summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 17:42:51 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 17:42:51 +0000
commitba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 (patch)
tree87ebf15269b4301737abd1735baabba71be93622 /po/bn_IN.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.tar.xz
gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.zip
Adding upstream version 44.2.upstream/44.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po4474
1 files changed, 4474 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..f6b0fdc
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,4474 @@
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bengali India translation of gedit.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
+# Santanu Chatterjee, 2003.
+# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.com>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
+# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
+# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-09 06:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-05 13:09+0530\n"
+"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
+"Language: bn_IN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit হ'ল জিনোম ডেস্কটপ পরিবেশের পাঠ্য সম্পাদক।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+msgstr ""
+"জিডিটের প্রথম লক্ষ্যটি ডিফল্টরূপে একটি সাধারণ ইন্টারফেস সহ ব্যবহার করা সহজ। প্লাগইন "
+"সক্ষম করে আরও উন্নত বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্সট এডিটার"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "পাঠ্য;সম্পাদক;প্লেটেক্সট;লিখুন;gedit;"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#| msgid "N_ext Document"
+msgid "New Document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
+#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+#| "system font."
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"জিডিট নির্দিষ্ট ফন্টের পরিবর্তে পাঠ্য সম্পাদনা করার জন্য সিস্টেমের ডিফল্ট স্থির প্রস্থের "
+"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। যদি এই অপশনটি বন্ধ করে দেওয়া হয়, তবে সিস্টেম ফন্টের "
+"পরিবর্তে \"সম্পাদক ফন্ট\" বিকল্পে নামযুক্ত ফন্টটি ব্যবহার করা হবে।"
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+msgid "Editor Font"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+"সম্পাদনা ক্ষেত্রের জন্য ব্যবহৃত একটি কাস্টম ফন্ট। এটি তখনই কার্যকর হবে যদি \"ডিফল্ট "
+"ফন্ট ব্যবহার করুন\" বিকল্পটি বন্ধ করা হয়।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "বিন্যাসের স্কিম"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "gedit যে ফাইলগুলি সংরক্ষণ করে তার ব্যাকআপ অনুলিপি তৈরি করবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
+msgid "Autosave"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#| "option."
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+msgstr ""
+"একটি সময় বিরতি পরে gedit স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা উচিত। আপনি "
+"\"অটোসভ ইন্টারভাল\" বিকল্পের সাথে সময় ব্যবধান সেট করতে পারেন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+msgstr ""
+"কয়েক মিনিটের পরে জিডিট সংশোধিত ফাইলগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করবে। এটি কেবল "
+"তখন কার্যকর হবে যখন \"অটোসোভ\" বিকল্পটি চালু করা হবে।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"gedit সম্পাদিত সর্বাধিক সংখ্যক ক্রিয়াকলাপ পূর্বাবস্থায় ফেরানো বা পুনরায় করতে সক্ষম "
+"হবে। সীমাহীন সংখ্যক ক্রিয়াকলাপের জন্য \"-১\" ব্যবহার করুন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"সম্পাদনা ক্ষেত্রে দীর্ঘ লাইনগুলি কীভাবে মোড়ানো যায় তা নির্দিষ্ট করে। কোনও মোড়কের "
+"জন্য \"none\", শব্দের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় "
+"মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার করুন। নোট করুন যে মানগুলি সংবেদনশীল, সুতরাং এখানে "
+"নিশ্চিত হিসাবে সেগুলি হুবহু উপস্থিত হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "লাইন মোড়া মোডের জন্য শেষ বিভাজন মোড পছন্দ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#| msgid ""
+#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
+#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries."
