diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 17:42:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 17:42:51 +0000 |
commit | ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 (patch) | |
tree | 87ebf15269b4301737abd1735baabba71be93622 /po/lt.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.tar.xz gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.zip |
Adding upstream version 44.2.upstream/44.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 3957 |
1 files changed, 3957 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..e6283d3 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,3957 @@ +# translation of lt.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of gedit +# Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2003. +# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003. +# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006. +# Vytautas Povilaitis <punktyras@nkm.lt>, 2007. +# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008, 2010. +# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012. +# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-12 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-12 20:04+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" +"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Redaguoti tekstinius failus" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +msgstr "gedit yra tekstų redaktorius, skirtas GNOME darbalaukio aplinkai." + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +"default. More advanced features are available by enabling plugins." +msgstr "" +"Svarbiausias gedit tikslas yra būti paprastu naudoti su paprasta numatytąją " +"naudotojo sąsaja. Sudėtingesnės galimybės yra prieinamas įjungiant įskiepius." + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstų redaktorius" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "Tekstas;Redaktorius;Grynasis tekstas;Rašymas;gedit;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "Naujas langas" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "Naujas dokumentas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu šis " +"parametras išjungtas, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas " +"šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parametre." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "Redaktoriaus šriftas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"Redagavimo vietoje naudojamas pasirinktinis šriftas. Jis galios tik tada, " +"jei parametras „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungtas." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Stiliaus schema" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Kurti atsargines kopijas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "Ar gedit įkėlus failą turėtų sukurti įrašomų failų atsargines kopijas." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "Automatinis įrašymas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"Ar gedit turėtų periodiškai įrašyti pakeistus failus. Periodą galima " +"nustatyti \"Autosave Interval\" parametre." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Automatinio įrašymo intervalas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"Minučių skaičius, kurioms praėjus Gedit automatiškai įrašys pakeistus " +"failus. Galioja tik tada, jei parametras „Automatinis įrašymas“ yra įjungtas." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš " +"naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Eilučių laužymo būdas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Nurodo, kaip laužyti eilutes redagavimo vietoje. Naudokite „none“ jei " +"nenorite, kad eilutės būtų laužomos, „word“ eilučių laužymui žodžio " +"pabaigoje ir „char“ eilučių laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios " +"reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl pasistenkite, kad jos " +"būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "Paskutinis padalinimo pasirinkimas eilučių laužymo veiksenai" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"Nurodo paskutinę padalinimo veikseną eilučių laužymo veiksenai, kad esant " +"išjungtam laužymui mes vis dar prisimintumėm dalinimo veiksenos pasirinkimą. " +"Naudokite „word“ laužymui ties žodžių ribomis ir „char“ laužymui ties " +"pavieniais simboliais." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tabuliacijos dydis" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Nurodo, kiek tarpų turėtų būti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Įterpti tarpus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Ar gedit turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automatinis atitraukimas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Ar gedit turėtų įjungti automatinį atitraukimą." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Rodyti eilučių numerius" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Ar gedit turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Paryškinti esamą eilutę" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti esamą eilutę." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Paryškinti porinius skliaustus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti porinį skliaustelį." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Rodyti dešinę paraštę" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo lange." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Dešinės paraštės pozicija" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "Dokumento fono šablono tipas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "Ar bus piešiamas dokumento fono šablonas." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Išmanūs Home ir End" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Nurodo, kaip juda žymiklis, kai paspaudžiami klavišai HOME ir END. " +"„disabled“ – visada perkelti į eilutės pradžią/pabaigą, „after“ – perkelti į " +"eilutės pradžią/pabaigą, kai klavišai paspaudžiami pirmą kartą, ir į teksto " +"pradžią/pabaigą nepaisant tuščių tarpų, kai klavišai paspaudžiami antrą " +"kartą, „before“ – perkelti į teksto pradžią/pabaigą, prieš perkeliant į " +"eilutės pradžią/pabaigą, ir „always“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią/" +"pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią/pabaigą." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Perkelti žymeklį į ankstesnę poziciją" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Ar gedit įkėlus failą turėtų perkelti žymeklį į buvusią poziciją." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Ar gedit turėtų įjungti sintaksės paryškinimą." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Užtikrinti, kad failas baigiasi nauja eilute" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "Ar gedit užtikrins, kad dokumentas baigtūsi nauja eilute." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Užrašinės kortelių veiksena" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Nurodo, kada rodyti užrašinės korteles. Naudokite „never“, jei norite " +"niekada nerodyti, „always“, jei norite rodyti visada ir „auto“, jei norite " +"rodyti tik kai yra daugiau nei viena kortelė. Reikšmėse turi įtakos raidžių " +"registras, nurodykite tiksliai, kaip čia nurodyta." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Būsenos juosta yra matoma" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta redagavimo lango apačioje." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Šoninis skydelis yra matomas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "Spausdinti antraštę" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Eilučių laužymo būdas spausdinant" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Nurodo, kaip laužyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite „none“ jei norite, " +"kad eilutės nebūtų laužomos, „word“ eilutės laužymui žodžio pabaigoje, ir " +"„char“ eilutės laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria " +"didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos " +"tiksliai taip, kaip parašyta čia." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Spausdinti eilučių numerius" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės " +"numeris. Kitu atveju gedit spausdins eilučių numerius kas tiek eilučių." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Paprasto teksto šriftas spausdinimui" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, " +"jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei " +"parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "Kairė paraštė" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "Kairė paraštė milimetrais." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "Viršutinė paraštė" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "Viršutinė paraštė milimetrais." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "Dešinė paraštė" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "Dešinė paraštė milimetrais." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Apatinė paraštė" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "Apatinė paraštė milimetrais." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "Galimos koduotės" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"Galimų koduočių sąrašas, rodomas simbolių koduočių meniu atidarymo/įrašymo " +"pasirinkimo dialoge. „CURRENT“ nurodo dabartinę lokalės koduotę. Naudojamos " +"tik atpažintos koduotės. Numatytoji vertė yra tuščias sąrašas, tokiu atveju " +"gedit pasirinks gerus numatytuosius nustatymus pagal šalį ir kalbą." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktyvūs įskiepiai" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +msgid "List of active plugins." +msgstr "Aktyvių įskiepių sąrašas." + +#: gedit/gedit-app.c:85 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Rodyti programos versiją" + +#: gedit/gedit-app.c:91 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Parodyti koduotės parametro galimų reikšmių sąrašą" + +#: gedit/gedit-app.c:98 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų " +"eilutėje" + +#: gedit/gedit-app.c:99 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODUOTĖ" + +#: gedit/gedit-app.c:105 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamoje gedit programoje" + +#: gedit/gedit-app.c:112 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Sukurti naują dokumentą esamoje gedit programoje" + +#: gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Atverti failus ir blokuoti procesą iki jų užvėrimo" + +#: gedit/gedit-app.c:126 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Paleisti gedit vienetinėje veiksenoje" + +#: gedit/gedit-app.c:133 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FAILAS...] [+EILUTĖ[:STULPELIS]]" + +#: gedit/gedit-app.c:223 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną." + +#: gedit/gedit-app.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: netinkama koduotė." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Uždaryti _neišsaugant" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +msgid "_Save As…" +msgstr "Įrašyti _taip…" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "Į_rašyti" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus " +"prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus " +"prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus " +"prarasti." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę " +"bus prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundes " +"bus prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių " +"bus prarasti." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus " +"prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus " +"prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus " +"prarasti." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus " +"negrįžtamai prarasti." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę " +"bus prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes " +"bus prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių " +"bus prarasti." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus " +"prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus " +"prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus " +"prarasti." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "Ar įrašyti pakeitimus dokumente „%s“ prieš užveriant?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Yra %d dokumentas su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?" +msgstr[1] "" +"Yra %d dokumentai su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?" +msgstr[2] "" +"Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:" + +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Jeigu neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus prarasti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "Įkeliamas failas „%s“…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Įkeliama %d failas…" +msgstr[1] "Įkeliama %d failai…" +msgstr[2] "Įkeliama %d failų…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "Failas „%s“ yra tik skaitymui." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Ar norite jį pakeisti tuo, kurį dabar norite įrašyti?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "_Pakeisti" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Įrašyti failą naudojant glaudinimą?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Įrašyti failą kaip grynąjį tekstą?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" +"Failas „%s“ anksčiau buvo įrašytas kaip grynasis tekstas, o dabar bus " +"įrašytas naudojant glaudinimą." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "Į_rašyti naudojant glaudinimą" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"Failas „%s“ anksčiau buvo įrašytas naudojant glaudinimą, o dabar bus " +"įrašytas kaip grynasis tekstas." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "Į_rašyti kaip grynąjį tekstą" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "Rašomas failas „%s“…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "Įrašyti kaip" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "Atkurti neįrašytus pakeitimus dokumente „%s“?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti." +msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti." +msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundę, bus prarasti." +msgstr[1] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundes, bus prarasti." +msgstr[2] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti." +msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti." +msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutę, bus prarasti." +msgstr[1] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutes, busprarasti." +msgstr[2] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus prarasti." +msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti." +msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +msgid "_Revert" +msgstr "A_tstatyti" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +msgstr "gedit yra tekstų redaktorius, skirtas GNOME darbalaukio aplinkai" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paskutinysis vertėjas:\n" +"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" +"\n" +"Ankstesnieji vertėjai:\n" +"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n" +"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Rastas ir pakeista %d pasitaikymas" +msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasitaikymai" +msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "„%s“ nerasta" + +#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Nepavadintas dokumentas %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "Kortelių grupę %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 +#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +msgid "Read-Only" +msgstr "Tik skaitymui" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Automatiškai nustatyta" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "Pridėti arba pašalinti…" + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Esama lokalė (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (dabartinė lokalė)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "Ar tikrai norite atstatyti simbolių koduočių nuostatas?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "_Atstatyti" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "Pridėti" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "Pašalinti" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "Padidinti prioritetą" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "Sumažinti prioritetą" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +msgid "All Files" +msgstr "Visi failai" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "Visi tekstinės failai" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "_Simbolių koduotė:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_Eilučių pabaigos:" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54 +msgctxt "window title" +msgid "Open Files" +msgstr "Atverti failai" + +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "_Atverti" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Grynasis tekstas" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +msgid "_Retry" +msgstr "_Bandyti dar kartą" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite " +"dar kartą." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "Nepavyksta apdoroti „%s:“ vietų." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "Nepavyksta apdoroti šios vietos." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "Failo vieta negali būti pasiekta." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "„%s“ yra aplankas." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta." + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Kompiuteris „%s“ nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai " +"yra teisingi ir bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir " +"bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "„%s“ nėra įprastinis failas." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Ryšys nutrūko. Bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Netikėta klaida: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "Nepavyko atkurti failo „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "Simb_olių koduotė:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Vis tiek redaguoti" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Neturite teisių, reikiamų atverti šiam failui." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "Nepavyko aptikti simbolių koduotės." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Patikrinkite, ar nebandote atverti dvejetainio failo." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Pasirinkite simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "Klaida atveriant failą „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, " +"galite sugadinti dokumentą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Taip pat galite pasirinkti kitą simbolių koduotę ir bandyti dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ naudojant „%s“ simbolių koduotę." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "" +"Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“ naudojant „%s“ simbolių koduotę." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti " +"naudojant nurodytą simbolių koduotę." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Vis tiek įrašyti" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "_Neįrašyti" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "Failas „%s“ nuo jo perskaitymo buvo pakeistas." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek įrašyti?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Nepavyko apdoroti „%s:“ vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai " +"nurodėte vietą ir bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Nepavyko apdoroti šios vietos rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai " +"nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"„%s“ nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir " +"bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai " +"nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek " +"vietos diske ir bandykite iš naujo." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Bandote įrašyti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar " +"teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitą vardą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo " +"ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Diske, į kurį norite įrašyti failą, yra apribojimai failų dydžiams. " +"Pabandykite įrašyti mažesnį failą, arba rašykite į diską, kuriame tokių " +"apribojimų nėra." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Spauskite šį mygtuką redaktoriaus naudojamo šrifto pasirinkimui" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#, c-format +#| msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +#| msgid "Color Scheme" +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "Pridėti spalvų schemą" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +#| msgid "Add Scheme" +msgid "_Add Scheme" +msgstr "_Pridėti schemą" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Spalvų schemos failai:" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“." + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "Ruošiama…" + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Failas: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%N puslapis iš %Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "Piešiamas puslapis %d iš %d…" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d iš %d" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "Nieko" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Surasti ir pakeisti" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Yra %d kortelė su klaidomis" +msgstr[1] "Yra %d kortelės su klaidomis" +msgstr[2] "Yra %d kortelių su klaidomis" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:824 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Atstatoma %s iš %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:831 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Atstatoma %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:844 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Įkeliama %s iš %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:851 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Įkeliama %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:931 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Įrašoma %s į %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:936 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Įrašoma %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Klaida atveriant failą %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Klaida atstatant failą %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Klaida įrašant failą %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1525 +msgid "Name:" +msgstr "Vardas:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1526 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME tipas:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1527 +msgid "Encoding:" +msgstr "Koduotė:" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: gedit/gedit-utils.c:436 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s: /" + +#: gedit/gedit-utils.c:610 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:612 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: gedit/gedit-utils.c:614 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Rodyti eilučių numerius" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d iš %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Apvesti" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "Tenkina kaip _reguliari išraiška" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Tenkina tik _visas žodis" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "Skirti raidžių _dydį" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Eilutė į kurią norite perkelti žymeklį" + +#: gedit/gedit-window.c:919 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Porinis skliaustas yra už ribų" + +#: gedit/gedit-window.c:924 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Porinis skliaustas nerastas" + +#: gedit/gedit-window.c:929 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "Porinis skliaustas rastas eilutėje: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:964 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Eil %d, Stl %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "Tabuliacijos plotis: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1493 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Yra neįrašytų dokumentų" + +#: gedit/gedit-window.c:2330 +msgid "Change side panel page" +msgstr "Pakeisti šoninio skydelio puslapį" + +#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#: gedit/gedit-window.c:2637 +msgid "Open a file" +msgstr "Atverti failą" + +#: gedit/gedit-window.c:2641 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Atverti neseniai naudotą failą" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "Perkelti _kairėn" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "Perkelti _dešinėn" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "_Perkelti į naują langą" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "Perkelti į _naują kortelių grupę" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "_Užverti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatinis įtraukimas" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Naudoti tarpus" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "Rodyti eilučių numerius" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "Rodyti dešinę paraštę" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Paryškinti dabartinę eilutę" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Teksto