diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 17:42:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 17:42:51 +0000 |
commit | ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 (patch) | |
tree | 87ebf15269b4301737abd1735baabba71be93622 /po/mn.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.tar.xz gedit-ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221.zip |
Adding upstream version 44.2.upstream/44.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/mn.po')
-rw-r--r-- | po/mn.po | 4823 |
1 files changed, 4823 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..04e626b --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,4823 @@ +# translation of gedit.HEAD.po to Mongolian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2003 +# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003. +# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-09 10:39+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" +"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1 +msgid "Gedit View" +msgstr "Gedit Харагдац" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2 +msgid "Gedit View." +msgstr "Gedit Харагдац." + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 +msgid "Gedit viewer factory" +msgstr "Гедит-харагчийн үйлдвэр" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "Source" +msgstr "Эх" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5 +msgid "gedit application" +msgstr "Гедит-Х.программ" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6 +msgid "gedit automation factory" +msgstr "Гедит-автоматжуулалтын үйлдвэр" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Текст файл боловсруулах" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365 +msgid "Text Editor" +msgstr "Текст боловсруулагч" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Боловсруулах мужид хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн тодорхойлсон бичиг. Энэ ньзөвхөн " +"»Стандарт бичиг хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Active plugins" +msgstr "%s идэвхижүүлэх" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Автоматаар илэрсэн тэмдэгт кодчилолууд:" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Автоматаар хадгалах" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Автоматаар хадгалах завсар" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Авто-догол мөр" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Background Color" +msgstr "Дэвсгар өнгө" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Background color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Боловсруулах мужид тэмдэглэсэн текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн " +"»Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Background color for unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Боловсруулах мужид тэмдэглээгүй текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн " +"»Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Хэвлэх бичиг" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Хамгаалалтын хуулбар хийх" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Мөрийн дугаарыг харуулах" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Баруун захын зай харуулах" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Editor Font" +msgstr "Боловсруулах бичиг" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Дүрэм онцгойлолтыг нээх" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Цэсэнд харуулах тэмдэгт кодчилолууд" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Хамгаалалтын хуулбар файлын нэрийн өргөтгөл эсвэл дагавар. Энэ нь зөвхөн " +"»Хамгаалалтын хуулбар хийх« үйлдэл идэвхижсэн үед хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Боловсруулах мужид тэмдэглэгдсэн текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн " +"»Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Боловсруулах мужид тэмдэглээгүй текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн " +"»Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Толгойн хэвлэх бичиг" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Хэрэв энэ утга 0 бол баримт хэвлэхэд мөрийн дугаар оруулахгүй. Үгүй бол " +"Гедит бүх мөрөнд мөрийн дугаарыг оруулна." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Хоосон тэмдэгт оруулах" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх бичиг" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Мөр таслах горим" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Нээх/хадгалах файл сонгогчийн цэсэний тэмдэгт кодчилолд харагдах " +"кодчилолуудын жагсаалт. Зөвхөн танигдсан кодчилолууд хэрэглэгдэнэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулах максимум тоо" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "Гедит цуцлаж эсвэл сэргээж чадах үйлдлүүдийг харуулах максимум тоо." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "Гедит цуцлаж эсвэл сэргээж чадах үйлдлүүдийг харуулах максимум тоо." + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:36 +msgid "Monospace 12" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Monospace 9" +msgstr "Sans Regulär 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a gnome-print font name and is replaced by +#. print_font_body_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Monospace Regular 9" +msgstr "Sans Regulär 12" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Өөрчилөгдсөн файлуудыг автоматаар хадгалах хугацаа (минутаар).Энэ нь зөвхөн " +"»Автоматаар хадгалах«-сонголт идэвхижсэн үед хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:45 +msgid "Print Header" +msgstr "Толгой хэвлэх" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:46 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Хэвлэх дүрэм онцгойлолт" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:48 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Мөр таслах горимд хэвлэх" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:49 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Баруун захын зайн байрлал" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans Regulär 12" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Sans 8" +msgstr "Испани" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a gnome-print font name and replaced by +#. print_font_header_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Sans Regular 11" +msgstr "Sans Regulär 12" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a gnome-print font name and replaced by +#. print_font_numbers_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "Sans Regular 8" +msgstr "Sans Regulär 12" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Сонгосон текстийн өнгө" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "Selection Color" +msgstr "Тэмдэглэх өнгө" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " +"are used." +msgstr "" +"Гедит-н файлын кодчилол авомат танихад хэрэглэж буй кодчилолуудын жагсаалт. " +"\"ОДОО\" бол идэвхитэй локалын кодчилол. Зөвхөн танигдсан кодчилолууд " +"хэрэглэгдэнэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Хэвлэхэд хэр урт мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та " +"»GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл " +"боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: " +"Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө " +"үү." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Боловсруулах мужид ямар урттай мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та " +"»GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл " +"боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: " +"Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө " +"үү." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Баримтын эх биеийг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." +msgstr "Баримтын эх биеийг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн " +"дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +msgstr "" +"Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн " +"дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой " +"хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " +"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." +msgstr "" +"Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой " +"хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"»Сүүлд нээгдсэн файлууд« дэд цэсэнд харуулахад хэрэглэх сүүлд нээгдсэн " +"файлуудыг харуулахад максимум тоог өгнө үү" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ТАВ тэмдэгтийн орон гаргах хоосон тэмдэгтийн тоог өгнө үү." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Баруун захын зайн байрлалыг тодорхойл" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Төлөв самбар харагдана" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Байгаж самбарыг товчины хэлбэр. Боломжит утгууд нь:»GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« " +"системийн стандарт хэлбэр,»GEDIT_TOOLBAR_ICONS« дүрс харуулах, " +"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« дүрс ба тэмдэгт харуулах, " +"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« чухал текстыг дүрсийн дэргэд харуулах." +"Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн " +"шиг өгнө үү." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "Tab Size" +msgstr "ТАВ -н хэмжээ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Text Color" +msgstr "Текстийн өнгө" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Багаж самбарын товчины хэлбэр" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Багаж самбар харагдана" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Цуцлах үйлдлийн хязгаар" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "Use Default Colors" +msgstr "Стандарт өнгө хэрэглэх" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Стандарт бичиг хэрэглэх" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Гедит өөрчилөгдсөн файлуудыг тодорхой хугацааны дараа автоматаар хадгалах " +"хэрэгтэй юу? Та энэ хугацааг »Автоматаар хадгалах завсар« сонголтод " +"тохируулна." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Гедит хадгалаж байгаа файлуудад хамгаалалтын хуулбар давхар хийх үү? Та энэ " +"хуулбар файлын өргөтгөлийг »Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл« сонголтод " +"тохируулна." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Гедит боловсруулах мужид мөрийн дугаар харуулах хэрэгтэй юу?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Гедит боловсруулах мужид баруун захын зай харуулах хэрэгтэй юу?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:91 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Гедит автомат догол мөр хэрэглэх үү?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:92 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед хэвлэх дүрэм онцгойлох эсэх." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:95 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед толгойн хэсэг холбох эсэх?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:96 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Гедит хоосон тэмдэгт ТАВ-ын оронд хэрэглэх үү?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:97 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед хэвлэх дүрэм онцгойлох эсэх." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Боловсруулах мужийн цонхны доод хэсэг төлвийн самбарыг харуулах уу ?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:99 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Боловсруулах цонхонд багаж самбар харуулах уу?" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +"option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" +"\", and \"Selection Color\" options." +msgstr "" +"Боловсруулах мужид системийн стандарт өнгийг хэрэглэх үү? Хэрвээ энэ сонголт " +"хаагдсан бол боловсруулах мужийн »Дэвсгэр өнгө«, »Текстийн өнгө«, " +"»Тэмдэглэгдсэн текстийн өнгө« ба »Тэмдэглэгээний өнгө« хэсэгт өгөгдсөнийг " +"хэрэглэнэ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:101 +msgid "" +"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " +"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " +"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +msgstr "" +"Боловсруулах мужид системийн стандарт бичгийг Гедит -д өгөгдсөн бичгийн " +"оронд хэрэглэх үү? Хэрвээ энэ сонголт хаагдсан бол »боловсруулагч-бичиг«ын " +"доор өгөгдсөн бичгийг системийн стандарт бичгийн оронд хэрэглэнэ ." + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:104 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. +#. Only recognized encodings are used. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:108 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" +msgstr "" + +#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099 +#, c-format +msgid "Activate %s" +msgstr "%s идэвхижүүлэх" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142 +#, fuzzy +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Гаралтын цонх хаах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +#, fuzzy +msgid "Question" +msgstr "Зөвлөмжүүд" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн цагт хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай устана!" +msgstr[1] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн цагт хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай устана!" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +#, fuzzy +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай " +"устана!" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай " +"устана!" +msgstr[1] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай " +"устана!" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай " +"устана!" +msgstr[1] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай " +"устана!" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн цагт хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай устана!" +msgstr[1] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн цагт хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай устана!" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай " +"устана!" +msgstr[1] "" +"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай " +"устана!" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "\"%s\" баримтыг хаахын өмнө өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"\"%d\" баримт хадгалагдаагүй өөрчилөлтүүдтэй байна. Хаахын өмнө " +"өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?" +msgstr[1] "" +"\"%d\" баримт хадгалагдаагүй өөрчилөлтүүдтэй байна. Хаахын өмнө " +"өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн баримтаа _сонгоно уу:" + +#. Secondary label +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679 +#, fuzzy +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Хэрвээ та хадгалахгүй бол өөрчилөлтүүд найдвартай устана!" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184 +msgid "Go to Line" +msgstr "Мөр рүү очих" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197 +msgid "_Go to Line" +msgstr "Мөр рүү _оч" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383 +#, c-format +msgid "The text \"%s\" was not found." +msgstr "»%s« текст олдсонгүй." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46 +msgid "Replace" +msgstr "Орлуулах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Бүгдийг орлуулах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285 +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369 +msgid "_Replace" +msgstr "_Орлуулах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17 +msgid "Find" +msgstr "Хайх" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence." +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences." +msgstr[0] "%d тохиолдлууд олдож орлуулагдлаа." +msgstr[1] "%d тохиолдлууд олдож орлуулагдлаа." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91 +msgid "Open Location" +msgstr "Байрлал нээх" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Тусламж харуулахад алдаа гарав: %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423 +msgid "_Description" +msgstr "_Тодорхойлолт" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Кодчилол" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Бэлэн буй кодчилолууд:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Тэмдэгт кодчилолууд" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Кодчилолуудыг цэсэнд харуулах:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "Плугин" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Нээлттэй" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86 +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set program location..." +msgstr "Программын байрлалыг өгөх..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116 +#, c-format +msgid "" +"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its " +"task.\n" +"\n" +"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." +msgstr "" +"%s plugin даалгавар биелүүлэхийн тулд <tt>%s</tt> нэртэй гадаад программ " +"ашиглаж байна.\n" +"\n" +"Та <tt>%s</tt> программын байрлалыг өгнө үү." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169 +msgid "The selected file is not executable." +msgstr "Сонгосон файл ажилын бус." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Боловсруулагчийн хэрэглэх бичгийг сонгохдоо та энэ товчин дээр дарна уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 +msgid "Push this button to configure text color" +msgstr "Текстын өнгө тохируулахдаа энэ товчин дээр дарна уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 +msgid "Push this button to configure background color" +msgstr "Дэвсгэрийн өнгө тохируулахдаа энэ товчин дээр дарна уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should " +"appear" +msgstr "" +"Сонгосон текстийн харагдах өнгийг тохируулахдаа энэ товчин дээр дарна уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should be " +"marked" +msgstr "" +"Сонгосон текстийн тэмдэглэгдсэн өнгийг тохируулахдаа энэ товчин дээр дарна уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111 +msgid "Elements" +msgstr "Элементүүд" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgstr "<b>Авто-догол мөр</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgstr "<b>Текст таслалт</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Current Line</b>" +msgstr "<b>Текст таслалт</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +msgid "<b>Elements</b>" +msgstr "<b>Элементүүд</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +msgid "<b>File Saving</b>" +msgstr "<b>Файл хадгалж байна</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Бичиг</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>Мөрийн дугаар</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +msgid "<b>Right Margin</b>" +msgstr "<b>Баруун захын зай</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +#, fuzzy +msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgstr "<b>ТАВ</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "<b>Текст таслалт</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Өнгө</span>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "Бүдүүн" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Файл хадгалахын өмнө хамгаалалтын _хуулбар үүсгэх" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "Display right _margin" +msgstr "Баруун захын зай _харуул" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Зөвхөн үгийн _төгсгөлөөр таслана" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 +msgid "Editor" +msgstr "Боловсруулагч" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Боловсруулагч _бичиг:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Мөр _таслалт идэвхижүүлэх" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Бичиг ба өнгө" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 +msgid "Hi_ghlight current line" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 +msgid "Highlight _mode:" +msgstr "_Онцгойлолын горим:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 +#, fuzzy +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "_Хоосон тэмдэгт ТАВ-н оронд оруулах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +msgid "Italic" +msgstr "Ташуу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +msgid "Normal _text color:" +msgstr "Энгийн _текстийн өнгө:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 +msgid "Pick a color" +msgstr "Өнгөө сонгоно уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +msgid "Pick the background color" +msgstr "Та дэвсгэр өнгөө сонгоно уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Боловсруулагчийн бичигээ сонгоно уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 +msgid "Pick the normal text color" +msgstr "Энгийн текстийн өнгөө сонгоно уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 +msgid "Pick the selected text color" +msgstr "Тэмдэглэсэн текстийн өнгөө сонгоно уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 +msgid "Pick the selection color" +msgstr "Тэмдэглэгээний өнгөө сонгоно уу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +msgid "Plugins" +msgstr "плугинs" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 +msgid "Preferences" +msgstr "Тохируулга" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +msgid "Se_lection color:" +msgstr "_Тэмдэглэгээний өнгө:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 +msgid "Selecte_d text color:" +msgstr "_Сонгосон текстийн өнгө:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Дарж зурах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Дүрэм онцгойлолт" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +msgid "U_se default theme colors" +msgstr "_Стандарт хэлбэрийн өнгө хэрэглэх" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 +msgid "Underline" +msgstr "Доогуур зураас" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +msgid "View" +msgstr "Харах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Үргэлж _автоматаар хадгалах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Дэвсгэр өнгө:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 +msgid "_Background:" +msgstr "_Дэвсгэр:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Мөрийн дугаар харуулах" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 +#, fuzzy +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Авто догол мөр идэвхижүүлэл" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 +msgid "_Enable syntax highlighting" +msgstr "_Дүрэм онцгойлолт нээх" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 +msgid "_Foreground:" +msgstr "_Наад тал:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 +msgid "_Reset to Default " +msgstr "_Стандарт руу" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Баганы _баруун захын зай" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 +#, fuzzy +msgid "_Tab width:" +msgstr "_ТАВын өргөн:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 +msgid "_Use default theme font" +msgstr "Стандарт хэлбэрийн бичиг х_эрэглэх" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 +msgid "_minutes" +msgstr "_Минут" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 +msgid "Goto Line" +msgstr "Мөр рүү оч" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2 +msgid "_Line number:" +msgstr "_Мөрийн дугаар:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "Бичгүүд" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 +msgid "General" +msgstr "Ерөнхий" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_Толгой ба хөл:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 +msgid "Page Setup" +msgstr "Хуудас тохируулга" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "_Мөрийн дугаар хэвлэх" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 +msgid "Print s_yntax highlighting" +msgstr "_Дүрэм онцгойлолт хэвлэх" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Бие:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Мөрийн дугаар:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "_Дугаар тус бүр" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 +msgid "_Print page headers" +msgstr "хуудсын _толгой хэвлэх" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Стандарт бичгийг _сэргээх" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 +msgid "lines" +msgstr "Мөрүүд" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "Плугин _тохируулах" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 +msgid "_About Plugin" +msgstr "Плугины _тухай" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 +msgid "button1" +msgstr "Товч1" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 +msgid "dialog1" +msgstr "Диалог1" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 +msgid "Browse for program location..." +msgstr "Програмын байрлалыг өгөх..." + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 +msgid "_Location to search for:" +msgstr "Хайх _байрлал:" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 +msgid "label" +msgstr "Бичээс" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19 +msgid "Find Next" +msgstr "Цааш хайх" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Зөвхөн _бүтэн үгсийг харгалзана" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5 +msgid "Replace All" +msgstr "Бүгдийг орлуулах" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6 +msgid "Replace _with: " +msgstr "_Аар орлуулах: " + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Гэдрэг хайх" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "_Том/Жижиг бичэлт харгалзана" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Ийг хайх: " + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Мөр таслах" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "Тэмдэгт _кодчилолууд:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Та нээхийг хүссэн файлын _байрлалыг (URI) өгнө үү:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4 +msgid "Open from URI" +msgstr "URI -с нээх" + +#: ../gedit/gedit-commands.c:551 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "" +"Гедит нь ГНОМЕ-н нэгэн жижиг оврын онцгойлолт бүхий текст боловсруулагч" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. literally. It is used in the about box to give credits to +#. the translators. +#. Thus, you should translate it to your name and email address. +#. You can also include other translators who have contributed to +#. this translation; in that case, please write them on separate +#. lines seperated by newlines (\n). +#: ../gedit/gedit-commands.c:560 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#, fuzzy +msgid "Unsaved Document" +msgstr "_Баримтууд" + +#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488 +msgid "Invalid UTF-8 data" +msgstr "Хүчингүй UTF-8 өгөгдөл" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1750 +#, c-format +msgid "Could not read symbolic link information for %s" +msgstr "%s символик холбоосын мэдээлэл уншигдсангүй" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1796 +msgid "The file has too many symbolic links." +msgstr "Энэ файл хэт олон символик холбоостой байна." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1880 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +msgstr "Гедит бичих горимд %s:-байрлалыг боловсруулж чадахгүй." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1887 +msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +msgstr "Гедит бичих горимд ийм байрлалыг боловсруулж чадахгүй." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1900 +msgid "Invalid filename." +msgstr "Хүчингүй файлын нэр" + +#: ../gedit/gedit-document.c:2051 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file.\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"Дискэн дээр энэ файлыг хадгалах хангалттай зай алга.\n" +"Дискэн дээрээ зай гаргаад ахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2056 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Таны энэ файлыг хадгалахыг оролдсон дискэн дээр файлын хэмжээний хязгаарлалт " +"байна. Та жижиг файл руу хадгалах эсвэл ийм хязгаарлалт байхгүй дискэн дээр " +"хадгалахыг оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2100 +msgid "Could not create a backup file." +msgstr "Хамгаалалтын хуулбар файл үүсгэгдсэнгүй." + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Автомат илэрсэн" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Идэвхитэй локал (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Нэмэх эсвэл _Устгах ..." + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Western" +msgstr "Баруун европ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Central European" +msgstr "Дундад европ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 +msgid "South European" +msgstr "Өмнөд европ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:275 +msgid "Baltic" +msgstr "Балт" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Крилл" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:273 +msgid "Arabic" +msgstr "Араб" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +msgid "Greek" +msgstr "Грек" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Еврей (visual)" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 +msgid "Hebrew" +msgstr "Еврей" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 +msgid "Turkish" +msgstr "Турк" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 +msgid "Nordic" +msgstr "Хойд" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:174 +msgid "Celtic" +msgstr "Келт" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 +msgid "Romanian" +msgstr "Роман" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 +msgid "Armenian" +msgstr "Армен" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Хятад (үндэсний)" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Крилл / Орос" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Japanese" +msgstr "Япон" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Korean" +msgstr "Солонгос" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Хятад (энгийн)" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Georgian" +msgstr "Георг" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:247 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Крилл / Украйн" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Ветьнам" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Thai" +msgstr "Тайланд" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:441 +msgid "Unknown" +msgstr "Мэдэгдэхгүй" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +msgstr "»%s« файл хэдийнэ оршин байна.