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
+msgstr ""
+"লাইন মোড়ানোর মোডের সাথে ব্যবহৃত শেষ স্প্লিট মোডটি নির্দিষ্ট করে, যাতে মোড়ানোর "
+"মোডটি বন্ধ হয়ে যাওয়ার পরেও আমরা স্প্লিট মোড পছন্দটি মনে করি। শব্দের সীমানায় "
+"মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Home End-র বিশেষ ব্যবহার"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"যখন HOME এবং END কীগুলি টিপানো হয় তখন কার্সারটি কীভাবে সরানো হয় তা উল্লেখ করে। "
+"লাইনের শুরু/শেষে সর্বদা সরানোর জন্য \"disabled\" ব্যবহার করুন, প্রথম বার কীগুলি "
+"টিপলে লাইনের শুরু/শেষের দিকে যেতে এবং দ্বিতীয় বার শ্বেত স্পেস উপেক্ষা করে পাঠ্যের "
+"শুরু/শেষ দিকে যেতে কী \"before\" চাপা হয়, \"always\" লাইনের শুরু/শেষ সরানোর আগে "
+"লেখার প্রারম্ভ/সমাপ্তি যাওয়ার এবং সবসময় এর প্রারম্ভ/সমাপ্তি পরিবর্তে টেক্সট প্রারম্ভ/"
+"সমাপ্তি যাওয়ার লাইন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "শেষের নতুন লাইন নিশ্চিত করুণ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন প্রিন্ট করা "
+"হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "নোট-বুকের ট্যাব প্রদর্শনের মোড"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#| msgid ""
+#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
+#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
+#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না করার জন্য "
+"\"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং শুধুমাত্র একাধিক ট্যাব "
+"উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে "
+"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+msgid "Print Header"
+msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"মুদ্রণের জন্য দীর্ঘ লাইনগুলি কীভাবে মোড়ানো যায় তা নির্দিষ্ট করে। কোনও মোড়কের জন্য "
+"\"none\", শব্দের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় "
+"মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার করুন। নোট করুন যে মানগুলি সংবেদনশীল, সুতরাং এখানে "
+"নিশ্চিত হিসাবে সেগুলি হুবহু উপস্থিত হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। "
+"অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+msgstr "নথি মুদ্রণের সময় নথির বডির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে।"
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+msgstr ""
+"কোনও নথী মুদ্রণের সময় পৃষ্ঠা শিরোনামগুলির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে। এটি "
+"তখনই কার্যকর হবে যদি \"মুদ্রণ শিরোনাম\" বিকল্পটি চালু থাকে।"
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr ""
+"মুদ্রণের সময় লাইন নম্বরগুলির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে। এটি কেবল তখনই "
+"কার্যকর হবে যখন \"মুদ্রণ লাইন নম্বরগুলি\" বিকল্পটি শূন্য নয়।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#| msgid "Move _Right"
+msgid "Margin Right"
+msgstr "ডান দিকে সরান"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#| msgid "Character Encodings"
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "প্রার্থী এনকোডিংস"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+msgid "Active plugins"
+msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "সক্রিয় প্লাগইনগুলির তালিকা।"
+
+#: gedit/gedit-app.c:85
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির সংস্করণ দেখান"
+
+#: gedit/gedit-app.c:91
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: gedit/gedit-app.c:98
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
+
+#: gedit/gedit-app.c:99
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: gedit/gedit-app.c:105
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"
+
+#: gedit/gedit-app.c:112
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
+
+#: gedit/gedit-app.c:119
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "ফাইল বন্ধ না হওয়া অবধি ফাইল খোলা থাকবে ও প্রসেস ব্লক করা হবে"
+
+#: gedit/gedit-app.c:126
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "standalone অর্থাৎ স্বতন্ত্র মোডে gedit চালানো হবে"
+
+#: gedit/gedit-app.c:133
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: gedit/gedit-app.c:223
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#: gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল করুন (_C)"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+msgid "_Save As…"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_S)…"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#| "lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#| "permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#| "lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %ld মিনিটের পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে "
+"যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে শেষ %ld মিনিটের পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#| "permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#| "lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %d ঘন্টা থেকে পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে "
+"যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %d ঘন্টা থেকে পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে "
+"যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
+"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr[1] ""
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
+"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)"
+
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#, c-format
+#| msgid "Loading file '%s'…"
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "“%s” ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি কেবল পঠনযোগ্য।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "কম্প্রেশন প্রয়োগ করে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+#| "using compression."
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে সরল পাঠ্য হিসাবে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং এখন সংক্ষেপণের "
+"সাহায্যে সংরক্ষণ করা হবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
+#| "saved as plain text."