laužymas" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "_Failas" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "_Naujas" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Atverti _neseniai naudotą" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Atverti užvertą _kortelę" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "Įrašyti _taip…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "_Naujas langas" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Atverti iš naujo" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "S_pausdinti…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "Iš_eiti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "K_eisti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atšaukti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "_Pakartoti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "_Iškirpti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopijuoti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "Į_dėti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ištrinti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "Perrašymo _veiksena" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "Žymėti _viską" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nuostatos" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "_Rodyti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "Šoninis _polangis" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "_Apatinis polangis" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Visame ekrane" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "Pa_ryškinimo veiksena…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "_Ieškoti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "_Ieškoti…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rasti _kitą" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rasti _ankstesnį" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "_Surasti ir pakeisti…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Iš_valyti paryškinimą" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Eiti į _eilutę…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "Į_rankiai" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumentai" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "Įrašyti _visus" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "_Užverti visus" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "_Nauja kortelių grupė" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "_Ankstesnė kortelių grupė" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "Kita kortelių grupė" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Ankstesnis dokumentas" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "_Kitas dokumentas" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "_Perkelti į naują langą" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "_Žinynas" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +msgid "_About Text Editor" +msgstr "_Apie tekstų redaktorių" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "Įrašyti _visus" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "_Surasti ir pakeisti…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "Eiti į _eilutę…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Simbolių koduotės" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "_Pritaikyti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "_Galimos koduotės" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "_Pasirinktos koduotės" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "_Aprašymas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Koduotė" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Paryškinimo veiksena" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "_Pasirinkti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Paieškos paryškinimo veiksena…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Nuostatos" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Rodyti dešinę _paraštę stulpelyje" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "Rodyti _būsenos juostą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "Rodyti _tinklelį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Teksto laužymas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Įjungti teksto _laužymą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "Paryškinimas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Paryškinti _esamą eilutę" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Paryškinti porinį _skliaustelį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "Rodyti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabuliacijos sustojimai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Tabuliacijos plotis:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Įjungti _automatinį atitraukimą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "Failų įrašymas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Prieš įrašant sukurti atsarginę _failo kopiją" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Įrašyti failus kas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "_minučių" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktorius" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "Šriftas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Spalvų schema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +msgid "Install scheme" +msgstr "Įdiegti schemą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Įdiegti schemą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Pašalinti schemą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Pašalinti schemą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Šriftai ir spalvos" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +msgid "Plugins" +msgstr "Įskiepiai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksės paryškinimas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Spausdinti s_intaksės paryškinimus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Eilučių numeriai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Spausdinti e_ilučių numerius" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numeruoti kiekvieną" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "eilutės" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "Puslapio antraštė" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Spausdinti puslapių _antraštes" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "Šriftai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "_Tekstas:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Eilučių numeriai:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Antr_aštės ir poraštės:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Atstatyti numatytuosius šriftus " + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Rodyti ankstesnį puslapį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "Rodyti sekantį puslapį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Esamas puslapis (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "iš" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "Viso puslapių" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Viso puslapių šiame dokumente" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Rodyti keletą puslapių" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Mastelis 1:1" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Pritraukti, kad tilptų visas puslapis" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Pritraukti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Atitraukti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "Užverti spaudinio peržiūrą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Užverti spaudinio peržiūrą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "Puslapio peržiūra" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "Pakeisti _visus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_Rasti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "Rast_i " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "Pa_keisti kuo " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "Skirti raidžių _dydį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Tenkina tik _visas žodis" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "Re_guliari išraiška" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Ieškoti _atgal" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Sukurti naują dokumentą kortelėje" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Atverti dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "Įrašyti dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Įrašyti dokumentą nauju failo