diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 17:42:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 17:42:51 +0000 |
commit | ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 (patch) | |
tree | 87ebf15269b4301737abd1735baabba71be93622 /po/bn_IN.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.tar.xz gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.zip |
Adding upstream version 44.2.upstream/44.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 4474 |
1 files changed, 4474 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 0000000..f6b0fdc --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,4474 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India translation of gedit. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Santanu Chatterjee, 2003. +# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.com>, 2005. +# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006. +# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. +# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012. +# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata. +# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-09 06:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-05 13:09+0530\n" +"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +msgstr "gedit হ'ল জিনোম ডেস্কটপ পরিবেশের পাঠ্য সম্পাদক।" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +"default. More advanced features are available by enabling plugins." +msgstr "" +"জিডিটের প্রথম লক্ষ্যটি ডিফল্টরূপে একটি সাধারণ ইন্টারফেস সহ ব্যবহার করা সহজ। প্লাগইন " +"সক্ষম করে আরও উন্নত বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ।" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "টেক্সট এডিটার" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "পাঠ্য;সম্পাদক;প্লেটেক্সট;লিখুন;gedit;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +#| msgid "_New Window" +msgid "New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +#| msgid "N_ext Document" +msgid "New Document" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +#| msgid "" +#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then " +#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the " +#| "system font." +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"জিডিট নির্দিষ্ট ফন্টের পরিবর্তে পাঠ্য সম্পাদনা করার জন্য সিস্টেমের ডিফল্ট স্থির প্রস্থের " +"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। যদি এই অপশনটি বন্ধ করে দেওয়া হয়, তবে সিস্টেম ফন্টের " +"পরিবর্তে \"সম্পাদক ফন্ট\" বিকল্পে নামযুক্ত ফন্টটি ব্যবহার করা হবে।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +#| msgid "" +#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"সম্পাদনা ক্ষেত্রের জন্য ব্যবহৃত একটি কাস্টম ফন্ট। এটি তখনই কার্যকর হবে যদি \"ডিফল্ট " +"ফন্ট ব্যবহার করুন\" বিকল্পটি বন্ধ করা হয়।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "বিন্যাসের স্কিম" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "gedit যে ফাইলগুলি সংরক্ষণ করে তার ব্যাকআপ অনুলিপি তৈরি করবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time " +#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +#| "option." +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"একটি সময় বিরতি পরে gedit স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা উচিত। আপনি " +"\"অটোসভ ইন্টারভাল\" বিকল্পের সাথে সময় ব্যবধান সেট করতে পারেন।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +#| msgid "" +#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified " +#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"কয়েক মিনিটের পরে জিডিট সংশোধিত ফাইলগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করবে। এটি কেবল " +"তখন কার্যকর হবে যখন \"অটোসোভ\" বিকল্পটি চালু করা হবে।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +#| msgid "" +#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#| "\"-1\" for unlimited number of actions." +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" +"gedit সম্পাদিত সর্বাধিক সংখ্যক ক্রিয়াকলাপ পূর্বাবস্থায় ফেরানো বা পুনরায় করতে সক্ষম " +"হবে। সীমাহীন সংখ্যক ক্রিয়াকলাপের জন্য \"-১\" ব্যবহার করুন।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are " +#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"সম্পাদনা ক্ষেত্রে দীর্ঘ লাইনগুলি কীভাবে মোড়ানো যায় তা নির্দিষ্ট করে। কোনও মোড়কের " +"জন্য \"none\", শব্দের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় " +"মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার করুন। নোট করুন যে মানগুলি সংবেদনশীল, সুতরাং এখানে " +"নিশ্চিত হিসাবে সেগুলি হুবহু উপস্থিত হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "লাইন মোড়া মোডের জন্য শেষ বিভাজন মোড পছন্দ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +#| msgid "" +#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word" +#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +#| "individual character boundaries." +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"লাইন মোড়ানোর মোডের সাথে ব্যবহৃত শেষ স্প্লিট মোডটি নির্দিষ্ট করে, যাতে মোড়ানোর " +"মোডটি বন্ধ হয়ে যাওয়ার পরেও আমরা স্প্লিট মোড পছন্দটি মনে করি। শব্দের সীমানায় " +"মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার " +"করুন।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Home End-র বিশেষ ব্যবহার" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#| msgid "" +#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. " +#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" " +#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed " +#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the " +#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before " +#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the " +#| "start/end of the text instead of the start/end of the line." +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"যখন HOME এবং END কীগুলি টিপানো হয় তখন কার্সারটি কীভাবে সরানো হয় তা উল্লেখ করে। " +"লাইনের শুরু/শেষে সর্বদা সরানোর জন্য \"disabled\" ব্যবহার করুন, প্রথম বার কীগুলি " +"টিপলে লাইনের শুরু/শেষের দিকে যেতে এবং দ্বিতীয় বার শ্বেত স্পেস উপেক্ষা করে পাঠ্যের " +"শুরু/শেষ দিকে যেতে কী \"before\" চাপা হয়, \"always\" লাইনের শুরু/শেষ সরানোর আগে " +"লেখার প্রারম্ভ/সমাপ্তি যাওয়ার এবং সবসময় এর প্রারম্ভ/সমাপ্তি পরিবর্তে টেক্সট প্রারম্ভ/" +"সমাপ্তি যাওয়ার লাইন।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "শেষের নতুন লাইন নিশ্চিত করুণ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন প্রিন্ট করা " +"হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "নোট-বুকের ট্যাব প্রদর্শনের মোড" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#| msgid "" +#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs " +#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-" +#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না করার জন্য " +"\"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং শুধুমাত্র একাধিক ট্যাব " +"উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে " +"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no " +#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are " +#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"মুদ্রণের জন্য দীর্ঘ লাইনগুলি কীভাবে মোড়ানো যায় তা নির্দিষ্ট করে। কোনও মোড়কের জন্য " +"\"none\", শব্দের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় " +"মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার করুন। নোট করুন যে মানগুলি সংবেদনশীল, সুতরাং এখানে " +"নিশ্চিত হিসাবে সেগুলি হুবহু উপস্থিত হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। " +"অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#| msgid "" +#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "নথি মুদ্রণের সময় নথির বডির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#| msgid "" +#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"কোনও নথী মুদ্রণের সময় পৃষ্ঠা শিরোনামগুলির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে। এটি " +"তখনই কার্যকর হবে যদি \"মুদ্রণ শিরোনাম\" বিকল্পটি চালু থাকে।