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে সংকোচনের সাহায্যে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং এখন সরল পাঠ্য "
+"হিসাবে সংরক্ষণ করা হবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#, c-format
+#| msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "“%s” ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
+
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#| msgid "Save As"
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "এরম ভাবে সংরক্ষণ"
+
+# definitely wrong
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#, c-format
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#, c-format
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "\"%s\" নথিতে সংরক্ষণে না থাকা পরিবর্তনগুলি ফিরিয়ে আনবেন?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+msgid "_Revert"
+msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+msgstr "gedit হ'ল জিনোম ডেস্কটপের জন্য একটি ছোট এবং লাইটওয়েট পাঠ্য সম্পাদক"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
+"রুণা ভট্টাচার্য <runa@bengalinux.org>"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" not found"
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
+
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
+#, c-format
+#| msgid "Unsaved Document %d"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "শিরোনামহীন ডকুমেন্ট %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "ট্যাব গোষ্ঠী %i"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+msgid "Read-Only"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#| msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..."
+
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (বর্তমান লোক্যাল)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr "আপনি কি সত্যই অক্ষরের এনকোডিংগুলির পছন্দগুলি পুনরায় সেট করতে চান?"
+
+#. Reset button
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+msgid "_Reset"
+msgstr "রিসেট(_R)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "যোগ"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "অপসারণ"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "উচ্চতর অগ্রাধিকারে যান"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকারে যান"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+msgid "All Files"
+msgstr "সমস্ত ফাইল"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+msgid "All Text Files"
+msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#| msgid "Open Files"
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "ফাইলগুলি খুলুন"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” অবস্থান ব্যবস্থাপনা করা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "ফাইলের অবস্থান অ্যাক্সেস করা যাবে না।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” একটি ডিরেক্টরি‌।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” অবস্থানটি বৈধ নয়।"
+
+#. Translators: %s is a host name
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"“%s” হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” একটি নিয়মিত ফাইল নয়।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। সম্ভবত এটি সাম্প্রতিক সময়ে মোছা হয়েছে।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া "
+"যায়নি।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "অক্ষর এনকোডিং শনাক্ত করা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে "
+"ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইল, “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি খোলা যায়নি।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইল-টি “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং "
+"সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#| msgid "D_on't Save"
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করবেন না(_o)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে “%s” ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ "
+"করা হবে কি?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"লেখা চলাকালে “%s:” প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা "
+"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"লেখা মোডে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে "
+"কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"“%s” অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
+"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে "
+"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা "
+"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের "
+"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত "
+"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা "
+"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#, c-format
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "নির্বাচিত রঙিন স্কিম ইনস্টল করা যাবে না: %s"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "রঙিন স্কিম যুক্ত করুন"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "স্কিম যোগ করুন(_A)"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#, c-format
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "“%s” রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#| msgid "Preparing..."
+msgid "Preparing…"
+msgstr "প্রস্তুতি…"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ফাইল: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "পৃষ্ঠাটি %d এর %d রেন্ডার হচ্ছে…"
+
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+
+# definitely wrong
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:824
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
+
+# definitely wrong
+#: gedit/gedit-tab.c:831
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:844
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:851
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s লোড করা হচ্ছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:931
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:936
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
+msgid "Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
+msgid "Encoding:"
+msgstr "এনকোডিং:"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: gedit/gedit-utils.c:436
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ %s-র উপর"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:610
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:612
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:614
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d %d এর মধ্যে"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_R)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+msgid "_Match Case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা"
+
+#: gedit/gedit-window.c:919
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি সীমা বহির্ভূত"
+
+#: gedit/gedit-window.c:924
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া যায়নি"
+
+#: gedit/gedit-window.c:929
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "চিহ্নিত পংক্তিতে অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া গিয়েছে: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: gedit/gedit-window.c:964
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " পংক্তি %d, কলাম %d"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: %u"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1493
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট রয়েছে"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2330
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "পার্শ্ব প্যানেল পৃষ্ঠা পরিবর্তন করুন"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+msgid "Documents"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "বাম দিকে সরান (_L)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "ডান দিকে সরান (_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে চলে যান (_W)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "নতুন ট্যাব গ্রুপে চলে যান (_G)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যাগুলি দেখান"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
+msgid "Display right margin"
+msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করুন"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করুন"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "পাঠ্য মোড়ানো"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#| msgid "File"
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল(_F)"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+msgid "_New"