pavadinimu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "Įrašyti visus dokumentus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "Užverti dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "Užverti visus dokumentus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "Atverti paskutinį užvertą dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Eiti į kitą dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Eiti į ankstesnį dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "Eiti į pirmąjį – devintąjį dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "Langai ir polangiai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Sukurti naują dokumentą lange" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Sukurti naują kortelių grupę" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "Rodyti šoninį polangį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Rodyti apatinį polangį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Viso ekrano veiksena" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Išeiti iš programos" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "Surasti ir pakeisti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Rasti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "Rasti kitą atitikmenį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "Rasti ankstesnį atitikmenį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "Išvalyti paryškinimą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Atšaukti ir pakartoti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "Atšaukti paskutinę komandą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "Pakartoti paskutinę komandą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "Pasirinkimas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "Pažymėti visą tekstą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "Atžymėti visą tekstą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Kopijuoti ir įdėti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Judėjimas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Eiti į eilutę" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Pereiti į dabartinės eilutės pradžią" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Pereiti į dabartinės eilutės pabaigą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Pereiti į dokumento pradžią" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Pereiti į dokumento pabaigą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Perkelti rodinį aukštyn faile" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Perkelti rodinį žemyn faile" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Perkelti rodinį į failo pabaigą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Perkelti rodinį į failo pradžią" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Pereiti prie porinio skliausto" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "Eiti į ankstesnę kortelių grupę" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "Eiti į kitą kortelių grupę" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Redagavimas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Perjungti įterpimą / perrašymą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "Perjungti žymeklio matomumą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "Ištrinti dabartinę eilutę" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "Perkelti dabartinę eilutę aukštyn" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "Perkelti dabartinę eilutę žemyn" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "Perkelti dabartinį žodį kairėn" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "Perkelti dabartinį žodį dešinėn" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "Paversti didžiosiomis" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "Paversti mažosiomis" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "Apversti raidžių registrą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "Padidinti skaičių ties žymekliu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "Sumažinti skaičių ties žymekliu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "Įrankiai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "Tikrinti rašybą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "Spausdinti dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "Rodyti užbaigimo langą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Esmė" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rodyti žinyną" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Atverti meniu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klaviatūros trumpiniai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "Užverti dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +msgid "Create a new document" +msgstr "Sukurti naują dokumentą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +msgid "New" +msgstr "Naujas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +msgid "Save the current file" +msgstr "Įrašyti esamą failą" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +msgid "Save" +msgstr "Įrašyti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +msgid "Hide panel" +msgstr "Slėpti polangį" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Dokumento Statistika" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "Praneša žodžių, eilučių ir simbolių dokumente skaičių." + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Dokumento statistika" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "Dokumentas" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "Pasirinkimas" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "Eilučių" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "Žodžių" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Simbolių (su tarpais)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Simbolių (be tarpų)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "Baitų" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "Sukurti" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "Paleisti „make“ dokumento aplanke" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Čia _atverti terminalą" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Atverti terminalą dokumento aplanke" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "P_ašalinti tarpus eilučių pabaigose" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "P_ašalinti nereikalingus tarpus eilučių pabaigose" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "Vykdyti komandą" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Įvykdyti komandą ir jos išvestį perkelti į naują dokumentą" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "Siųsti į fpaste" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "Įdėti pažymėtą tekstą arba dabartinį dokumentą į fpaste" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "Išoriniai įrankiai" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Vykdyti išorines komandas ir shell scenarijus." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Ar naudoti sistemos šriftą" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Jei teigiama, išoriniai įrankiai naudos desktop-global standartinį šriftą, " +"jei jis vienodo pločio (ir panašiausią įmanomą šriftą priešingu atveju)." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "Pango šrifto vardas. Pavyzdžiai: „Sans 12“ arba „Monospace Bold 14“." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "Tvarkyti išorinius įrankius…" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "_Išoriniai įrankiai" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Norėdami paleisti šią komandą, turite perkelti žymeklį į žodį" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "Paleidžiamas įrankis:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "Atlikta." + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "Išėjo" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "Visos kalbos" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "Visos kalbos" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "Naujas įrankis" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Šis spartusis klavišas jau priskirtas %s" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "Sustabdyta." + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "Stabdyti įrankį" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "Visada prieinamas" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "Visi dokumentai" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Visi dokumentai išskyrus nepavadintus" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "Tik vietiniai failai" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "Tik nutolę failai" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Tik nepavadinti dokumentai" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "Esamas dokumentas" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "Esamas pasirinkimas" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Esamas pasirinkimas (numatytasis dokumentui)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "Esama eilutė" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "Esamas žodis" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Rodyti apatiniame skydelyje" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "Sukurti naują dokumentą" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "Pridurti prie esamo dokumento" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "Perrašyti esamą dokumentą" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Perrašyti esamą pasirinkimą" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Įterpti kursoriaus pozicijoje" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Tvarkyti išorinius įrankius" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "Pridėti naują įrankį" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "Pridėti įrankį" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankį" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "Pašalinti įrankį" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "Atstatyti įrankį" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "Atstatyti įrankį" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "Spartusis _klavišas:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "Į_rašyti:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "Į_vestis:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "_Išvestis:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Pritaikomumas:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "Įrankio išvestis" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Failų naršyklės polangis" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +msgid "Easy file access from the side panel." +msgstr "Lengvas failų pasiekimas iš šoninio polangio." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "Namai" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "Failų sistema" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "Failų naršyklė" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Kuriant naują aplanką iškilo klaida" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Klaida kuriant naują failą" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Klaida pervadinant failą ar aplanką" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Klaida trinant failą ar aplanką" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Klaida, atveriant aplanką failų tvarkytuvėje" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Klaida, nustatant šakninį aplanką" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Klaida įkeliant aplanką" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "Iškilo klaida" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\n" +"ar norite negrįžtamai ištrinti?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "Failo „%s“ nepavyko perkelti į šiukšlinę." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Pažymėtų failų nepavyko perkelti į šiukšlinę." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tuščia)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Pervadintas failas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti " +"filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "Nepavadintas failas" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Naujas failas šiuo metu atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo " +"nustatymus, kad failas taptų matomas" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Nepavadintas aplankas" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Naujas aplankas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo " +"nustatymus, kad aplankas taptų matomas" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Žymelės" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Nėra prijungimo objekto prijungtam skirsniui: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "Klaida įkeliant „%s“: nėra tokio aplanko" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Atverti su medžio vaizdu" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Atverti medžio rodinį, vietoje žymelių rodinio, kai įkeliamas failų " +"naršyklės įskiepis" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Failų naršyklės šakninis aplankas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"failų naršyklės šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės " +"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Failų naršyklės virtualus šakninis aplankas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"failų naršyklės virtualus šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų " +"naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms. Virtualus " +"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Įjungti nutolusių vietų atstatymą" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Nurodo ar įjungti nutolusių vietų atstatymą." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Nustatyti vietą į pirmą dokumentą" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, failų naršyklės įskiepis rodys pirmo atverto dokumento " +"aplanką, jei failų naršyklė dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai " +"taikoma dokumento atvėrimui iš komandų eilutės arba atveriant jį su " +"nautilus, ir t.t.)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Failų naršyklės filtravimo režimas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"Ši reikšmė nurodo kokie failai atfiltruojami failų naršyklėje. Tinkamos " +"reikšmės yra: none (nieko nefiltruoti), hide-hidden (filtruoti paslėptus " +"failus) ir hide-binary (filtruoti dvejetainius failus)." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Failų naršyklės filtravimo šablonas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Filtravimo šablonas, kuriuo filtruoti failų naršyklę. Šis filtras veikia ant " +"filter_mode." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "Failų naršyklės dvejetainiai šablonai" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "Papildomi šablonai, naudojami filtruojant dvejetainius failus." + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "_Nustatyti šakninę vietą į aktyvaus dokumento" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Naujas aplankas" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "Naujas f_ailas" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Pervadinti…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Perkelti į šiukšlinę" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Atnaujinti _vaizdą" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Rodyti aplanką" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "_Atverti terminale" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtruoti" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Rodyti _paslėptus" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Rodyti _dvejetainius" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "Ieškoti failo pavadinime" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "Žurnalas" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "Atverti žurnalo meniu" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "Veiksenų eilutės" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eilučių palaikymas." + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "Komandos teksto spalva" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "Komandos teksto spalva" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "Klaidos teksto spalva" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "_Klaidos spalva:Klaidos teksto spalva" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Jei teigiama, terminalas naudos desktop-global standartinį šriftą, jei jis " +"vienodo pločio (ir panašiausią įmanomą šriftą priešingu atveju)." + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "K_omandos spalva:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Klaidos spalva:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "Python komandų eilutė" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel." +msgstr "Interaktyvi Python komandų eilutė, esanti apatiniame skydelyje." + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "Greitas paryškinimas" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "Paryškina kiekvieną pažymėto teksto pasikartojimą." + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "Greitai atvėrti…" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "Greitas