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Та түүнийг үүгээр солиж дарж хадгалахыг хүсэж байна уу?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" +msgstr "»%s« файл зөвхөн уншигдах.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Та түүнийг үүгээр солиж дарж хадгалахыг хүсэж байна уу?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584 +msgid "All Files" +msgstr "Бүх файлууд" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592 +msgid "All Text Files" +msgstr "Бүх текст файлууд" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603 +#, fuzzy +msgid "_Character Coding:" +msgstr "_Тэмдэгт кодчилол:" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498 +msgid "Select a file to open" +msgstr "Нээх файл сонгох" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523 +msgid "Select files to open" +msgstr "Нээх файлууд сонгох" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Хадгалах файлын нэр сонгох" + +#: ../gedit/gedit-file.c:194 +msgid "Open File..." +msgstr "Файл нээх..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390 +#, c-format +msgid "Saving document \"%s\"..." +msgstr "»%s« баримтыг хадгалаж байна..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been saved." +msgstr "»%s« баримт хадгалагдсангүй." + +#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been saved." +msgstr "»%s« баримт хадгалагдлаа." + +#: ../gedit/gedit-file.c:372 +msgid "Save as..." +msgstr "Доош хадгалах..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:526 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" +msgstr "Та »%s« баримтад хийсэн өөрчилөлтүүдээ буцаахыг хүсэж байна уу?" + +#: ../gedit/gedit-file.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Сүүлийн цагт баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." +msgstr[1] "Сүүлийн цагт баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." + +#: ../gedit/gedit-file.c:544 +#, fuzzy +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." + +#: ../gedit/gedit-file.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." +msgstr[1] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." + +#: ../gedit/gedit-file.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." +msgstr[1] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." + +#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Сүүлийн цагт баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." +msgstr[1] "Сүүлийн цагт баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." + +#: ../gedit/gedit-file.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." +msgstr[1] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана." + +#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94 +msgid "_Revert" +msgstr "_Урвуулах" + +#: ../gedit/gedit-file.c:662 +#, c-format +msgid "Error reverting the document \"%s\"." +msgstr "»%s« файлыг урвуулж байхад алдаа." + +#: ../gedit/gedit-file.c:670 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +msgstr "\"%s\" баримт урвуулагдсангүй." + +#: ../gedit/gedit-file.c:674 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been reverted." +msgstr "\"%s\" баримт урвуулагдлаа." + +#: ../gedit/gedit-file.c:702 +#, c-format +msgid "Reverting the document \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" баримтыг урвуулж байна..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:825 +msgid "Could not read data from stdin." +msgstr "stdin ээс өгөгдөл уншигдсангүй." + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Reverting file:" +msgstr "Урвуулах файл:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Loading file:" +msgstr "файл ачаалж байна:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333 +#, c-format +msgid "Error loading file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" файлыг ачаалж байхад алдаа" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1113 +#, c-format +msgid "Loaded file \"%s\"" +msgstr "»%s« файл ачаалагдав" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1225 +#, c-format +msgid "Loaded %d file" +msgid_plural "Loaded %d files" +msgstr[0] "%d файл ачаалагдав" +msgstr[1] "%i файл ачаалагдав" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created file \"%s\"" +msgstr "»%s« файл ачаалагдав" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1304 +#, c-format +msgid "Loading file \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" файл ачаалж байна..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:1469 +#, c-format +msgid "Loading %d file..." +msgid_plural "Loading %d files..." +msgstr[0] "%d файл ачаалж байна..." +msgstr[1] "%d файл ачаалж байна..." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find the file \"%s\"" +msgstr "»%s« файл нээгдсэнгүй" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150 +#, fuzzy +msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"»%s« бол лавлах.\n" +"\n" +"Та өгсөн байрлалаа зөв эсэхийг нягтлаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"" +msgstr "»%s« файл нээгдсэнгүй" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406 +#, fuzzy +msgid "The file contains corrupted data." +msgstr "»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр гэмтсэн өгөгдөл агуулж байна." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "Гедит бичих горимд %s:-байрлалыг боловсруулж чадахгүй." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "Гедит бичих горимд %s:-байрлалыг боловсруулж чадахгүй." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431 +#, fuzzy +msgid "The file contains data in an invalid format." +msgstr "" +"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр хүчингүй форматтай өгөгдөл агуулж байна." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437 +#, fuzzy +msgid "The file is too big." +msgstr "Энэ файл хэт олон символик холбоостой байна." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +"there are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь хэт олон файл нээгдсэн байна.\n" +"\n" +"Та файлуудаасаа заримыг нь хаагаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"Not enough available memory to open the file. Please, close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"»%s« файлыг нээх хангалттай сул зай санах ойд алга.Та зарим х.программуудаа " +"хааж байгаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"»%s« файлыг урвуулж чадсангүй, учир нь хост »%s« олдсонгүй.\n" +"\n" +"Та итгэмжилэгчийн тохируулгаа зөв эсэхийг шалгаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"»%s« нь хүчингүй байрлал.\n" +"\n" +"Та өгсөн байрлалаа зөв эсэхийг нягтлаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " +"try again." +msgstr "" +"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь хостын нэр хоосон байв.\n" +"\n" +"Та итгэмжилэгчийн тохируулгаа зөв эсэхийг шалгаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"»%s« файл олдсонгүй.\n" +"\n" +"Та түүнийг зөв байрлалд байгаа эсэхийг нь нягтлаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary " +"file." +msgstr "" +"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр хүчингүй өгөгдөл агуулж байна\n" +"\n" +"Та магад бинар файл нээхийг оролдсон байх." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248 +msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294 +#, fuzzy +msgid "" +"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting " +"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog." +msgstr "" +"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь Гедит автомат тэмдэгт кодчилолоороо юу ч " +"илрүүлсэнгүй.\n" +"\n" +"Та бинар файл нээхийг оролдоогүй эсэхээ шалгаад 'Файл нээх...' (эсвэл " +"'Байрлал нээх') диалогоос тэмдэгт кодчилолыг сонгоод ахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding" +msgstr "»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр хэтэрхий том байна." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +"Location') dialog and try again." +msgstr "" +"»%2$s« тэмдэгт кодчилол бүхий »%1$s« файл нээгдсэнгүй.\n" +"\n" +"Та бинар файл нээхийг оролдоогүй эсэхээ шалгаад 'Файл нээх...' (эсвэл " +"'Байрлал нээх') диалогоос зөв тэмдэгт кодчилолыг сонгоод ахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +"open a binary file." +msgstr "" +"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр хүчингүй өгөгдөл агуулж байна\n" +"\n" +"Та магад бинар файл нээхийг оролдсон байх." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\"" +msgstr "»%s« файлыг урвуулж чадсангүй." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." +msgstr "" +"»%s« файлыг урвуулж чадсангүй учир нь Гедит түүнийг олсонгүй.\n" +"\n" +"Магадгүй тэр саяхан устгагдсан байх." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449 +#, fuzzy +msgid "" +"There are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь хэт олон файл нээгдсэн байна.\n" +"\n" +"Та файлуудаасаа заримыг нь хаагаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456 +#, fuzzy +msgid "" +"Not enough available memory. Please, close some running applications and try " +"again." +msgstr "" +"»%s« файлыг нээх хангалттай сул зай санах ойд алга.Та зарим х.программуудаа " +"хааж байгаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499 +#, fuzzy +msgid "" +"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct " +"and try again." +msgstr "" +"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь хостын нэр хоосон байв.\n" +"\n" +"Та итгэмжилэгчийн тохируулгаа зөв эсэхийг шалгаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507 +msgid "Attempt to log in failed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a " +"binary file." +msgstr "" +"»%s« файлыг урвуулж чадсангүй, учир нь тэр хүчингүй UTF-8 өгөгдөл агуулж " +"байна\n" +"\n" +"Та магад бинар файл урвуулахыг оролдсон байх." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +msgstr "Та нэргүй баримт урвуулж чадахгүй." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "»%s« файлыг хадгалаж чадсангүй." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists" +msgstr "»%s« файл хэдийнэ оршин байна." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662 +#, fuzzy +msgid "Please, check that you typed the location correctly." +msgstr "" +"»%s« нь лавлах.\n" +"\n" +"Та байрлалаа зөв өгсөн эсэхийг нягтлаад дахин оролдоно уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create the file \"%s\"" +msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670 +#, fuzzy +msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +msgstr "" +"»%s« файлыг үүсгэж чадсангүй.\n" +"\n" +"Та өөртөө шаардлагатай хандах эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676 +#, fuzzy +msgid "The file name is too long." +msgstr "" +"»%s« файлыг үүсгэж чадсангүй.\n" +"\n" +"Файлын нэр хэтэрхий урт байна." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682 +#, fuzzy +msgid "" +"A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"»%s« файлыг үүсгэж чадсангүй.\n" +"\n" +"Лавлах бүрэлдхүүн файлын нэрэнд алга эсвэл өнчирсөн символик холбоос байна." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +"space and try again." +msgstr "" +"»%s« файлыг хадгалах хангалттай зай дискэн дээр алга.\n" +"\n" +"Дискэн дээрээ зай гаргаад дахин оролдоно уу." + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249 +msgid "RO" +msgstr "ЗӨВХӨН-УНШИХ" + +#. Add the detach tab button +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Шинэ цонх руу _шилжүүлэх" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Юникод (ЮТФ-8)" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813 +msgid "Name:" +msgstr "Нэр:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME Төрөл:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодчилол:" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s'-г нээх" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:538 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Шинэхэн хэрэглэсэн файл нээх" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479 +#, fuzzy +msgid "Read Only" +msgstr "(зөвхөн унших)" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103 +msgid "Normal" +msgstr "Энгийн" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104 +msgid "Use Normal highlight mode" +msgstr "Энгийн онцгойлолын горим хэрэглэх" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s онцгойлолын горим хэрэглэх" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:378 +msgid "Close the output window" +msgstr "Гаралтын цонх хаах" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:416 +msgid "Copy selected lines" +msgstr "Тэмдэглэгдсэн мөрүүдийг хуулах" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:436 +msgid "Clear the output window" +msgstr "Гаралтын цонхыг цэвэрлэх" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:476 +msgid "Output Lines" +msgstr "Гаралтын мөр" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Тохируулгын менежер инициацлагдсангүй." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "»%s« -г хүлээж байна харин »%s« -г түлхүүр %s -н хувьд авсан" + +#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37 +msgid "Print" +msgstr "Хэвлэх" + +#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Мөрүүд" + +#: ../gedit/gedit-print.c:330 +msgid "Preparing pages..." +msgstr "Хуудсуудыг бэлтгэж байна..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:357 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "Нийт %2$d хуудсын %1$d -г гүйцээв..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:359 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Нийт %2$d хуудсын %1$d -г хэвлэв..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40 +msgid "Print preview" +msgstr "Хэвлэхээр харах" + +#: ../gedit/gedit-print.c:551 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +#: ../gedit/gedit-print.c:557 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%2$Q -н %1$N хуудас" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "Энэ программын тухай" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2 +msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +msgstr "Идэвхитэй цонхон доторхи гаралтын цонхны харагдалтыг өөрчилөх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Идэвхитэй цонхон доторхи төлвийн самбарын харагдалтыг өөрчилөх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Идэвхитэй цонхон доторхи багаж самбарын харагдалтыг өөрчилөх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5 +msgid "Close" +msgstr "Хаах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6 +msgid "Close all open files" +msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хаах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7 +msgid "Close the current file" +msgstr "Идэвхитэй файлыг хаах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8 +msgid "Configure the application" +msgstr "Программыг тохируулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9 +msgid "Copy" +msgstr "Хуулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Тэмдэглэсэн текстийг хуулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11 +msgid "Create a new document" +msgstr "Шинэ баримт үүсгэх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Тасдах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13 +msgid "Cut" +msgstr "Тасдах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Тэмдэглэсэн текст тасдан авах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Устгах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Цааш хайх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ө_мнөхийг олох" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21 +msgid "Find Previous" +msgstr "Өмнөхийг олох" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "_Мөр рүү очих..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Тодорхой мөр лүү очих" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Үндсэн багаж цэс" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Идэвхитэй баримтыг шинэ цонх руу шилжүүлэх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26 +msgid "New" +msgstr "Шинэ" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27 +msgid "Open" +msgstr "Нээх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28 +msgid "Open Location..." +msgstr "Байрлал нээх..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29 +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Байрлал нээх..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30 +msgid "Open a file" +msgstr "Файл нээх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Тодорхой байрлалаас файл нээх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Гедит-гарын авлага нээх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Хуудсын _тохируулга" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34 +msgid "Paste" +msgstr "Буулгах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Клипбордыг буулгах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Тохируулгууд" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38 +msgid "Print Previe_w..." +msgstr "Хэвлэхээр _харах..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39 +msgid "Print Preview" +msgstr "Хэвлэхээр харах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41 +msgid "Print the current file" +msgstr "Идэвхитэй файлыг хэвлэх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42 +msgid "Quit" +msgstr "Дуусгах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43 +msgid "Quit the program" +msgstr "Програмаас гарах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44 +msgid "Redo" +msgstr "Сэргээх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "Цуцлагдсан үйл явцийг сэргээх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47 +msgid "Revert" +msgstr "Урвуулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Файлын хадгалагдан хувилбар урвуулагдлаа" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49 +msgid "Save" +msgstr "Хадгалах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50 +msgid "Save As" +msgstr "Доош хадгалах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Доош хадгалах..