+msgstr "নতুন (_N)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "সাম্প্রতিক খুলুন (_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "বন্ধ ট্যাব আবার খুলুন (_T)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#| msgid "_Edit:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদন(_E)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+msgid "C_ut"
+msgstr "কাটুন (_u)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি করুন (_C)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+msgid "_Paste"
+msgstr "লেপন (_P)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "ওভাররাইট মোড (_M)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দ (_P)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেল (_B)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন (_F)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "হাইলাইট মোড (_H)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান(_S)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+msgid "_Find…"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "এই লাইনে যান (_L)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#| msgid "_Tools:"
+msgid "_Tools"
+msgstr "সরঞ্জামগুলি (_T)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Documents"
+msgstr "ডকুমেন্টগুলি(_D)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+msgid "_Save All"
+msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন (_N)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলন (_r)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলন (_t)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট (_P)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট (_e)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "নুতন উইন্ডোয় চলে যান (_M)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "পাঠ্য সম্পাদক সম্পর্কে(_A)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+msgid "Save _All"
+msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_A)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন (_F)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "এই লাইনে যান (_G)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি(_K)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Apply"
+msgstr "প্রয়োগ(_A) "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+#| msgid "A_vailable encodings:"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং(_v)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+#| msgid "Character Encodings"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "চয়ন করা এনকোডিংসগুলি"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "_Description"
+msgstr "বিবরণ (_D)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনকোডিং (_E)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "হাইলাইট মোড"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+#| msgid "Search highlight mode..."
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "হাইলাইট মোড অনুসন্ধান করুন..."
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "কলামের মধ্যে ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে: (_m)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার দেখান (_s)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#| msgid "Display right margin"
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "গ্রেড প্যাটার্ন প্রদর্শন করুন(_g)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+msgid "Highlighting"
+msgstr "উজ্জ্বলতা"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+msgid "File Saving"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "_minutes"
+msgstr "মিনিট (_m)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+msgid "Editor"
+msgstr "এডিটার"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "রঙের স্কিম"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+msgid "Install scheme"
+msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "আনইনস্টল প্রকল্প"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "আনইনস্টল প্রকল্প"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ফন্ট এবং রং"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "খানি পংক্তির জন্য"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "পৃষ্ঠার হেডার"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_h)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "মূল অংশ: (_B)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "সর্বমোট"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "ডকুমেন্টের সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
+
+# Is this suitable ?
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "অনুসন্ধান(_i)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "দিয়ে প্রতিস্থাপন(_w)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+#| msgid "Match as re_gular expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "নিয়মিত প্রকাশ(_g)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+#| msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "চারপাশে মোড়ানো(_p)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "ডকুমেন্টগুলি"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "একটি ট্যাবে একটি নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+#| msgid "Open a New Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "একটি ডকুমেন্ট খুলুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "নথিটি সংরক্ষণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+#| msgid "Save the current file with a different name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "একটি নতুন ফাইল নাম দিয়ে দস্তাবেজটি সংরক্ষণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "সমস্ত ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+#| msgid "Close Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+#| msgid "Close Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "সব ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+#| msgid "Select the entire document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "সর্বাধিক বন্ধ হওয়া দস্তাবেজটি আবার খুলুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+#| msgid "Switch to the next tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "পরবর্তী নথিতে স্যুইচ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+#| msgid "Switch to the previous tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "পূর্ববর্তী নথিতে স্যুইচ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+#| msgid "Switch to the next tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "প্রথম - নবম নথিতে স্যুইচ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "উইন্ডোজ এবং প্যানেল"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "একটি উইন্ডোতে একটি নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+#| msgid "Create a new tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "একটি নতুন ট্যাব গ্রুপ তৈরি করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+#| msgid "Hide panel"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "পাশের প্যানেল প্রদর্শন করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+#| msgid "_Bottom Panel"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "নীচের প্যানেলটি দেখান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু / বন্ধ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+#| msgid "About this application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি ছেড়ে দিন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "পরের ম্যাচটি সন্ধান করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+#| msgid "Show the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "আগের ম্যাচটি সন্ধান করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "হাইলাইট পরিষ্কার করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরান এবং আবারও করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "পূর্ববর্তী আদেশটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#| msgid "Run command"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "পূর্ববর্তী কমান্ডটি আবার করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "নির্বাচন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+#| msgid "Select _All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "সমস্ত পাঠ্য নির্বাচন করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "সমস্ত পাঠ্য অনির্বাচন করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "কপি এবং পেস্ট"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচিত পাঠ্য অনুলিপি করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচিত পাঠ্য কেটে দিন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#| msgid "Paste the clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের থেকে পেস্ট করুন"
+
+# Could not think of anything else.