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#| msgid "" +#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"মুদ্রণের সময় লাইন নম্বরগুলির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে। এটি কেবল তখনই " +"কার্যকর হবে যখন \"মুদ্রণ লাইন নম্বরগুলি\" বিকল্পটি শূন্য নয়।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#| msgid "Move _Right" +msgid "Margin Right" +msgstr "ডান দিকে সরান" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +#| msgid "Character Encodings" +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "প্রার্থী এনকোডিংস" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +msgid "Active plugins" +msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#| msgid "Active plugins" +msgid "List of active plugins." +msgstr "সক্রিয় প্লাগইনগুলির তালিকা।" + +#: gedit/gedit-app.c:85 +#| msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির সংস্করণ দেখান" + +#: gedit/gedit-app.c:91 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" + +#: gedit/gedit-app.c:98 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন" + +#: gedit/gedit-app.c:99 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: gedit/gedit-app.c:105 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "" +"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন" + +#: gedit/gedit-app.c:112 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন" + +#: gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "ফাইল বন্ধ না হওয়া অবধি ফাইল খোলা থাকবে ও প্রসেস ব্লক করা হবে" + +#: gedit/gedit-app.c:126 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "standalone অর্থাৎ স্বতন্ত্র মোডে gedit চালানো হবে" + +#: gedit/gedit-app.c:133 +#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: gedit/gedit-app.c:223 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#: gedit/gedit-app.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল করুন (_C)" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +msgid "_Save As…" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_S)…" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "সংরক্ষণ (_S)" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +#| "lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +#| "lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +#| "permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +#| "permanently lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +#| "lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +#| "lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %ld মিনিটের পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে " +"যাবে।" +msgstr[1] "" +"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে শেষ %ld মিনিটের পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +#| "permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +#| "permanently lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently " +#| "lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %d ঘন্টা থেকে পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে " +"যাবে।" +msgstr[1] "" +"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %d ঘন্টা থেকে পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে " +"যাবে।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি " +"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?" +msgstr[1] "" +"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি " +"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)" + +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +#| msgid "Loading file '%s'…" +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "“%s” ফাইল লোড করা হচ্ছে..." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..." +msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#, c-format +#| msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি কেবল পঠনযোগ্য।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "কম্প্রেশন প্রয়োগ করে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +#| "using compression." +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে সরল পাঠ্য হিসাবে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং এখন সংক্ষেপণের " +"সাহায্যে সংরক্ষণ করা হবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে (_S)" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be " +#| "saved as plain text." +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে সংকোচনের সাহায্যে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং এখন সরল পাঠ্য " +"হিসাবে সংরক্ষণ করা হবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হবে (_S)" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#, c-format +#| msgid "Saving file '%s'…" +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "“%s” ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +#| msgid "Save As" +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "এরম ভাবে সংরক্ষণ" + +# definitely wrong +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#, c-format +#| msgid "Reverting the document '%s'…" +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#, c-format +#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "\"%s\" নথিতে সংরক্ষণে না থাকা পরিবর্তনগুলি ফিরিয়ে আনবেন?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +msgid "_Revert" +msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +msgstr "gedit হ'ল জিনোম ডেস্কটপের জন্য একটি ছোট এবং লাইটওয়েট পাঠ্য সম্পাদক" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"শান্তনু চ্যাটার্জি\n" +"রুণা ভট্টাচার্য <runa@bengalinux.org>" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" +msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" not found" +msgid "“%s” not found" +msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি" + +#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#, c-format +#| msgid "Unsaved Document %d" +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "শিরোনামহীন ডকুমেন্ট %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "ট্যাব গোষ্ঠী %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 +#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +msgid "Read-Only" +msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +#| msgid "Add or Remove..." +msgid "Add or Remove…" +msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..." + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +#| msgid "Current Locale (%s)" +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (বর্তমান লোক্যাল)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "আপনি কি সত্যই অক্ষরের এনকোডিংগুলির পছন্দগুলি পুনরায় সেট করতে চান?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "রিসেট(_R)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "যোগ" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove" +msgstr "অপসারণ" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "উচ্চতর অগ্রাধিকারে যান" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকারে যান" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +msgid "All Files" +msgstr "সমস্ত ফাইল" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "window title" +msgid "Open Files" +msgstr "ফাইলগুলি খুলুন" + +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "খুলুন (_O)" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +msgid "_Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলটি পাওয়া যায়নি।