti, ahol az " +"<em>n</em> a felvett változók sorrendjét jelző szám." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:158 +msgid "New Snippet Example" +msgstr "Új töredék példa" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:160 +msgid "" +"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in " +"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</" +"gui> textarea contains:" +msgstr "" +"Tegyük fel, hogy létrehozott egy töredéket, és a <gui style=\"input\">Tab " +"aktiváló</gui> alatt az <var>üdvözlet</var> kifejezést adta meg. A <gui " +"style=\"input\">Szerkesztés</gui> mező a következőt tartalmazza:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:164 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" +" </greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <üdvözlet>Szia ${1:csodás}${2:bámulatos} világ!\n" +" </üdvözlet>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:169 +msgid "" +"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document " +"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be " +"inserted:" +msgstr "" +"Ezt a töredéket az <var>üdvözlet</var> szó dokumentumba beírásával és a " +"<key>Tab</key> billentyű lenyomásával szúrhatja be. A következő " +"szövegtöredék kerül beszúrásra:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:173 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <üdvözlet>Szia csodásbámulatos világ!</üdvözlet>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:177 +msgid "" +"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " +"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between " +"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least " +"preferred option." +msgstr "" +"A „csodálatos” és „bámulatos” szavak az aktuális szóhasználattól függően " +"törölhetők vagy megtarthatók. Ehhez nyomja le a <key>Tab</key> billentyűt a " +"„csodálatos” és „bámulatos” közti választáshoz, és a <key>Del</key> " +"billentyűt a nem kívánt lehetőség törléséhez." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-sort.page:22 +msgid "Sort lines of text into alphabetical order." +msgstr "Szövegsorok betűrendbe rendezése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:25 +msgid "Sort" +msgstr "Rendezés" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:27 +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "A Rendezés bővítmény a kijelölt sorokat betűrendbe teszi." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:31 +msgid "Enable Sort Plugin" +msgstr "Rendezés bővítmény engedélyezése" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:33 +msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:" +msgstr "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:42 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Rendezés</gui> bejegyzést a bővítmény " +"engedélyezéséhez." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +msgid "Using Sort Plugin" +msgstr "A Rendezés bővítmény használata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:51 +msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:" +msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény használatához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:55 +#| msgid "Drag and highlight the desired lines of text." +msgid "Select the desired lines of text." +msgstr "Válassza ki a kívánt szövegsorokat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…" +"</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Rendezés…</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +msgid "" +"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several " +"sorting options:" +msgstr "" +"Megnyílik a <gui>Rendezés</gui> ablak, és lehetővé teszi a rendezési " +"beállítások kiválasztását." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:66 +msgid "" +"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "" +"A <gui>Fordított sorrend</gui> beállítás a szöveget fordított betűrendbe " +"rendezi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:70 +msgid "" +"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list." +msgstr "" +"A <gui>Másolatok eltávolítása</gui> eltávolítja a többször szereplő " +"értékeket a listából." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:74 +msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity." +msgstr "" +"A <gui>Kis- és nagybetű nem számít</gui> nem különbözteti meg a kis- és " +"nagybetűket." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:76 +msgid "" +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> " +"column spin box." +msgstr "" +"Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok első néhány karaktere ne kerüljön " +"figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát a " +"<gui>Kezdőoszlop</gui> léptetőmezőben." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:84 +msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." +msgstr "A rendezés végrehajtásához nyomja meg a <gui>Rendezés</gui> gombot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "A nyomtatandó oldalak bizonyos sorrendbe rendezése." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-order.page:21 +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:24 +msgid "Reverse" +msgstr "Fordított" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:26 +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" +msgstr "" +"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt " +"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. A sorrend " +"megfordításához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:32 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:36 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui " +"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>." +msgstr "" +"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style=" +"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox" +"\">Fordított</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:42 +msgid "The last page will be printed first, and so on." +msgstr "Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként kinyomtatásra." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:46 +msgid "Collate" +msgstr "Szétválogatás" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:48 +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint " +"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai " +"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A szétválogatás hatására " +"az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:53 +msgid "To Collate:" +msgstr "A szétválogatáshoz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:56 +msgid "" +"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Kattintson a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:60 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui " +"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>." +msgstr "" +"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style=" +"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox" +"\">Szétválogatás</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "A gedittel létrehozott fájlok nyomtatása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing.page:20 +msgid "Printing documents" +msgstr "Dokumentumok nyomtatása" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-printing.page:23 +msgid "" +"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " +"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link " +"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>." +msgstr "" +"A <app>geditből</app> való nyomtatáshoz csatlakoztatnia kell nyomtatóját, és " +"be kell azt állítania. Ha ezt még nem tette meg, nézze meg a <link href=" +"\"help:gnome-help/printing\">GNOME nyomtatással kapcsolatos dokumentációját</" +"link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing.page:28 +msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> lehetővé teszi a fájlba és a papírra való nyomtatást is." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:31 +msgid "Print Preview" +msgstr "Nyomtatási kép" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:33 +msgid "" +"Prior to printing your document, you can preview how the printed document " +"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:" +msgstr "" +"A dokumentum nyomtatása előtt az <gui>Előnézet</gui> segítségével " +"megjelenítheti, hogy hogyan fog a kinyomtatott dokumentum kinézni. Az " +"előnézet megjelenítéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:38 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print " +"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Nyomtatási kép</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:45 +msgid "" +"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " +"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " +"at the top of the document preview tab. To close and return to the document " +"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>." +msgstr "" +"A dokumentum előnézete ugyanazon a lapon nyílik meg, mint a fájl. Ezt az " +"előnézetet az előnézet lap tetején lévő eszköztár navigációs gombjai és " +"eszközei segítségével tallózhatja. A bezárásához és a dokumentumhoz való " +"visszatéréshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatási kép bezárása</" +"gui> gombot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:53 +msgid "Printing To Paper" +msgstr "Nyomtatás papírra" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:55 +msgid "" +"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " +"print a file:" +msgstr "" +"Dokumentumait helyi vagy távoli nyomtatón is kinyomtathatja. Egy fájl " +"nyomtatásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:60 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:65 +msgid "Select the desired printer from the list of printers available." +msgstr "Válassza ki a kívánt nyomtatót az elérhető nyomtatók listából." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:68 +msgid "" +"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and " +"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</" +"gui> to send the file to printer." +msgstr "" +"A fájl nyomtatási képét megjelenítheti a <gui style=\"button\">Nyomtatási " +"kép</gui> megnyomásával, és ha elégedett a beállításokkal, akkor a <gui " +"style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombbal megkezdheti a nyomtatást." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:74 +msgid "" +"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose " +"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> " +"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> " +"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper" +"\">Layout and Paper options</link> help." +msgstr "" +"Ezen kívül az <gui style=\"tab\">Oldalbeállítás</gui> lapon: kiválaszthatja " +"az <gui style=\"group\">Elrendezés</gui> és <gui style=\"group\">Papír</gui> " +"beállításait. Mivel ezek a beállítások minden <app>GNOME</app> programban " +"megegyezők, nézze meg az <link href=\"help:gnome-help/printing#paper" +"\">Elrendezés- és papírbeállítások</link> súgóját." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:84 +msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" +msgstr "Több példány és adott tartományok nyomtatása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:86 +msgid "" +"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group" +"\">Copies</gui> options to help you:" +msgstr "" +"Megadhatja a <gui style=\"group\">Tartomány</gui> és <gui style=\"group" +"\">Példányszám</gui> beállításait:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:92 +msgid "Printing To File" +msgstr "Nyomtatás fájlba" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:94 +msgid "" +"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document " +"to file of a different format:" +msgstr "" +"A <app>gedittel</app> fájlba is nyomtathat. A dokumentum másik formátumú " +"fájlba nyomtatásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:99 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyomtatás fájlba</gui></guiseq> " +"lehetőséget." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:104 +msgid "" +"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" +msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokba engedélyezett:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:108 +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:111 +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:114 +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:119 +msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"A dokumentum fájlba nyomtatásához nyomja meg a <gui style=\"button" +"\">Nyomtatás</gui> gombot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Válassza ki a nyomtatandó oldalakat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-select.page:20 +msgid "Only print certain pages" +msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing-select.page:22 +msgid "" +"You can selectively print only certain pages from the document. For example, " +"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " +"and 9 will be printed. To print pages of your choice:" +msgstr "" +"Kiválaszthatja, hogy a dokumentum mely oldalait szeretné kinyomtatni. Ha " +"például az „1,3,5-7,9” oldalszámokat írja be, akkor csak az 1., 3., 5., 6., " +"7., és 9. oldal kerül kinyomtatásra. A kívánt oldalak kinyomtatásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:28 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…" +"</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:32 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui " +"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> " +"section." +msgstr "" +"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján válassza az <gui " +"style=\"radiobutton\">Oldalak</gui> elemet a <gui style=\"group\">Tartomány</" +"gui> szakaszban." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:36 +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " +"by commas. Use a dash to specify a range of pages." +msgstr "" +"Vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak számait. " +"Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "A gedit rövid bemutatása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-quickstart.page:22 +msgid "Get started with gedit" +msgstr "A gedit bemutatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:23 +msgid "" +"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop " +"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " +"can use some of its advanced features, making it your own software " +"development environment." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> egy teljes felszereltségű szövegszerkesztő a GNOME " +"asztali környezethez. Használhatja egyszerű jegyzetek és dokumentumok " +"készítésére, vagy fejlettebb funkcióinak használatával saját " +"szoftverfejlesztői környezetévé alakíthatja." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +#| "md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:30 +#| msgid "" +#| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " +#| "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> " +#| "toolbar." +msgid "" +"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " +"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> " +"header bar." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az írást. A szöveg " +"mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a <app>gedit</app> " +"fejlécsávján." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:34 +msgid "" +"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance " +"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other " +"portions</link> of the <app>gedit</app> help." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> további szolgáltatásainak megismeréséhez és a további " +"feladatok elvégzésével kapcsolatos segítségért nézze meg a <app>gedit</app> " +"súgójának <link xref=\"index\">további témaköreit</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Szöveg részeinek cseréje egy fájlban." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-replace.page:34 +msgid "Young Li" +msgstr "Young Li" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-replace.page:40 +msgid "Replace text" +msgstr "Szöveg cseréje" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-replace.page:42 +msgid "" +"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes " +"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of " +"text." +msgstr "" +"A szöveg szerkesztése időigényes lehet. Az időspórolás érdekében a " +"<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciót, amely segíti a " +"szövegrészek keresésében és helyettesítésében." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-replace.page:47 +msgid "Replace text in <app>gedit</app>" +msgstr "Szöveg cseréje a <app>geditben</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:49 +msgid "" +"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button" +"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"A <gui>Csere</gui> eszköz a <guiseq><gui style=\"button\">Menü gomb</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Keresés és csere</gui></guiseq> menüpont " +"kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> " +"billentyűkombináció megnyomásával nyitható meg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:55 +msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field." +msgstr "A cserélni kívánt szöveget írja be a <gui>Keresés erre</gui> mezőbe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:59 +msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field." +msgstr "Az új helyettesítő szöveget írja be a <gui>Csere ezzel</gui> mezőbe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:63 +msgid "" +"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " +"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" +msgstr "" +"Az eredeti és helyettesítő szöveg megadása után további paramétereket adhat " +"a kereséshez. Kiválaszthatja azt is, mit kíván cserélni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:68 +msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>." +msgstr "" +"<em>Csak</em> a következő előfordulás cseréjéhez kattintson a <gui>Csere</" +"gui> gombra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:72 +msgid "" +"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click " +"<gui>Replace All</gui>." +msgstr "" +"A dokumentumban lévő <em>összes előfordulás</em> cseréléséhez kattintson az " +"<gui>Összes cseréje</gui> gombra." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-replace.page:80 +msgid "" +"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " +"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " +"portions of text where the replace function will be performed." +msgstr "" +"Az <gui>Összes cseréje</gui> funkciót óvatosan használja. Az <gui>Összes " +"cseréje</gui> funkció a teljes szövegfájlon működik, és nem teszi lehetővé " +"azon szövegrészek kiemelését, amelyen a csere funkció végrehajtásra kerül." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:87 +msgid "More options" +msgstr "További beállítások" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:89 +msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" +msgstr "Ha szeretné, a kereséshez további paramétereket is megadhat:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:93 +msgid "Match case" +msgstr "Kis- és nagybetű" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:94 +msgid "" +"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your " +"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " +"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." +msgstr "" +"A <em>Kis- és nagybetű</em> beállítással megadhatja, hogy a keresés " +"megkülönböztesse-e a kis- és nagybetűket. Ha ez be van jelölve, akkor a " +"keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket, ellenkező esetben nem." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:99 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Csak teljes szóra" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:100 +msgid "" +"Use this option to search for a specific word without including fragments of " +"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " +"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</" +"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched." +msgstr "" +"Ezen beállítással megadható, hogy adott szóra más szavak töredékeit kizárva " +"szeretne-e keresni. Ha például az „és” szót keresi, és ez a beállítás be van " +"jelölve, akkor az „és” szót megtalálja, de a „köt<em>és</em>” vagy a " +"„k<em>és</em>ik” szót már nem." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:107 +msgid "Search backwards" +msgstr "Keresés visszafelé" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:108 +msgid "" +"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " +"to step through search results from end to beginning, select this option." +msgstr "" +"Ez a beállítás azonosan működik az Előző keresése paranccsal. Ha a " +"találatokat a vége felől az eleje felé szeretné bejárni, akkor jelölje be " +"ezt a négyzetet." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:113 +msgid "Wrap around" +msgstr "Körbe" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:114 +msgid "" +"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-" +"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " +"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " +"across your entire file." +msgstr "" +"Ha a <app>körbe</app> négyzet be van jelölve, akkor a <app>gedit</app> a " +"keresés/csere műveletet újraindítja a fájl elejétől, miután elérte a fájl " +"végét. Ez biztosítja, hogy a keresés/csere művelet a teljes fájlra " +"végrehajtásra kerüljön." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:124 +msgid "Using escape sequences" +msgstr "Escape sorozatok használata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:126 +msgid "" +"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." +msgstr "" +"Sorvégjelek, kocsivissza-karakterek és tabulátorok kereséséhez használhatja " +"az <em>escape sorozatokat</em>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:131 +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:132 +msgid "Newline" +msgstr "Új sor" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:135 +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:136 +msgid "Carriage return" +msgstr "Kocsi vissza karakter" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:140 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:144 +msgid "" +"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one " +"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " +"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need " +"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can " +"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " +"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term." +msgstr "" +"Ha egy <output>\\</output> (fordított osztásjelet) vagy egy más escape " +"sorozatot szeretne keresni a szövegben, a fordított osztásjelet egy extra \\ " +"jellel kell védenie. Például, a <input>\\</input> jelek kereséséhez a <input>" +"\\\\</input> szöveget kell beírnia a keresés vagy csere mezőbe. A különböző " +"escape jelöléseket hasonló módon keresheti: A <input>\\n</input> kereséséhez " +"vagy cseréjéhez használja a <input>\\\\n</input> kifejezést." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Fájl mentése későbbi munkához." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-save-file.page:28 +msgid "Save a file" +msgstr "Fájl mentése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:30 +#| msgid "" +#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button" +#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +msgid "" +"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</" +"gui> button on the right side of the header bar or just press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> alkalmazásban egy fájl mentéséhez kattintson a fejlécsáv" +" jobb oldalán található <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra, vagy" +" nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +" billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:33 +msgid "" +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." +msgstr "" +"Ha új fájlt ment, akkor megjelenik egy párbeszédablak, és kiválaszthatja a " +"fájl nevét, valamint a könyvtárat, amelybe a fájlt menteni szeretné." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Szöveg keresése a fájlban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-search.page:30 +msgid "Search for text" +msgstr "Szöveg keresése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:32 +msgid "" +"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " +"file." +msgstr "" +"A Keresés eszköz segítségével megadott szövegdarabokat kereshet a fájlban." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-search.page:36 +msgid "Finding text" +msgstr "Szöveg keresése" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:38 +msgid "" +"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or " +"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your " +"cursor to the start of the <gui>search window</gui>." +msgstr "" +"A <gui>keresés ablak</gui> megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Menü gomb</gui> <gui style=\"menuitem\">Keresés</gui></guiseq> " +"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> " +"kombinációt. Ez a kurzort a <gui>keresés ablak</gui> elejére viszi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:45 +msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>." +msgstr "Írja be a keresendő szöveget a <gui>keresés ablakba</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:49 +msgid "" +"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text " +"that match what you have entered." +msgstr "" +"Gépelés közben a <app>gedit</app> megkezdi a beírt szövegre illeszkedő " +"szövegdarabok kiemelését." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:54 +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +msgstr "A találatok közti lépkedéshez tegye a következők egyikét:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:57 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</" +"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>keresőablak</gui> mellett <gui style=\"button\">fel</gui> " +"vagy <gui style=\"button\">le</gui> mutató nyilakra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:62 +msgid "" +"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard." +msgstr "Nyomja meg a <key>fel nyíl</key> vagy <key>le nyíl</key> billentyűt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:66 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinációt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:71 +msgid "" +"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or " +"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it " +"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the " +"cursor to the current position in the search results." +msgstr "" +"A <gui>keresés ablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az " +"<key>Enter</key> billentyűt. Az <key>Esc</key> megnyomása visszaviszi a " +"kurzort oda, ahol a keresés megkezdése előtt volt. Az <key>Enter</key> " +"megnyomása visszaviszi a kurzort a keresési eredményekben az aktuális " +"pozícióba." + +#. (itstool) path: list/title +#: C/gedit-search.page:77 +msgid "Search tips" +msgstr "Keresési tippek" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:79 +msgid "" +"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted " +"will appear in the search window." +msgstr "" +"Ha kijelöl egy szövegrészt az egérrel, majd megnyomja a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> kombinációt, akkor a kijelölt szöveg megjelenik a " +"keresési ablakban." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:84 +msgid "" +"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying " +"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search " +"window. You can select one or more of the following search options:" +msgstr "" +"További keresési beállítások eléréséhez kattintson a <gui style=\"button" +"\">Nagyító</gui> ikonra a keresési ablakban, vagy kattintson a jobb " +"egérgombbal a keresési ablak bármely részére. A következő keresési " +"beállítások közül válogathat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:90 +msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui>Kis- és nagybetű</gui> négyzetet a kis- és nagybetűk " +"megkülönböztetéséhez kereséskor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:93 +msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui>Csak teljes szóra</gui> négyzetet kizárólag a teljes " +"szavak kereséséhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:97 +msgid "" +"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle " +"back again." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui>Körbe</gui> négyzetet a fentről lefelé keresés " +"újraindításához fentről." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:103 +msgid "" +"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui " +"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>." +msgstr "" +"A keresett szöveg kiemelve marad, még a keresés befejezése után is. A " +"kiemelés eltávolításához válassza a <gui style=\"menuitem\">Kiemelés " +"törlése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "A dokumentum gépelési hibáinak ellenőrzése." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-spellcheck.page:16 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 +msgid "Spell-check your document" +msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:30 +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:31 +msgid "" +"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which " +"can be enabled as required. To enable the plugin:" +msgstr "" +"A helyesírás-ellenőrzés funkciót a <app>geditben</app> egy bővítmény " +"biztosítja, amely igény szerint engedélyezhető. A bővítmény engedélyezéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:41 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrző</gui> bejegyzést a " +"bővítmény engedélyezéséhez." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:51 +msgid "To check for misspelt words in your document:" +msgstr "Az elgépelt szavak kereséséhez a dokumentumban:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:55 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check " +"Spelling</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-spellcheck.page:61 +msgid "" +"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your " +"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> gépelés közben automatikusan " +"kiemelje az elgépelt szavakat a dokumentumban, akkor válassza az " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem\">Elgépelt " +"szavak kiemelése</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:68 +msgid "Using spell-check" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés használata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:70 +msgid "" +"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " +"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " +"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose " +"from the following corrective actions:" +msgstr "" +"A Helyesírás-ellenőrzés ablakban kiválaszthatja az elgépelt szavak megfelelő " +"helyettesítését. A helyesírás-ellenőrző által hibásnak vélt szó a " +"<gui>Hibásan írt szó:</gui> mellett vastagon jelenik meg. A következő " +"javítási műveletek közül választhat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:77 +msgid "" +"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use " +"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling." +msgstr "" +"Az <gui style=\"input\">Erre:</gui> mezőbe beírhat egy szót, és a <gui style=" +"\"button\">Szó ellenőrzése</gui> gombbal ellenőrizheti annak helyesírását." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:82 +msgid "" +"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for " +"the word." +msgstr "" +"A <gui style=\"menu\">Javaslatok:</gui> felsorolja a szóhoz elérhető " +"helyettesítéseket." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:86 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for " +"<em>a</em> instance of current word." +msgstr "" +"A <gui style=\"button\">Kihagyás</gui> gomb lehetővé teszi a helyesírás-" +"ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>egy</em> előfordulásának esetén." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:90 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for " +"<em>all</em> instances of the current word." +msgstr "" +"A <gui style=\"button\">Mindet kihagyja</gui> gomb lehetővé teszi a " +"helyesírás-ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>összes</em> " +"előfordulásának esetén." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:94 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized " +"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" +"\">Suggestions:</gui> list." +msgstr "" +"A <gui style=\"button\">Módosítás</gui> gomb az elgépelt vagy ismeretlen szó " +"<em>egy</em> előfordulását lecseréli a <gui style=\"menuitem\">Javaslatok:</" +"gui> listában kiválasztott kifejezésre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:99 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or " +"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" +"\">Suggestions:</gui> list." +msgstr "" +"A <gui style=\"button\">Mindet módosítja</gui> gomb az elgépelt vagy " +"ismeretlen szó <em>összes</em> előfordulását lecseréli a <gui style=" +"\"menuitem\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:104 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to " +"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the " +"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word " +"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." +msgstr "" +"A <gui style=\"button\">Szó hozzáadása</gui> gomb lehetővé teszi az aktuális " +"szó felvételét a <app>gedit</app> <gui>Felhasználói szótárába</gui>. Az " +"egyéni szavak felvétele a <gui>Felhasználói szótárba</gui> lehetővé teszi a " +"<app>geditnek</app>, hogy felismerje a szót a dokumentumokban, és azt később " +"már ne emelje ki elgépeltként." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:115 +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nyelvének megadása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:116 +msgid "" +"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check " +"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></" +"guiseq>, then choose the language you want to use." +msgstr "" +"Alapesetben a <app>gedit</app> az aktuális nyelvet használja a dokumentum " +"helyesírásának ellenőrzéséhez. Ha másik nyelvet szeretne használni, akkor " +"válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Nyelv megadása</gui></guiseq> menüpontot, majd válassza ki a használandó " +"nyelvet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:123 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Szótárak" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:125 +msgid "" +"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. " +"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " +"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> az <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\">Enchant</link> nevű segédeszközt használja a helyesírás-" +"ellenőrzéshez. Az Enchant több különböző szótárat is tud használni a " +"helyesírás ellenőrzésére, például a <em>Hunspellt</em> vagy az <em>Aspellt</" +"em>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:131 +msgid "" +"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use " +"your computer's software installer or package manager to install the " +"dictionary back-end that you want." +msgstr "" +"Ha a használandó nyelv nem érhető el a <app>geditben</app>, akkor telepítse " +"a számítógép szoftvertelepítőjével vagy csomagkezelőjével a kívánt szótár-" +"háttérprogramot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Szöveg kiemelése az olvasás megkönnyítéséhez." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "Szintaxiskiemelés bekapcsolása" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Szintaxiskiemelés" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 +msgid "" +"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, " +"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the " +"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " +"text." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> számos jelölő-, programozási és tudományos nyelvhez " +"biztosít szintaxiskiemelést. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott " +"fájlban használt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szöveget." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 +msgid "" +"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " +"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu" +"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and " +"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " +"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window." +msgstr "" +"Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerül kiemelésre indításkor, akkor " +"kiválaszthatja a megfelelő szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem\">Kiemelési mód</gui></guiseq> " +"menüpont, majd a kívánt szintaxis kiválasztásával. Ennek alternatívájaként " +"kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> ablak alján lévő listából." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:10 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Hasonló lapok csoportosítása." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 +msgid "Radina Matic" +msgstr "Radina Matic" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tab-groups.page:22 +msgid "Organize files in grouped tabs" +msgstr "Fájlok rendszerezése csoportosított lapokon" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tab-groups.page:24 +#| msgid "" +#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group " +#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new " +#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a " +#| "new \"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can " +#| "open files into that tab group and move tabs from one tab group to " +#| "another." +msgid "" +"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group " +"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " +"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new " +"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files " +"into that tab group and move tabs from one tab group to another." +msgstr "" +"Ha a <app>gedit</app> alkalmazásban több lappal dolgozik, ezeket csoportokba" +" szervezheti, így a megnyitott fájlokat átláthatóbban kezelheti. Az új" +" lapcsoport hozzáadásakor a <app>gedit</app> ablaka két ablaktáblára lesz" +" osztva, az új ablaktáblán megnyílik egy új „Névtelen dokumentum” és az aktív" +" lesz. Egy lapcsoportban fájlokat is megnyithat, ezenkívül a lapokat" +" áthelyezheti egyik lapcsoportból a másikba." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:31 +msgid "Open a new tab group in the gedit window" +msgstr "Új lapcsoport nyitása a gedit ablakban" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:33 +msgid "To open a new tab group you can:" +msgstr "Új lapcsoport nyitásához tegye a következők egyikét:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:37 +msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal egy lapon, és válassza az <gui>Áthelyezés új" +" lapcsoportba</gui> lehetőséget." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:40 +msgid "" +"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut." +msgstr "" +"Nyomja le a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:45 +#| msgid "" +#| "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the " +#| "pane with the new tab group will be placed on the right of the active " +#| "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space " +#| "of <app>gedit</app> window between panes according to your needs." +msgid "" +"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the " +"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " +"You can move the handle right or left assigning more or less space of the " +"<app>gedit</app> window between panes according to your needs." +msgstr "" +"Ez a művelet két részre osztja a <app>gedit</app> ablakát, és az új " +"lapcsoportot tartalmazó ablaktábla az aktív lap jobb széléhez lesz helyezve. " +"Ezután a fogantyút szükség szerint balra és jobbra mozgathatja a hely " +"felosztásához a <app>gedit</app> ablaktáblái között." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:50 +#| msgid "" +#| "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen " +#| "allows, but you will have to move the handle in order to see them " +#| "correctly." +msgid "" +"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen " +"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." +msgstr "" +"A képernyőmérettől függően több lapcsoportot is megnyithat a <app>gedit</" +"app> alkalmazásban, de a megfelelő láthatósághoz mozgatnia kell a fogantyút." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:54 +msgid "" +"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." +msgstr "" +"Egy lapcsoport ablaktábla bezárásához csak zárja be az összes benne nyitott " +"lapot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:84 +msgid "Move a tab to another tab group" +msgstr "Egy lap áthelyezése másik lapcsoportba" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:86 +msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" +msgstr "" +"Ha egy lapot az egyik lapcsoportból a másikba szeretné mozgatni, tegye a " +"következők egyikét:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88 +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:93 +msgid "Drag the tab to another tab group pane." +msgstr "Húzza a lapot egy másik lapcsoport-ablaktáblába." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:96 +msgid "Place it beside other tabs in the tab group." +msgstr "Helyezze az új lapcsoportban lévő lapok mellé." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Engedje fel az egérgombot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Lap elhelyezkedésének módosítása a gedit ablakban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "Lapok mozgatása és átrendezése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 +msgid "" +"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your " +"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " +"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from " +"one window to another." +msgstr "" +"A <app>gedit</app> lapjai áthelyezhetők, így egyszerűbbé teszik a fájlok " +"kezelését. A lapok áthelyezhetők ugyanazon az ablakon belül, kihúzhatók a " +"<app>gediten</app> kívülre (így új <app>gedit</app> ablakot hozva létre), és " +"az egyik ablakból a másikba mozgathatók." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "Lapok sorrendjének módosítása a gedit ablakban" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 +#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." +msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " +"immediately beside other opened tabs." +msgstr "" +"A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a " +"megnyitott lapok mellé." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:60 +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:68 +msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window." +msgstr "Húzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakból." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:76 +msgid "" +"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the " +"tab onto the top bar at the top of the screen." +msgstr "" +"A lap a teljes méretű <app>gedit</app> ablakból új ablakba mozgatásához " +"húzza a lapot a képernyő tetején lévő felső sávra." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:82 +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:84 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:91 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Húzza a lapot az új ablakba." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:94 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:103 +msgid "" +"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " +"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. " +"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then " +"release the tab on the desired <app>gedit</app> window." +msgstr "" +"Egyszerűbb megoldás lehet a lapok egyik ablakból másikba helyezésére, ha a " +"lapot a <gui>GNOME Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába húzza. Ekkor " +"megjelenik az összes nyitott <app>gedit</app> ablak. Ezután a lapot " +"ráejtheti a kívánt <app>gedit</app> ablakra." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Lapok létrehozása vagy bezárása a gedit ablakban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs.page:38 +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs.page:39 +msgid "" +"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several " +"files in a single window." +msgstr "" +"A lapok használatával a <app>gedit</app> alkalmazásban számos fájlt szemmel " +"tarthat egyetlen ablakban." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:43 +msgid "Adding tabs" +msgstr "Lapok hozzáadása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:44 +#| msgid "" +#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</" +#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." +msgid "" +"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</" +"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any " +"other tabs." +msgstr "" +"Ahhoz, hogy új lapot adjon hozzá egy új fájl létrehozásához, kattintson a" +" fejlécsáv bal oldalán lévő <gui>Új " +"dokumentum létrehozása</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key" +"><key>T</key></keyseq> billentyűkombinációt. A lap a többi laptól jobbra" +" kerül felvételre." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:51 +msgid "Removing tabs" +msgstr "Lapok eltávolítása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:52 +#| msgid "" +#| "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's " +#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> " +#| "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>." +msgid "" +"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right " +"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all " +"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Lap eltávolításához kattintson a lap jobb oldalán lévő <gui style=\"button\"" +">×</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key><" +"/keyseq> billentyűkombinációt. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja" +" meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" +" billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-redo.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Legutóbbi változtatások visszavonása a fájlokban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-undo-redo.page:31 +#| msgid "Undo a recent action" +msgid "Undo/redo a recent action" +msgstr "Legutóbbi művelet visszavonása vagy újra végrehajtása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:33 +#| msgid "" +#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by " +#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." +msgid "" +"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can " +"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." +msgstr "" +"Ha hibát követett el dokumentumszerkesztés közben a <app>gedit</app>" +" alkalmazásban, akkor a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +" billentyűkombinációval vonhatja vissza a változtatást." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-redo.page:37 +msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file." +msgstr "" +"Ha bezárt egy fájlt a <app>gedit</app> alkalmazásban, a változtatások nem " +"vonhatók vissza." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:40 +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>" +msgid "" +"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" +"key><key>Z</key></keyseq>." +msgstr "" +"Egy visszavont változtatás újbóli elvégzéséhez nyomja meg a <keyseq><key" +">Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit szövegszerkesztő" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit szövegszerkesztő" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "A gedit súgójának honlapja." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:26 +msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" +msgstr "<_:media-1/> gedit szövegszerkesztő" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:30 +#| msgid "" +#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " +#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced " +#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started " +#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" +#| "link> pages." +msgid "" +"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " +"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-" +"quickstart\">Get started with gedit</link> page." +msgstr "" +"Üdvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvető" +" funkcióinak gyors bemutatásáért nézze meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A" +" gedit bemutatása</link> oldalt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:34 +msgid "" +"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " +"<app>gedit</app>!" +msgstr "" +"A további súgótémakörök az alábbi szakaszokban vannak csoportosítva. Sok " +"sikert a <app>gedit</app> használatához!" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:38 +msgid "Working With Files" +msgstr "Fájlok kezelése" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Configure gedit" +msgstr "A gedit beállítása" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "gedit Plugins" +msgstr "gedit bővítmények" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Printing with gedit" +msgstr "Nyomtatás a gedittel" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Nevezd meg!-Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." |