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#| msgid "Activation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "নেভিগেশন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#| msgid "_Go to Line…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "এই লাইনে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "বর্তমান লাইনের শুরুতে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "বর্তমান লাইনের শেষ প্রান্তে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "নথির শুরুতে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgid "Select the entire document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "নথির শেষ প্রান্তে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "ফাইলের মধ্যে ভিউপোর্ট আপ সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "ফাইলের মধ্যে ভিউপোর্টটি নীচে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "ফাইলের শেষের দিকে ভিউপোর্ট সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "ফাইলের শুরুতে ভিউপোর্ট সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#| msgid "Highlight matching _brackets"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "ম্যাচিং বন্ধনীতে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "Switch to the previous tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব গোষ্ঠীতে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgid "Switch to the next tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব গ্রুপে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "সম্পাদনা হচ্ছে"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "টগল সন্নিবেশ / ওভাররাইট"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "কার্সার দৃশ্যমানতা টগল করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "বর্তমান লাইন মুছুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "বর্তমান লাইনটি উপরে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "বর্তমান লাইনটি নীচে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "বর্তমান শব্দটি বাম দিকে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "বর্তমান শব্দটি ডানদিকে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "বড় হাতের মধ্যে রূপান্তর"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "লোয়ারকেসে রূপান্তর করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+#| msgid "_Invert Case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "বিপরীত কেস"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "কার্সারে বৃদ্ধি সংখ্যা"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "কার্সারে সংখ্যা হ্রাস"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
+#| msgid "Tools"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "সরঞ্জামগুলি"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+#| msgid "Check spelling"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
+#| msgid "Print the current page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "নথিটি মুদ্রণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "সমাপ্তি উইন্ডোটি দেখান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "সহায়তা দেখান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open _Recent"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "মেনু খুলুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+msgid "Close Document"
+msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+msgid "Create a new document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+msgid "Save the current file"
+msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+msgid "Save"
+msgstr "সংরক্ষণ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+msgid "Hide panel"
+msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় রাখুন"
+
+# Not sure if the above translation is correct
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "একটি নথিতে থাকা শব্দ, লাইন, এবং অক্ষরের সংখ্যা রিপোর্ট করুন।"
+
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
+msgid "Document"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
+msgid "Selection"
+msgstr "নির্বাচন"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
+msgid "Lines"
+msgstr "পংক্তি"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
+msgid "Bytes"
+msgstr "বাইট"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
+msgid "Build"
+msgstr "বিল্ড"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "ডকুমেন্ট ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে “make” কমান্ড সঞ্চালন করুন"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
+msgid "Run command"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste-এ পাঠান"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "নির্বাচিত পাঠ্য বা বর্তমান নথি fpaste এ লেপন করুন"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+msgid "External Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+#| msgid ""
+#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"যদি সত্য হয়, বাহ্যিক সরঞ্জামগুলি ডেস্কটপ-গ্লোবাল স্ট্যান্ডার্ড ফন্টটি ব্যবহার করে যদি "
+"এটি মনোপেস হয় (এবং সর্বাধিক অনুরূপ ফন্ট এটি অন্যথায় উপস্থিত হতে পারে)।"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr ""
+"একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণস্বরূপ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।"
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#| msgid "Manage External Tools"
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "বাহ্যিক সরঞ্জামগুলি পরিচালনা করুন(_E) ..."
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+msgid "External _Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+msgid "Running tool:"
+msgstr "চলমান সরঞ্জাম:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+msgid "Done."