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s:” অবস্থান ব্যবস্থাপনা করা গেল না।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা গেল না।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ফাইলের অবস্থান অ্যাক্সেস করা যাবে না।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” একটি ডিরেক্টরি।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” অবস্থানটি বৈধ নয়।" + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"“%s” হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় " +"প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় " +"প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” একটি নিয়মিত ফাইল নয়।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। সম্ভবত এটি সাম্প্রতিক সময়ে মোছা হয়েছে।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া " +"যায়নি।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "অক্ষর এনকোডিং শনাক্ত করা গেল না।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে " +"ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ফাইল, “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলটি খোলা যায়নি।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ফাইল-টি “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং " +"সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +#| msgid "D_on't Save" +msgid "D_on’t Save" +msgstr "সংরক্ষণ করবেন না(_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে “%s” ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ " +"করা হবে কি?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"লেখা চলাকালে “%s:” প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা " +"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"লেখা মোডে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে " +"কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় " +"প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা " +"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে " +"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা " +"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের " +"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত " +"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা " +"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#, c-format +#| msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "নির্বাচিত রঙিন স্কিম ইনস্টল করা যাবে না: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +#| msgid "Color Scheme" +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "রঙিন স্কিম যুক্ত করুন" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +#| msgid "Add Scheme" +msgid "_Add Scheme" +msgstr "স্কিম যোগ করুন(_A)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#, c-format +#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "“%s” রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +#| msgid "Preparing..." +msgid "Preparing…" +msgstr "প্রস্তুতি…" + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ফাইল: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +#| msgid "Page %d of %d" +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "পৃষ্ঠাটি %d এর %d রেন্ডার হচ্ছে…" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "শূণ্য" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +#| msgid "_Find and Replace…" +msgid "Find and Replace" +msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত" +msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত" + +# definitely wrong +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:824 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" + +# definitely wrong +#: gedit/gedit-tab.c:831 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:844 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে" + +#: gedit/gedit-tab.c:851 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s লোড করা হচ্ছে" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:931 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +#: gedit/gedit-tab.c:936 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা" + +#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা" + +#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা" + +#: gedit/gedit-tab.c:1525 +msgid "Name:" +msgstr "নাম:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1526 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-র প্রকৃতি:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1527 +msgid "Encoding:" +msgstr "এনকোডিং:" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: gedit/gedit-utils.c:436 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ %s-র উপর" + +#: gedit/gedit-utils.c:610 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:612 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: gedit/gedit-utils.c:614 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d %d এর মধ্যে" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা" + +#: gedit/gedit-window.c:919 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি সীমা বহির্ভূত" + +#: gedit/gedit-window.c:924 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া যায়নি" + +#: gedit/gedit-window.c:929 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "চিহ্নিত পংক্তিতে অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া গিয়েছে: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:964 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " পংক্তি %d, কলাম %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1493 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট রয়েছে" + +#: gedit/gedit-window.c:2330 +msgid "Change side panel page" +msgstr "পার্শ্ব প্যানেল পৃষ্ঠা পরিবর্তন করুন" + +#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "ডকুমেন্ট" + +#: gedit/gedit-window.c:2637 +msgid "Open a file" +msgstr "একটি ফাইল খুলুন" + +#: gedit/gedit-window.c:2641 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "বাম দিকে সরান (_L)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "ডান দিকে সরান (_R)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে চলে যান (_W)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "নতুন ট্যাব গ্রুপে চলে যান (_G)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ করুন (_C)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যাগুলি দেখান" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করুন" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করুন" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "পাঠ্য মোড়ানো" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +#| msgid "File" +msgid "_File" +msgstr "ফাইল(_F)" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "নতুন (_N)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "সাম্প্রতিক খুলুন (_R)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "বন্ধ ট্যাব আবার খুলুন (_T)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "পুনরায় লোড (_R)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "প্রস্থান (_Q)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +#| msgid "_Edit:" +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদন(_E)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "কাটুন (_u)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "কপি করুন (_C)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "লেপন (_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "ওভাররাইট মোড (_M)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দ (_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেল (_B)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন (_F)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "হাইলাইট মোড (_H)…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +#| msgid "Search" +msgid "_Search" +msgstr "অনুসন্ধান(_S)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "অনুসন্ধান (_F)…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "এই লাইনে যান (_L)…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +#| msgid "_Tools:" +msgid "_Tools" +msgstr "সরঞ্জামগুলি (_T)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +#| msgid "Documents" +msgid "_Documents" +msgstr "ডকুমেন্টগুলি(_D)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন (_N)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলন (_r)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলন (_t)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট (_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট (_e)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "নুতন উইন্ডোয় চলে যান (_M)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +#| msgid "Text Editor" +msgid "_About Text Editor" +msgstr "পাঠ্য সম্পাদক সম্পর্কে(_A)" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_A)" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন (_F)…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "এই লাইনে যান (_G)…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি(_K)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "প্রয়োগ(_A) " + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +#| msgid "A_vailable encodings:" +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "উপস্থিত এনকোডিং(_v)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +#| msgid "Character Encodings" +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "চয়ন করা এনকোডিংসগুলি" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "বিবরণ (_D)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনকোডিং (_E)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "হাইলাইট মোড" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +#| msgid "Search highlight mode..." +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "হাইলাইট মোড অনুসন্ধান করুন..." + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "কলামের মধ্যে ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে: (_m)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "স্ট্যাটাস-বার দেখান (_s)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +#| msgid "Display right margin" +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "গ্রেড প্যাটার্ন প্রদর্শন করুন(_g)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "টেক্সট বিভাজন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "উজ্জ্বলতা" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "মিনিট (_m)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "এডিটার" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "রঙের স্কিম" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +msgid "Install scheme" +msgstr "ইনস্টল প্রকল্প" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +msgid "Install Scheme" +msgstr "ইনস্টল প্রকল্প" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "আনইনস্টল প্রকল্প" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "আনইনস্টল প্রকল্প" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ফন্ট এবং রং" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +msgid "Plugins" +msgstr "প্লাগ-ইন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "খানি পংক্তির জন্য" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "পৃষ্ঠার হেডার" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_h)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "মূল অংশ: (_B)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "সর্বমোট" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "ডকুমেন্টের সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ" + +# Is this suitable ? +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +#| msgid "_Find" +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "অনুসন্ধান (_F)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "অনুসন্ধান(_i)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +#| msgid "Replace _with: " +msgid "Replace _with " +msgstr "দিয়ে প্রতিস্থাপন(_w)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +#| msgid "Match as re_gular expression" +msgid "Re_gular expression" +msgstr "নিয়মিত প্রকাশ(_g)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +#| msgid "_Wrap around" +msgid "Wra_p around" +msgstr "চারপাশে মোড়ানো(_p)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +#| msgid "Documents" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "ডকুমেন্টগুলি" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +#| msgid "Create a new document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "একটি ট্যাবে একটি নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +#| msgid "Open a New Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "একটি ডকুমেন্ট খুলুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +#| msgid "Save the current file" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "নথিটি সংরক্ষণ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +#| msgid "Save the current file with a different name" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "একটি নতুন ফাইল নাম দিয়ে দস্তাবেজটি সংরক্ষণ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +#| msgid "Create a new document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "সমস্ত ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +#| msgid "Close Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +#| msgid "Close Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "সব ডকুমেন্ট বন্ধ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +#| msgid "Select the entire document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "সর্বাধিক বন্ধ হওয়া দস্তাবেজটি আবার খুলুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +#| msgid "Switch to the next tab group" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "পরবর্তী নথিতে স্যুইচ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +#| msgid "Switch to the previous tab group" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "পূর্ববর্তী নথিতে স্যুইচ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +#| msgid "Switch to the next tab group" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "প্রথম - নবম নথিতে স্যুইচ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "উইন্ডোজ এবং প্যানেল" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +#| msgid "Create a new document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "একটি উইন্ডোতে একটি নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +#| msgid "Create a new tab group" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "একটি নতুন ট্যাব গ্রুপ তৈরি করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +#| msgid "Hide panel" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "পাশের প্যানেল প্রদর্শন করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +#| msgid "_Bottom Panel" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "নীচের প্যানেলটি দেখান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +#| msgid "_Fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু / বন্ধ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +#| msgid "About this application" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি ছেড়ে দিন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +#| msgid "_Find and Replace…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +#| msgid "_Find" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান (_F)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "পরের ম্যাচটি সন্ধান করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +#| msgid "Show the previous page" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "আগের ম্যাচটি সন্ধান করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "হাইলাইট পরিষ্কার করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরান এবং আবারও করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "পূর্ববর্তী আদেশটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +#| msgid "Run command" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "পূর্ববর্তী কমান্ডটি আবার করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +#| msgid "Selection" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "নির্বাচন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +#| msgid "Select _All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "সমস্ত পাঠ্য নির্বাচন করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "সমস্ত পাঠ্য অনির্বাচন করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "কপি এবং পেস্ট" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +#| msgid "Change selected text to lower case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচিত পাঠ্য অনুলিপি করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +#| msgid "Change selected text to lower case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচিত পাঠ্য কেটে দিন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +#| msgid "Paste the clipboard" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের থেকে পেস্ট করুন" + +# Could not think of anything else. +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +#| msgid "Activation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "নেভিগেশন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +#| msgid "_Go to Line…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "এই লাইনে যান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +#| msgid "Set the language of the current document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "বর্তমান লাইনের শুরুতে যান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +#| msgid "Set the language of the current document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "বর্তমান লাইনের শেষ প্রান্তে যান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +#| msgid "Set the language of the current document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "নথির শুরুতে সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +#| msgid "Select the entire document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "নথির শেষ প্রান্তে যান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "ফাইলের মধ্যে ভিউপোর্ট আপ সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "ফাইলের মধ্যে ভিউপোর্টটি নীচে সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "ফাইলের শেষের দিকে ভিউপোর্ট সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "ফাইলের শুরুতে ভিউপোর্ট সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 +#| msgid "Highlight matching _brackets" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "ম্যাচিং বন্ধনীতে সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 +#| msgid "Switch to the previous tab group" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব গোষ্ঠীতে যান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 +#| msgid "Switch to the next tab group" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব গ্রুপে যান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 +#| msgid "Edit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "সম্পাদনা হচ্ছে" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "টগল সন্নিবেশ / ওভাররাইট" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "কার্সার দৃশ্যমানতা টগল করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +#| msgid "Highlight current line" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "বর্তমান লাইন মুছুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +#| msgid "Current line" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "বর্তমান লাইনটি উপরে সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +#| msgid "Current line" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "বর্তমান লাইনটি নীচে সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +#| msgid "Current word" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "বর্তমান শব্দটি বাম দিকে সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 +#| msgid "Current word" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "বর্তমান শব্দটি ডানদিকে সরান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "বড় হাতের মধ্যে রূপান্তর" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 +#| msgid "Change selected text to lower case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "লোয়ারকেসে রূপান্তর করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 +#| msgid "_Invert Case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "বিপরীত কেস" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "কার্সারে বৃদ্ধি সংখ্যা" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "কার্সারে সংখ্যা হ্রাস" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 +#| msgid "Tools" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "সরঞ্জামগুলি" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 +#| msgid "Check spelling" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "বানান পরীক্ষা করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 +#| msgid "Print the current page" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "নথিটি মুদ্রণ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "সমাপ্তি উইন্ডোটি দেখান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "সহায়তা দেখান" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 +#| msgid "Open _Recent" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "মেনু খুলুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +msgid "Create a new document" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +msgid "New" +msgstr "নতুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +msgid "Save the current file" +msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +msgid "Hide panel" +msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় রাখুন" + +# Not sure if the above translation is correct +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "একটি নথিতে থাকা শব্দ, লাইন, এবং অক্ষরের সংখ্যা রিপোর্ট করুন।" + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "ডকুমেন্ট" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "নির্বাচন" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "পংক্তি" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "শব্দ" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "বাইট" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "বিল্ড" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +#| msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "ডকুমেন্ট ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে “make” কমান্ড সঞ্চালন করুন" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালন" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste-এ পাঠান" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "নির্বাচিত পাঠ্য বা বর্তমান নথি fpaste এ লেপন করুন" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +#| msgid "" +#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"যদি সত্য হয়, বাহ্যিক সরঞ্জামগুলি ডেস্কটপ-গ্লোবাল স্ট্যান্ডার্ড ফন্টটি ব্যবহার করে যদি " +"এটি মনোপেস হয় (এবং সর্বাধিক অনুরূপ ফন্ট এটি অন্যথায় উপস্থিত হতে পারে)।" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +#| msgid "" +#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "" +"একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণস্বরূপ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +#| msgid "Manage External Tools" +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "বাহ্যিক সরঞ্জামগুলি পরিচালনা করুন(_E) ..." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "চলমান সরঞ্জাম:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "সম্পন্ন।" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "সকল ভাষা" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "সকল ভাষা" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "নতুন সরঞ্জাম" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "স্থগিত।" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "থামানোর টুল" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "সর্বদা উপলব্ধ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "বর্তমান নির্বাচন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "বর্তমান পংক্তি" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "বর্তমান শব্দ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "নতুন সরঞ্জাম যোগ করুন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "সরঞ্জাম যোগ করুন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "নির্বাচিত সরঞ্জাম অপসারণ করুন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "সরঞ্জাম অপসারণ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "শর্টকাট-কি:(_k)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "সংরক্ষণ: (_S)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "ইনপুট:(_I)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "আউটপুট: (_O)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "টুল আউটপুট" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্যানেল" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Easy file access from the side panel" +msgid "Easy file access from the side panel." +msgstr "পার্শ্ব প্যানেল থেকে সহজ ফাইল অ্যাক্সেস।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "প্রথম পাতা" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "ফাইল-সিস্টেম" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "প্রধান ডিরেক্টরি (root) সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n" +"এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি ট্র্যাশে সরানো যাবে না।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "আপনি কি “%s” স্থায়ীভাবে মুছতে চান?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ফাঁকা)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য " +"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "নামবিহীন ফাইল" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য " +"পরিবর্তন করুন" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের " +"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +#| msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "“%s” লোড করার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে: এই ধরনের কোনো ডিরেক্টরি নেই" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন " +"করা হবে" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) ডিরেক্টরি" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে " +"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে " +"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল root " +"ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "সর্বপ্রথম ডকুমেন্টের অবস্থান নির্ধারিত হবে" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +#| msgid "" +#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " +#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " +#| "this generally applies to opening a document from the command line or " +#| "opening it with Nautilus, etc.)" +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"যদি সত্য হয় তবে ফাইল ব্রাউজারটি প্লাগইনটি প্রথম খোলা নথির ডিরেক্টরিটি দেখবে যে " +"ফাইল ব্রাউজারটি এখনও ব্যবহার করা হয়নি। (এইভাবে এটি কমান্ড লাইন থেকে কোনও নথি " +"খোলার জন্য বা নটিলাস ইত্যাদি দিয়ে এটি খোলার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের মোড" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: " +"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা " +"হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের বিন্যাস" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি " +"filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার বাইনারি বিন্যাস" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "বাইনারি ফাইলগুলি বাছাই করার সময়ে ব্যবহার করার পরিপূরক ধরন।" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "রুট সক্রিয় নথিতে সেট করুন (_S)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "নতুন ফাইল (_i)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Rename…" +msgstr "নাম পরিবর্তন(_R)..." + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_O)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "ফিল্টার (_F)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "ফাইলের নাম মেলান" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +#| msgid "directory" +msgid "History" +msgstr "ইতিহাস" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +#| msgid "Open the gedit manual" +msgid "Open history menu" +msgstr "ইতিহাসের মেনু খুলুন" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "মোড-লাইন" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র বিন্যাসের মোড-লাইন।" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "কমান্ডের লেখার রং" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "কমান্ডের লেখার রং" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "ত্রুটিসূচক লেখার রং" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "ত্রুটিসূচক বার্তার রং" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +#| msgid "" +#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"যদি সত্য হয় তবে টার্মিনালটি ডেস্কটপ-গ্লোবাল স্ট্যান্ডার্ড ফন্টটি ব্যবহার করে যদি এটি " +"মনোপেস হয় (এবং সর্বাধিক অনুরূপ ফন্ট এটি অন্যথায় উপস্থিত হতে পারে)।" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "কমান্ডের রং: (_o)" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "Python কনসোল" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel." +msgstr "ইন্টারেক্টিভ পাইথন কনসোল নীচের প্যানেলে অবস্থিত।" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +#| msgid "Highlighting" +msgid "Quick Highlight" +msgstr "দ্রুত হাইলাইট" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +#| msgid "Changes the case of selected text." +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "নির্বাচিত পাঠ্যের প্রতিটি ঘটনা হাইলাইট করে।" + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +#| msgid "Quick Open" +msgid "Quick Open…" +msgstr "দ্রুত খোল..." + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "ঝটপট প্রদর্শন" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Quickly open files" +msgid "Quickly open files." +msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন।" + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" +msgstr "অনুসন্ধান করতে টাইপ করুন…" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +#| msgid "Manage Snippets" +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন(_S)..." + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "Snippets" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +#| msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "লক্ষ্য ডিরেক্টরি \"%s\" বিদ্যমান নেই" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "লক্ষ্য ডিরেক্টরি \"%s\" কোনও বৈধ ডিরেক্টরি নয়" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +#| msgid "File \"%s\" does not exist" +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "\"%s\" ফাইলটি বিদ্যমান নেই" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "\"%s\" ফাইলটি কোনও বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "আমদানিকৃত ফাইল \"%s\" কোনও বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "ফাইল \"%s\" কোনও বৈধ স্নিপেট সংরক্ষণাগার নয়" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Snippets-র আর্কাইভ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +#| msgid "Add a new snippet..." +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..." + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "গ্রোবাল" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-নিউমেরিক " +"ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "সমস্ত ফাইল" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে " +"ইচ্ছুক কি?