atvėrimas" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +msgid "Quickly open files." +msgstr "Greitai atverti failus." + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "Įveskite paieškai…" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "Tvarkyti _iškarpas" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "Iškarpos" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "Nepavyko sukurti archyvo „%s“" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "Paskirties katalogas „%s“ neegzistuoja" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "Paskirties katalogas „%s“ nėra tinkamas" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų failas" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Importuotas failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų failas" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo „%s“" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Šių failų nepavyko importuoti: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų archyvas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Iškarpų archyvas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "Pridėti naują iškarpą…" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "Globalus" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Atstatyti pasirinktą iškarpą" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Ištrinti pasirinktą iškarpą" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"Tai nėra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidėti iš " +"alfaskaitmeninių simbolių (arba _, : ar .) arba vieno (ne alfaskaitmeninio) " +"simbolio, kaip {, [, ir t.t." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Vienas žodis, kuriuo aktyvuojama iškarpa paspaudus Tab klavišą" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Importuojant iškilo ši klaida: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Importavimas sėkmingas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importuoti iškarpas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "Visi palaikomi archyvai" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip suglaudintas archyvas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip suglaudintas archyvas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Vienas iškarpų failas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Visi failai" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Eksportuojant iškilo ši klaida: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Eksportavimas sėkmingas" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"Ar norite į savo eksportą įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iškarpas?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Nepasirinkta eksportuotinų iškarpų" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "Eksportuoti iškarpas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "Python komanda (%s) vykdoma per ilgai, jos veikimas nutrauktas." + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python komandos (%s) vykdymas nepavyko: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way." +msgstr "Greitai įterpti dažnai naudojamus teksto fragmentus." + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Tvarkyti iškarpas" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Sukurti naują iškarpą" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Pridėti iškarpą" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Pašalinti iškarpas" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Importuoti iškarpas" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Eksportuoti pasirinktas iškarpas" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Eksportuoti iškarpas" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "Aktyvavimas" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Aktyvavimas tabuliacija:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Spartusis _klavišas:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Spartusis klavišas, kuriuo aktyvuojama iškarpa" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "_Numetimo zonos:" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "Rikiu_oti…" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "Rikiuoti" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Atvirkščia tvarka" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "P_ašalinti pasikartojančias" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "_Skirti registrą" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "P_radėti stulpelyje" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "_Rikiuoti" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Rikiuoja dokumentą arba pažymėtą tekstą" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "_Tikrinti rašybą…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "Nustatyti ka_lbą…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "_Paryškinti klaidingus žodžius" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "Paryškinti klaidingus žodžius" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "Numatytasis nustatymas klaidingų žodžių paryškinimui." + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "Konfigūruoti rašybos tikrinimo įskiepį" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "Numatyta naujam dokumentui" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Rašybos tikrinimas" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Patikrina esamo dokumento rašybą" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "Į_terpti datą ir laiką…" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "Galimi formatai" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Klausti tipo" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"Ar naudotojo paklausti formato, ar turėtų būti naudojamas pažymėtas arba " +"pasirinktinis formatas." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "Pažymėtas formatas" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Pasirinktas formatas, naudojamas įterpiant datą ir laiką." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "Pasirinktinis formatas" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Pasirinktinis formatas, naudojamas įterpiant datą ir laiką." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Įterpti datą ir laiką" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Naudoti _pasirinktą formatą" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "Na_udoti pasirinktinį formatą" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "2009-11-01 07:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "Į_terpti" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Konfigūruoti datos / laiko įskiepį" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "Įterpiant datą/laiką…" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Paklausti formato" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Įterpti datą/laiką" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką" + +#~ msgid "Character Encoding:" +#~ msgstr "Simbolių koduotė:" + +#~ msgid "Line Ending:" +#~ msgstr "Eilučių pabaigos:" + +#~ msgid "" +#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "P_ridėti schemą" + +#~ msgid "" +#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +#~ "text editor." +#~ msgstr "" +#~ "gedit yra oficialus teksto redaktorius GNOME darbalaukio aplinkai. Nors " +#~ "siekia būti paprastu ir lengvai naudojama, gedit yra galingas bendrosios " +#~ "paskirties teksto redaktorius." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +#~ "tool to accomplish your task." +#~ msgstr "" +#~ "Nepriklausomai nuo to, ar jūs rašote bestselerį, programuojate inovatyvią " +#~ "programą ar paprasčiausiai rašote paprasčiausius užrašus, gedit bus " +#~ "patikimas įrankis užduočiai atlikti." + +#~ msgid "" +#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +#~ "needs and adapt it to your workflow." +#~ msgstr "" +#~ "Jo lanksti įskiepių sistema leidžia pritaikyti programą jūsų poreikiams " +#~ "bei pritaikyti prie jūsų darbo įpročių." + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .gedit-" +#~ "plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“." + +#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +#~ msgstr "Dokumento „%s“ pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." + +#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +#~ msgstr "Įrašymo galimybė išjungta sistemos administratoriaus." + +#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +#~ msgstr[0] "%d dokumento pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." +#~ msgstr[1] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." +#~ msgstr[2] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." + +#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +#~ msgstr "Dokum_entai su neįrašytais pakeitimais:" + +#~ msgctxt "window title" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Atverti" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "Vieta „%s“ šiuo metu nepasiekiama." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "Jūsų sistema atsijungusi nuo tinklo. Patikrinkite tinklo ryšį." + +#~ msgid "D_on’t Edit" +#~ msgstr "_Neredaguoti" + +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "Failas „%s“ jau atvertas kitame gedit lange." + +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "Ar vistiek norite jį redaguoti?" + +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "Įrašant „%s“ nepavyko sukurti atsarginės šio failo kopijos" + +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "Įrašant „%s“ nepavyko sukurti laikinosios failo kopijos" + +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš įrašant naują. " +#~ "Galite nepaisyti šio perspėjimo ir vis tiek įrašyti failą, bet jeigu " +#~ "įrašant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek " +#~ "įrašyti?" + +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "Failas „%s“ pakeistas diske." + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "Panaikinti pakeitimus ir įkelti iš _naujo" + +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "Rasta netinkamų simbolių įrašant „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Jei tęsite šio failo įrašymą, galite sugadinti dokumentą. Vistiek " +#~ "įrašyti?" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Join selected lines" +#~ msgstr "Sujungti pažymėtas eilutes" + +#~ msgid "Check update" +#~ msgstr "Ieškoti atnaujinimų" + +#~ msgid "Check for latest version of gedit" +#~ msgstr "Ieškoti gedit atnaujinimų" + +#~ msgid "There was an error displaying the URI." +#~ msgstr "Klaida rodant adresą." + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Parsisiųsti" + +#~ msgid "_Ignore Version" +#~ msgstr "_Nepaisyti versijos" + +#~ msgid "There is a new version of gedit" +#~ msgstr "Rasta nauja gedit versija" + +#~ msgid "" +#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download " +#~ "button or ignore that version and wait for a new one" +#~ msgstr "" +#~ "Galite parsisiųsti naują gedit versiją paspaudę mygtuką „Parsisiųsti“ " +#~ "arba nekreipti dėmesio į tą versiją ir laukti naujesnės" + +#~ msgid "Version to Ignore" +#~ msgstr "Ignoruojama versija" + +#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." +#~ msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos išleidimo" + +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "Rodyti apžvalgos žemėlapį" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dokumento apžvalgą." + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Įrankinė yra matoma" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "Maksimalus neseniai naudotų failų skaičius" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the “Recent Files” submenu." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo maksimalų skaičių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi " +#~ "„Naudoti failai“ po-meniu." + +#~ msgid "No changes need to be saved" +#~ msgstr "Nėra pakeitimų įrašymui" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nė rezultatų" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "Kiti _dokumentai…" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "Rodyti _apžvalgą" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Atverti" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "Atverti failų dialogą" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "org.gnome.gedit" +#~ msgstr "org.gnome.gedit" + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "Patikrinkite Jūsų įdiegimą." + +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "Nepavyko rasti vartotojo sąsajos failo %s. Klaida: %s" + +#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." +#~ msgstr "Nepavyko rasti objekto „%s“ faile %s." + +#~ msgid "system-file-manager" +#~ msgstr "system-file-manager" + +#~ msgid "text-x-script" +#~ msgstr "text-x-script" + +#~| msgid "Document" +#~ msgid "document-open" +#~ msgstr "document-open" + +#~ msgid "view-sort-ascending" +#~ msgstr "view-sort-ascending" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Check spelling" +#~ msgid "tools-check-spelling" +#~ msgstr "tools-check-spelling" + +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "gedit tekstų redaktorius" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Apie" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Įrankiai" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ignoruoti" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "Tvarkyti iš_orinius įrankius..." + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "Greitas atvėrimas..." + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "Tvarkyti _iškarpas..." + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "Nurodyti _kalbą..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "Į_terpti datą ir laiką..." + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "Atverti naują langą" + +#~ msgid "Open a New Document" +#~ msgstr "Atverti naują dokumentą" + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "Nustatyti lango dydį ir padėtį (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRIJA" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Failas" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Keisti" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Ieškoti" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Žinynas" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Klausimas" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(pasiūlymų nėra)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Daugiau..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "_Ignoruoti visus" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Pridėti" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "_Rašybos pasiūlymai..." + +#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" +#~ msgstr "Klaida tikrinant žodžio „%s“ rašybą: %s" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Klaidos:" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(teisinga rašyba)" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "Pasiūlymai" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "Nežinomas (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Numatytasis" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbą." + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "Klaidingas žodis:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "žodis" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "Keis_ti į" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "Patikrinti žo_dį" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "_Pasiūlymai" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "Ignoruoti _visus" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "Pakei_sti" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "Įrašyti v_isus" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "Vartotojo žodynas:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "Pridėti ž_odį" + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-13', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. " +#~ "Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį gedit naudoja nustatydamas failo " +#~ "koduotę. „CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik " +#~ "atpažįstamos koduotės." + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['ISO-8859-13', 'ISO-8859-15']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "Koduotės rodomos meniu" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +#~ "selector. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. " +#~ "Naudojamos tik atpažįstamos koduotės." + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "RO" + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "Simbolių koduotės" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "K_oduotės matomos meniu:" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "Rikiavimo operacijos atšaukti negalima" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "Nustatyti kalbą" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Kalbos" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "Dokumentas tuščias." + +#~ msgid "P_revious Page" +#~ msgstr "_Ankstesnė puslapis" + +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "_Kitas puslapis" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Pakeisti" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "_Ieškoti ko: " |