+msgstr "সম্পন্ন।"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+msgid "Exited"
+msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+msgid "All languages"
+msgstr "সকল ভাষা"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+msgid "All Languages"
+msgstr "সকল ভাষা"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+msgid "New tool"
+msgstr "নতুন সরঞ্জাম"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+msgid "Stopped."
+msgstr "স্থগিত।"
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "থামানোর টুল"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+msgid "Always available"
+msgstr "সর্বদা উপলব্ধ"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
+msgid "All documents"
+msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
+msgid "Local files only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
+msgid "Remote files only"
+msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
+msgid "Current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
+msgid "Current selection"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
+msgid "Current line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তি"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
+msgid "Current word"
+msgstr "বর্তমান শব্দ"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
+msgid "Create new document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "নতুন সরঞ্জাম যোগ করুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+msgid "Add Tool"
+msgstr "সরঞ্জাম যোগ করুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "নির্বাচিত সরঞ্জাম অপসারণ করুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "সরঞ্জাম অপসারণ"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+msgid "Revert tool"
+msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "শর্টকাট-কি:(_k)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
+msgid "_Save:"
+msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
+msgid "_Output:"
+msgstr "আউটপুট: (_O)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+msgid "Tool Output"
+msgstr "টুল আউটপুট"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্যানেল"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "পার্শ্ব প্যানেল থেকে সহজ ফাইল অ্যাক্সেস।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
+msgid "Home"
+msgstr "প্রথম পাতা"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+msgid "File Browser"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "প্রধান ডিরেক্টরি (root) সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+msgid "An error occurred"
+msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
+"এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি ট্র্যাশে সরানো যাবে না।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "আপনি কি “%s” স্থায়ীভাবে মুছতে চান?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+msgid "Untitled File"
+msgstr "নামবিহীন ফাইল"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য "
+"পরিবর্তন করুন"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
+"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#, c-format
+#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "“%s” লোড করার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে: এই ধরনের কোনো ডিরেক্টরি নেই"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন "
+"করা হবে"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) ডিরেক্টরি"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
+"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
+"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল root "
+"ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "সর্বপ্রথম ডকুমেন্টের অবস্থান নির্ধারিত হবে"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#| "opening it with Nautilus, etc.)"
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"যদি সত্য হয় তবে ফাইল ব্রাউজারটি প্লাগইনটি প্রথম খোলা নথির ডিরেক্টরিটি দেখবে যে "
+"ফাইল ব্রাউজারটি এখনও ব্যবহার করা হয়নি। (এইভাবে এটি কমান্ড লাইন থেকে কোনও নথি "
+"খোলার জন্য বা নটিলাস ইত্যাদি দিয়ে এটি খোলার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের মোড"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
+"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা "
+"হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের বিন্যাস"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
+"filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার বাইনারি বিন্যাস"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "বাইনারি ফাইলগুলি বাছাই করার সময়ে ব্যবহার করার পরিপূরক ধরন।"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "রুট সক্রিয় নথিতে সেট করুন (_S)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
+msgid "_New Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
+msgid "New F_ile"
+msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "নাম পরিবর্তন(_R)..."
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
+msgid "_View Folder"
+msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_O)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
+msgid "_Filter"
+msgstr "ফিল্টার (_F)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+msgid "Match Filename"
+msgstr "ফাইলের নাম মেলান"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+#| msgid "directory"
+msgid "History"
+msgstr "ইতিহাস"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+#| msgid "Open the gedit manual"
+msgid "Open history menu"
+msgstr "ইতিহাসের মেনু খুলুন"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+msgid "Modelines"
+msgstr "মোড-লাইন"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র বিন্যাসের মোড-লাইন।"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "কমান্ডের লেখার রং"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "কমান্ডের লেখার রং"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "ত্রুটিসূচক লেখার রং"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
+msgid "The error color text"
+msgstr "ত্রুটিসূচক বার্তার রং"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"যদি সত্য হয় তবে টার্মিনালটি ডেস্কটপ-গ্লোবাল স্ট্যান্ডার্ড ফন্টটি ব্যবহার করে যদি এটি "
+"মনোপেস হয় (এবং সর্বাধিক অনুরূপ ফন্ট এটি অন্যথায় উপস্থিত হতে পারে)।"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "কমান্ডের রং: (_o)"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+msgid "_Error color:"
+msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python কনসোল"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "ইন্টারেক্টিভ পাইথন কনসোল নীচের প্যানেলে অবস্থিত।"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+#| msgid "Highlighting"
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "দ্রুত হাইলাইট"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+#| msgid "Changes the case of selected text."