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, কর্ম " +"সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way." +msgstr "প্রায়শই ব্যবহৃত পাঠ্যের টুকরোটি দ্রুত ঢোকান। " + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "স্নিপেট যোগ করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "স্নিপেট অপসারণ করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ ইম্পোর্ট করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোর্ট করুন" + +# Could not think of anything else. +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "সক্রিয়করণ" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +#| msgid "S_ort..." +msgid "S_ort…" +msgstr "সাজান(_o)..." + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "ক্রমবিন্যাস" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "কেস সংবেদনশীল(_a) " + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):" + +# I doubt if this is correct +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +#| msgid "Check Spelling" +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "বানান পরীক্ষণ করুন(_C)..." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +#| msgid "Set Language" +msgid "Set _Language…" +msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন(_L)..." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "ভুল বানান যুক্ত শব্দগুলি উজ্জ্বলিত করা হবে (_H)" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +#| msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "ভুল বানানযুক্ত শব্দগুলি হাইলাইট করুন" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +#| msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "হাইলাইট ভুল বানান শব্দের জন্য ডিফল্ট সেটিং।" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +#| msgid "Configure date/time plugin" +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "বানান প্লাগইন কনফিগার করুন" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +#| msgid "Create a new document" +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "নতুন ডকুমেন্টের জন্য ডিফল্ট" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "বানান সংশোধন" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +#| msgid "Insert Date and Time" +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "তিথি এবং সময় সন্নিবেশ করুন(_s)... " + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "প্রম্পটের ধরন" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা স্বনির্ধারিত " +"বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত নির্বাচিত বিন্যাস।" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত বিন্যাস।" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "তিথি এবং সময় সন্নিবেশ করুন" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "সময়/তিথি সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +#| msgid "When inserting date/time..." +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময়..." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করুন" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তিথি ও সময় সন্নিবেশ করে।" + +#~ msgid "" +#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +#~ "text editor." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME ডেস্কটপের এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল পাঠ্য সম্পাদক হল gedit। এটি ব্যবহারের " +#~ "দিক থেকে যেমন সহজ অন্যদিকে অাবার সাধারণ ভাবে প্রয়োজনীয় সব বৈশিষ্ট্যে সমৃদ্ধ এক " +#~ "পাঠ্য সম্পাদক।" + +#~ msgid "" +#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +#~ "tool to accomplish your task." +#~ msgstr "" +#~ "অাপনি অাপনার পরের বেস্ট-সেলারটি লিখতে, অভিনব কোনো অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রামিং " +#~ "করতে, বা দ্রুত কিছু সাধারণ নোট লিখে রাখতে, gedit ব্যবহার করতে পারেন।" + +#~ msgid "" +#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +#~ "needs and adapt it to your workflow." +#~ msgstr "" +#~ "এর সাবলীল প্লাগইন সিস্টেম অাপনার প্রয়োজন মতো অাপনাকে অ্যাপ্লিকেশনটি সাজিয়ে " +#~ "নিতে এবং অাপনার সুবিধামতো করে নিতে দেয়।" + +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "gedit টেক্সট এডিটার" + +#~ msgid "Text;Editor;" +#~ msgstr "টেক্সট;এডিটর;" + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন" + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu." +#~ msgstr "" +#~ "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল " +#~ "প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।" + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8','CURRENT','ISO-8859-15','UTF-16']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. " +#~ "Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র " +#~ "সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। " +#~ "শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।" + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['ISO-8859-15']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +#~ "selector. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে " +#~ "প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " +#~ "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " +#~ "given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। " +#~ "কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।" + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "প্রশ্ন" + +#~| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +#~ msgstr "“%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +#~ msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +#~ msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +#~ msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +#~ msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "খুলুন" + +#~| msgid "C_haracter Encoding:" +#~ msgid "Character Encoding:" +#~ msgstr "অক্ষর এনকোডিং:" + +#~| msgid "L_ine Ending:" +#~ msgid "Line Ending:" +#~ msgstr "পংক্তির সমাপ্তি:" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "বর্তমানে “%s” অবস্থানে পৌঁছানো যাচ্ছে না।" + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "অাপনার সিস্টেম অফলাইনে অাছে। অাপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করুন।" + +#~ msgid "D_on't Edit" +#~ msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)" + +#~| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "“%s” ফাইলটি ইতিমধ্যেই অপর উইন্ডোতে খোলা রয়েছে।" + +#~| msgid "Do you want to reload the file?" +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "অাপনি কি তবুও এটিকে সম্পাদনা করতে চান?" + +#~| msgid "Could not create a backup file while saving %s" +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" + +#~| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" + +#~| msgid "" +#~| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new " +#~| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#~| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#~| "anyway?" +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা সম্ভব " +#~ "হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, " +#~ "সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। " +#~ "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#~| msgid "The file %s changed on disk." +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "“%s” ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।" + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি ড্রপ করুন এবং পুনঃলোড করুন (_R)" + +#~| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "কোনো ফলাফল নেই" + +#~ msgid "" +#~ "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)" + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "RO" + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" + +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s" + +#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +#~ msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "সম্পর্কে (_A)" + +#~| msgid "_Help" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "সাহায্য" + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "ঠিক অাছে (_O)" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" + +#~| msgid "_Documents" +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্ট (_D)…" + +#~| msgid "Open a file" +#~ msgid "Open another file" +#~ msgstr "অপর একটি ফাইল খুলুন" + +#~| msgid "P_revious Tab Group" +#~ msgid "P_revious Page" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_r)" + +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "প্রতিস্থাপন" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): " + +#~| msgid "Open a file" +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "একটি ফাইল ডায়ালগ খুলুন" + +#~ msgid "Check update" +#~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন" + +#~ msgid "Check for latest version of gedit" +#~ msgstr "gedit-র সর্বশেষ সংস্করণের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন" + +#~ msgid "There was an error displaying the URI." +#~ msgstr "URI প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)" + +#~ msgid "_Ignore Version" +#~ msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#~ msgid "There is a new version of gedit" +#~ msgstr "gedit-র নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে" + +#~ msgid "" +#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download " +#~ "button or ignore that version and wait for a new one" +#~ msgstr "" +#~ "ডাউনলোড বাটনে ক্লিক করে gedit-র নতুন সংস্করণ ডাউনলোড করা যাবে অথবা সংশ্লিষ্ট " +#~ "সংস্করণ উপেক্ষা করে পরবর্তী সংস্করণের অপেক্ষা করা যাবে" + +#~ msgid "Version to Ignore" +#~ msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত সংস্করণ" + +#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." +#~ msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত না হওয়া অবধি যে সংস্করণ উপেক্ষা করা হবে" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)" + +#~| msgid "Quick Open" +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন..." + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Ignore case" +#~ msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "অতিরিক্ত (_M)..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..." + +#~ msgid "_Check Spelling..." +#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)" + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "প্রস্তাবনা" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(সঠিক বানান)" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "অজানা (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ডিফল্ট ভাষা" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "ভাষা" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "ভুল বানান নেই" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)" + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "ভুল বানান:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "শব্দ" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "প্রস্তাব (_S):" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)" + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..." + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির " +#~ "জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ " +#~ "করতে পারবেন।" + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত " +#~ "কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা " +#~ "হয়েছে" + +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সহায়তা দেখান" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' " +#~ "প্রয়োগ করুন।\n" + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "Gedit পরিচিতি" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "পশ্চিমী" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "বল্টিক" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "সিরিলিক" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "আরবি" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "গ্রিক" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "তুর্কি" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "নর্ডিক" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "সেল্টিক" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "রোমেনিয়ান" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "আর্মেনিয়ান" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা" + +# Weird, very weird !! +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "জাপানি" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "কোরিয়ান" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "জর্জিয়ান" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "হিব্রু" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "ভিয়েতনামিস" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "থাই" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "অজ্ঞাত" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।" + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " +#~ "to edit it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন " +#~ "করতে ইচ্ছুক কি?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ফাঁকা" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "খুলুন (_O)..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_e)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "সূচিপত্র (_C)" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ(_w)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "অনুসন্ধান (_F)..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "নির্দিষ্ট কোনো পংক্তি দেখুন" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "টুল-বার(_T)" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে" + +# Is their any word called দৄশ্যমানতা ? +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' খুলুন" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "শিরোনামের হরফের ছাঁদ (_T)" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "আপডেট করুন (_U)" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ফাইলের নাম" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে root নির্ধারণ করা হবে" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ফাইল" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "উপরে" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "_Snippets:" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "স্নিপেট পরিচালনা" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "ভাষা:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ভাষা" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "" +#~ "gedit-র সাথে ব্যবহৃত ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহার ও প্রস্থান সংক্রান্ত ইভেন্টের লগ সংরক্ষণ " +#~ "করা হয়" |