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52 +msgid "Save all open files" +msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хадгалах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53 +msgid "Save the current file" +msgstr "Идэвхитэй файлыг хадгалах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Идэвхитэй файлыг өөр нэрээр хадгалах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Ижил үгийг гэдрэг хайх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Текстийг олоод орлуулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57 +msgid "Search for text" +msgstr "Текст хайх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Ижил текстийг цааш хайх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59 +msgid "Select All" +msgstr "Бүгдийг тэмдэглэх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60 +msgid "Select _All" +msgstr "_Бүгдийг тэмдэглэх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Бүхийл баримтыг тэмдэглэх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62 +msgid "" +"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "Багаж самбарын товчны хэлбэрийг системийн стандартаар тохируулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Хуудсын тохируулга хийх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64 +msgid "Show only icons in the toolbar" +msgstr "Зөвхөн тэмдэгүүдийг багаж самбарт харуулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65 +msgid "Show text below every icon in the toolbar" +msgstr "Багаж самбарт тэмдэгүүдийн доор текст харуулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66 +msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +msgstr "Багаж самбарт зөвхөн чухал тэмдэгүүдийн доор текст харуулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67 +msgid "T_ext for Important Icons" +msgstr "Чухал тэмдэгүүдийн _текст" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68 +msgid "Undo" +msgstr "Цуцлах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Сүүлийн үйлдлийг цуцлах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70 +msgid "_About" +msgstr "_Тухай" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71 +msgid "_Close" +msgstr "_Хаах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72 +msgid "_Close All" +msgstr "Бүгдийг хаах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73 +msgid "_Contents" +msgstr "_Агуулга" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74 +msgid "_Copy" +msgstr "Х_уулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75 +msgid "_Customize Toolbar" +msgstr "Багаж самбар _тохируулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76 +msgid "_Delete" +msgstr "_Устгах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77 +msgid "_Desktop Default" +msgstr "_Системийн стандарт" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78 +msgid "_Documents" +msgstr "_Баримтууд" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79 +msgid "_Edit" +msgstr "_Боловсруулах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81 +msgid "_Find..." +msgstr "_Хайх..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82 +msgid "_Help" +msgstr "_Тусламж" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Онцгойлолын горим" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Зөвхөн _тэмдэг" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86 +msgid "_New" +msgstr "_Шинэ" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87 +msgid "_Open..." +msgstr "_Нээх..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88 +msgid "_Output Window" +msgstr "_Гаралт цонх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89 +msgid "_Paste" +msgstr "_Буулгах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90 +msgid "_Print..." +msgstr "_Хэвлэх..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91 +msgid "_Quit" +msgstr "_Гарах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92 +msgid "_Redo" +msgstr "_Сэргээх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Орлуулах..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95 +msgid "_Save" +msgstr "_Хадгалах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96 +msgid "_Save All" +msgstr "Бүгдийг _хадгалах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97 +msgid "_Search" +msgstr "_Хайх" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Төлөв самбар" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99 +msgid "_Text for All Icons" +msgstr "Бүх темдэгүүдийн _текст" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Багаж самбар" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101 +msgid "_Tools" +msgstr "_Хэрэгслүүд" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102 +msgid "_Undo" +msgstr "_Цуцлах" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103 +msgid "_View" +msgstr "_Харах" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:686 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (хүчингүй юникод)" + +#. +#. if (col == chars) +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +#. else +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-view.c:879 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Мөр %d, Баг %d" + +#: ../gedit/gedit-view.c:915 +msgid " OVR" +msgstr " ДАР" + +#: ../gedit/gedit-view.c:917 +msgid " INS" +msgstr " ОРХ" + +#: ../gedit/gedit2.c:83 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit2.c:86 +msgid "Quit an existing instance of gedit" +msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбараас гарах" + +#: ../gedit/gedit2.c:89 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбарт үндсэн цонх үүсгэх" + +#: ../gedit/gedit2.c:92 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбарт шинэ баримт үүсгэх" + +#: ../gedit/gedit2.c:168 +#, c-format +msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:91 +msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204 +msgid "" +"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you " +"want to open." +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:43 +#, fuzzy +msgid "C_hange Case" +msgstr "Өө_рчилөх" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:49 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:50 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:51 +#, fuzzy +msgid "_Invert Case" +msgstr "Тэмдэгт _оруулах" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:52 +#, fuzzy +msgid "_Title Case" +msgstr "Гарчиг" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:54 +#, fuzzy +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Тэмдэглэсэн текстийг клипборд руу хуулах" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:55 +#, fuzzy +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Тэмдэглэсэн текстийг клипборд руу хуулах" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:56 +#, fuzzy +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:57 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change Case" +msgstr "Өө_рчилөх" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Баримтын тоон үзүүлэлт" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Идэвхитэй баримтын тоон үзүүлэлтийн мэдээллийг харуулах" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Баримтын тоон үзүүлэлт" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153 +msgid "_Update" +msgstr "_Идэвхижүүлэх" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Баримтын тоон үзүүлэлтийн плугин идэвхитэй баримтыг шинжилээд баримтад " +"агуулагдаж буй үгсийн тоо, мөр, тэмдэгт түүгчлэн хоосон бус тэмдэгтийн олоод " +"дэлгэцэнд үзүүлнэ." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Файлын нэр</span>" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Тэмдэгт (хоосон бус)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Тэмдэгт (хоосонтой)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Update" +msgstr "Идэвхижүүлэх" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Words" +msgstr "Үгс" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "gedit: Document Info plugin" +msgstr "Гедит: Баримтийн Info-плугин" + +#: ../plugins/indent/indent.c:45 +msgid "_Indent" +msgstr "Догол _мөр" + +#: ../plugins/indent/indent.c:47 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Тэмдэглэсэн мөрүүдийг доголтой болгох" + +#: ../plugins/indent/indent.c:49 +msgid "U_nindent" +msgstr "Доголоос _зайлсхийх" + +#: ../plugins/indent/indent.c:51 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Тэмдэглэсэн мөрүүдээс доголыг авах" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent lines" +msgstr "Мөр нэмэх" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Тэмдэглэсэн мөрүүдэд догол хийх эсвэл авах." + +#: ../plugins/sample/sample.c:43 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "Хэрэглэгчийн нэр оруулах" + +#: ../plugins/sample/sample.c:46 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг курсорын байрлалд оруулах" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг курсорын байрлалд оруулах" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49 +#, fuzzy +msgid "Sa_ve Copy..." +msgstr "Х_уулах" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Идэвхитэй баримтын хэлийг тогтоох" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +msgstr "»%s« файлыг хадгалаж чадсангүй." + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414 +msgid "You are trying to overwrite the original file" +msgstr "" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523 +#, fuzzy +msgid "Save Copy..." +msgstr "Юу ч _хадгалахгүй" + +#. translators: %s is a filename +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565 +#, c-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Save a Copy" +msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хадгалах" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +msgstr "Идэвхитэй баримт эсвэл тэмдэглэгээг эрэмбэлэх." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56 +msgid "_Run Command..." +msgstr "Тушаал а_жиллуулах..