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "নির্বাচিত পাঠ্যের প্রতিটি ঘটনা হাইলাইট করে।"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "দ্রুত খোল..."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+msgid "Quick Open"
+msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন।"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#| msgid "Type to search..."
+msgid "Type to search…"
+msgstr "অনুসন্ধান করতে টাইপ করুন…"
+
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#| msgid "Manage Snippets"
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন(_S)..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+msgid "Snippets"
+msgstr "Snippets"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, python-format
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, python-format
+#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "লক্ষ্য ডিরেক্টরি \"%s\" বিদ্যমান নেই"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, python-format
+#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "লক্ষ্য ডিরেক্টরি \"%s\" কোনও বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format
+#| msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বিদ্যমান নেই"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, python-format
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি কোনও বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, python-format
+#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "আমদানিকৃত ফাইল \"%s\" কোনও বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, python-format
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, python-format
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "ফাইল \"%s\" কোনও বৈধ স্নিপেট সংরক্ষণাগার নয়"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Snippets-র আর্কাইভ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+msgid "Global"
+msgstr "গ্রোবাল"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-নিউমেরিক "
+"ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+msgid "Import snippets"
+msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+msgid "All supported archives"
+msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "All files"
+msgstr "সমস্ত ফাইল"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে "
+"ইচ্ছুক কি?"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Export snippets"
+msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, কর্ম "
+"সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "প্রায়শই ব্যবহৃত পাঠ্যের টুকরোটি দ্রুত ঢোকান। "
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "স্নিপেট যোগ করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "স্নিপেট অপসারণ করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোর্ট করুন"
+
+# Could not think of anything else.
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+msgid "Activation"
+msgstr "সক্রিয়করণ"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
+
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "সাজান(_o)..."
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
+msgid "Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "কেস সংবেদনশীল(_a) "
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
+
+# I doubt if this is correct
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
+
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#| msgid "Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ করুন(_C)..."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#| msgid "Set Language"
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন(_L)..."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "ভুল বানান যুক্ত শব্দগুলি উজ্জ্বলিত করা হবে (_H)"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "ভুল বানানযুক্ত শব্দগুলি হাইলাইট করুন"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "হাইলাইট ভুল বানান শব্দের জন্য ডিফল্ট সেটিং।"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+#| msgid "Configure date/time plugin"
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "বানান প্লাগইন কনফিগার করুন"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্টের জন্য ডিফল্ট"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "বানান সংশোধন"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#| msgid "Insert Date and Time"
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "তিথি এবং সময় সন্নিবেশ করুন(_s)... "
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+msgid "Available formats"
+msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "প্রম্পটের ধরন"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা স্বনির্ধারিত "
+"বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
+msgid "Selected Format"
+msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত নির্বাচিত বিন্যাস।"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
+msgid "Custom Format"
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত বিন্যাস।"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "তিথি এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "সময়/তিথি সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময়..."
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তিথি ও সময় সন্নিবেশ করে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ডেস্কটপের এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল পাঠ্য সম্পাদক হল gedit। এটি ব্যবহারের "
+#~ "দিক থেকে যেমন সহজ অন্যদিকে অাবার সাধারণ ভাবে প্রয়োজনীয় সব বৈশিষ্ট্যে সমৃদ্ধ এক "
+#~ "পাঠ্য সম্পাদক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "অাপনি অাপনার পরের বেস্ট-সেলারটি লিখতে, অভিনব কোনো অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রামিং "
+#~ "করতে, বা দ্রুত কিছু সাধারণ নোট লিখে রাখতে, gedit ব্যবহার করতে পারেন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "এর সাবলীল প্লাগইন সিস্টেম অাপনার প্রয়োজন মতো অাপনাকে অ্যাপ্লিকেশনটি সাজিয়ে "
+#~ "নিতে এবং অাপনার সুবিধামতো করে নিতে দেয়।"
+
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit টেক্সট এডিটার"
+
+#~ msgid "Text;Editor;"
+#~ msgstr "টেক্সট;এডিটর;"
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন"
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল "
+#~ "প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8','CURRENT','ISO-8859-15','UTF-16']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র "
+#~ "সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। "
+#~ "শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
+#~ "প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। "
+#~ "কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "প্রশ্ন"
+
+#~| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "“%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+#~ msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "খুলুন"
+
+#~| msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "অক্ষর এনকোডিং:"
+
+#~| msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "পংক্তির সমাপ্তি:"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "বর্তমানে “%s” অবস্থানে পৌঁছানো যাচ্ছে না।"
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "অাপনার সিস্টেম অফলাইনে অাছে। অাপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করুন।"
+
+#~ msgid "D_on't Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
+
+#~| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "“%s” ফাইলটি ইতিমধ্যেই অপর উইন্ডোতে খোলা রয়েছে।"
+
+#~| msgid "Do you want to reload the file?"
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "অাপনি কি তবুও এটিকে সম্পাদনা করতে চান?"
+
+#~| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#~| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#~| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#~| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~| "anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা সম্ভব "
+#~ "হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, "
+#~ "সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। "
+#~ "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#~| msgid "The file %s changed on disk."
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "“%s” ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি ড্রপ করুন এবং পুনঃলোড করুন (_R)"
+
+#~| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "কোনো ফলাফল নেই"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "RO"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
+
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "সম্পর্কে (_A)"
+
+#~| msgid "_Help"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "সাহায্য"
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "ঠিক অাছে (_O)"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+
+#~| msgid "_Documents"
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্ট (_D)…"
+
+#~| msgid "Open a file"
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "অপর একটি ফাইল খুলুন"
+
+#~| msgid "P_revious Tab Group"
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_r)"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+
+#~| msgid "Open a file"
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "একটি ফাইল ডায়ালগ খুলুন"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "gedit-র সর্বশেষ সংস্করণের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "URI প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "gedit-র নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডাউনলোড বাটনে ক্লিক করে gedit-র নতুন সংস্করণ ডাউনলোড করা যাবে অথবা সংশ্লিষ্ট "
+#~ "সংস্করণ উপেক্ষা করে পরবর্তী সংস্করণের অপেক্ষা করা যাবে"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত সংস্করণ"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত না হওয়া অবধি যে সংস্করণ উপেক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)"
+
+#~| msgid "Quick Open"
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন..."
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
+
+#~ msgid "_Check Spelling..."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)"
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "প্রস্তাবনা"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(সঠিক বানান)"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "অজানা (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল্ট ভাষা"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "ভাষা"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "ভুল বানান নেই"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "ভুল বানান:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "শব্দ"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "প্রস্তাব (_S):"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির "
+#~ "জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ "
+#~ "করতে পারবেন।"
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
+#~ "কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা "
+#~ "হয়েছে"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সহায়তা দেখান"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' "
+#~ "প্রয়োগ করুন।\n"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Gedit পরিচিতি"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "পশ্চিমী"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "বল্টিক"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "সিরিলিক"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "আরবি"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "গ্রিক"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "তুর্কি"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "নর্ডিক"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "সেল্টিক"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "রোমেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+
+# Weird, very weird !!
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "জাপানি"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "কোরিয়ান"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "জর্জিয়ান"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হিব্রু"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ভিয়েতনামিস"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন "
+#~ "করতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ফাঁকা"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "কলাম"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "খুলুন (_O)..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_e)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "সূচিপত্র (_C)"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ(_w)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "নির্দিষ্ট কোনো পংক্তি দেখুন"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "টুল-বার(_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে"
+
+# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' খুলুন"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "শিরোনামের হরফের ছাঁদ (_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "আপডেট করুন (_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে root নির্ধারণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "উপরে"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Snippets:"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "স্নিপেট পরিচালনা"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ভাষা:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ভাষা"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র সাথে ব্যবহৃত ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহার ও প্রস্থান সংক্রান্ত ইভেন্টের লগ সংরক্ষণ "
+#~ "করা হয়"