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59 +msgid "Run a command" +msgstr "Тушаал ажиллуулах" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576 +msgid "Stopped" +msgstr "Зогсоох" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355 +msgid "Run Command" +msgstr "Тушаал биелүүлэх" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374 +msgid "_Run" +msgstr "А_жиллуулах" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582 +msgid "Done" +msgstr "Хийгдсэн" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584 +msgid "Failed" +msgstr "Нурсан" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754 +msgid "" +"The shell command entry is empty.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Shell-тушаалын бичлэг хоосон байна.\n" +"\n" +"Та нэгэн хүчинтэй Shell-тушаал өгнө үү." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776 +msgid "" +"Error parsing the shell command.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Shell-тушаалыг задлан ялгаж байхад алдаа.\n" +"\n" +"Та нэгэн хүчинтэй Shell-тушаал өгнө үү." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854 +msgid "Executing command" +msgstr "Тушаалыг биелүүлж байна" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while running the selected command." +msgstr "Сонгосон тушаалыг биелүүлж байхад алдаа гарлаа." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Executes an external program and, if required, displays its output in the " +"output window." +msgstr "" +"Тусгай программ ажиллуулах болон боломжит гаралтыг гаралтын цонхонд харуулах." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shell command" +msgstr "Shell-тушаал" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Тушаал:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3 +msgid "Select the working directory..." +msgstr "Та ажилын лавлахаа сонгоно уу..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4 +msgid "_Show results in Output Window" +msgstr "Гаралтын цонхонд үр _дүнг харуулах" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 +msgid "_Working directory:" +msgstr "_Ажилын лавлах:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 +msgid "gedit: Shell Output plugin" +msgstr "Гедит: Shell-гаралтын plugin" + +#: ../plugins/sort/sort.c:29 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Эрэмбэлэх..." + +#: ../plugins/sort/sort.c:32 +msgid "Sort the current document or selection." +msgstr "Идэвхитэй баримт эсвэл тэмдэглэгээг эрэмбэлэх." + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Эрэмблэх" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Баримт эсвэл тэмдэглэсэн текст эрэмбэлэх." + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Давхарлыг зайл_уулах" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Мөрийн _эхлэл:" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Та эрэмбэлэх үйлдлийг цуцалж чадахгүй" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Том-/Жижиг бичлэг ү_л хэрэгсэх" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Дарааллын _урвуулах" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Эрэмблэх" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(зөвлөмж алга)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 +msgid "_More..." +msgstr "_Илүү..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 +msgid "_Ignore All" +msgstr "Бүгдийг ү_л хэрэгсэх" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 +msgid "_Add" +msgstr "_Нэмэх" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Зөв бичгийн зөвлөмж..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Зөв бичлэг шалгалт" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +msgid "Suggestions" +msgstr "Зөвлөмжүүд" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(Зөв бичлэгээр засах)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Зөв бичлэг шалгалт дууссан" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Араб" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 +msgid "Belarusian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 +msgid "Bulgarian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 +#, fuzzy +msgid "Bengali" +msgstr "Балт" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 +msgid "Breton" +msgstr "Бретон хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталан хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 +msgid "Czech" +msgstr "Чех хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 +msgid "Welsh" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 +msgid "Danish" +msgstr "Дани хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 +#, fuzzy +msgid "German (Austria)" +msgstr "Герман хэл (герман)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 +msgid "German (Germany)" +msgstr "Герман хэл (герман)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 +msgid "German (Swiss)" +msgstr "Герман хэл (Швецарь)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 +msgid "English (American)" +msgstr "Англи хэл (Америк)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 +msgid "English (British)" +msgstr "Англи хэл (Их британи)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 +msgid "English (Canadian)" +msgstr "Англи хэл (Канад)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 +msgid "Esperanto" +msgstr "Аспирант" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 +msgid "Spanish" +msgstr "Испани" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 +#, fuzzy +msgid "Estonian" +msgstr "Роман" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Хэвлэх" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 +#, fuzzy +msgid "Finnish" +msgstr "Дани хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарус хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 +msgid "French (France)" +msgstr "Франц хэл (Франц)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 +msgid "French (Swiss)" +msgstr "Франц хэл (Швецарь)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Турк" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 +#, fuzzy +msgid "Gallegan" +msgstr "Георг" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 +msgid "Manx Gaelic" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 +msgid "Croatian" +msgstr "Кроат" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 +msgid "Upper Sorbian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 +msgid "Interlingua (IALA)" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 +msgid "Indonesian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исланд" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 +msgid "Italian" +msgstr "Итали хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 +#, fuzzy +msgid "Kurdish" +msgstr "Турк" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Мөрүүд" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 +#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "Кроат" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 +msgid "Malagasy" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 +#, fuzzy +msgid "Maori" +msgstr "Иран" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 +#, fuzzy +msgid "Macedonian" +msgstr "Гедит" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 +msgid "Mongolian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Гуярати" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 +msgid "Malay" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 +msgid "Maltese" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Норвеги хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 +msgid "Dutch" +msgstr "Дуч хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Норвеги хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвеги хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 +msgid "Nyanja" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 +msgid "Polish" +msgstr "Польш" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "Португали хэл (Португали)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "Португали хэл (Бразил)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 +msgid "Quechua" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 +msgid "Russian" +msgstr "Орос хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 +#, fuzzy +msgid "Sardinian" +msgstr "Украйн" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 +msgid "Slovak" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 +msgid "Swedish" +msgstr "Швед хэл" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 +msgid "Swahili" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Тайланд" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 +msgid "Tetum" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 +msgid "Tagalog" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 +msgid "Tswana" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украйн" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 +msgid "Uzbek" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 +msgid "Walloon" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 +msgid "Yiddish" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 +msgid "Zulu" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 +msgid "Default" +msgstr "Стандарт" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "Could not find the required widgets inside %s." +msgstr "Шаардлагатай үзэмжүүд (widgets) %s дотроос олдсонгүй." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258 +msgid "Languages" +msgstr "Хэлүүд" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Та идэвхитэй баримтын _хэлийг сонгоно уу." + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Хэл тогтоох" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Хэл</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>Үг</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Ү_г нэмэх" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Өө_рчилөх" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "_Бүгдийг өөрчилөх" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Өөрчилөх _руу:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Ү_г шалгах" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Зөв бичлэг шалгах" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "_Бүгдийг үл хэрэгсэх" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Хэл:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +#, fuzzy +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Тодорхойгүй эсвэл буруу бичигдсэн үг:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Хэрэгчийн толь бичиг:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "Ү_л хэрэгсэх" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Зөвлөмжүүд:" + +#: ../plugins/spell/spell.c:52 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "Зөв бичлэг _шалгах" + +#: ../plugins/spell/spell.c:55 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Идэвхитэй баримтын зөв бичгийн алдааг шалгах" + +#: ../plugins/spell/spell.c:57 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "А_втомат зөв бичэлт шалгалт" + +#: ../plugins/spell/spell.c:60 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Идэвхитэй баримтад автоматаар зөв бичилт шалгах" + +#: ../plugins/spell/spell.c:62 +msgid "Set _Language" +msgstr "Хэл _тогтоох" + +#: ../plugins/spell/spell.c:65 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Идэвхитэй баримтын хэлийг тогтоох" + +#: ../plugins/spell/spell.c:625 +msgid "The document is empty." +msgstr "Баримт текст агуулаагүй байна" + +#: ../plugins/spell/spell.c:643 +#, fuzzy +msgid "The selected text does not contain misspelled words." +msgstr "Баримт алдаатай үг агуулаагүй байна." + +#: ../plugins/spell/spell.c:644 +#, fuzzy +msgid "The document does not contain misspelled words." +msgstr "Баримт алдаатай үг агуулаагүй байна." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Идэвхитэй баримтын зөв бичлэгийг шалгах." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell checker" +msgstr "Зөв бичлэгийг шалгах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Байгаа форматууд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Abbreviation" +msgstr "Армен" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Align" +msgstr "Мөрүүд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Applet class file code" +msgstr "Нээх файл сонгох" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Associated information" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Author info" +msgstr "Авто-догол мөр" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Axis related headers" +msgstr "хуудсын _толгой хэвлэх" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "BGSound" +msgstr "Хоёрдох" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Background color" +msgstr "_Дэвсгэр өнгө:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Background texture tile" +msgstr "Дэвсгар өнгө" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 +msgid "Base URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Base font" +msgstr "Бичээсийн бичиг хэрэглэх" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Blinking text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Бүдүүн" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Border color" +msgstr "_Дэвсгэр өнгө:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 +msgid "Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Дундад европ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Ерөнхий" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Тэмдэгт кодчилолууд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 +msgid "Checked (state)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Citation" +msgstr "Үй_лдэл(үүд)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Class list" +msgstr "Тагийн жигсаалт" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Code content type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Color of selected links" +msgstr "Тэмдэглэгдсэн мөрүүдийг хуулах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Column span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "_Агуулга" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Content scheme" +msgstr "_Агуулга" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Content type" +msgstr "_Агуулга" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Coordinates" +msgstr "_Агуулга" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "DIV Style container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "DIV container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 +msgid "Date and time of change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Declare flag" +msgstr "" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Defer attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Definition description" +msgstr "_Тодорхойлолт" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Definition list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 +msgid "Definition term" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "Deleted text" +msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "Direction" +msgstr "Бретон хэл" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Directionality" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "Directory list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "Нээлттэй" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#, fuzzy +msgid "Document base" +msgstr "_Баримтууд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "Document body" +msgstr "_Баримтууд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "Document head" +msgstr "_Баримтууд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Document title" +msgstr "Баримтын тоон үзүүлэлт" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 +#, fuzzy +msgid "Document type" +msgstr "_Баримтууд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "Element ID" +msgstr "Элементүүд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Embedded object" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Encode type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Figure" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Font face" +msgstr "Бичгийн нэр" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "For label" +msgstr "Бичээс" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Forced line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "Энгийн" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Form action handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Form control group" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Form field label text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Form input" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Form input type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form method" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Forward link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "Нэр:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Frame render parts" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Frame source" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +msgid "Frame target" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "Frameborder" +msgstr "Мөр таслах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Frameset" +msgstr "Фарус хэл" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Frameset columns" +msgstr "Мөрийн _эхлэл:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 +msgid "Frameset rows" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Framespacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "Generic span" +msgstr "Ерөнхий" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "HREF URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "HTML root element" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "HTML version" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "HTTP header name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Header cell ID's" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Heading" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Heading 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Heading 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Heading 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Heading 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Heading 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Heading 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Horizontal space" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "I18N BiDi over-ride" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Хуудас" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image map area" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "Image map name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "Image source" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +#, fuzzy +msgid "Inline frame" +msgstr "Хүчингүй файлын нэр" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "Inline layer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +#, fuzzy +msgid "Inserted text" +msgstr "Огноо/Цаг оруулах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "Instance definition" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#, fuzzy +msgid "Italic text" +msgstr "Ташуу" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Java applet" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "Бичээс" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +#, fuzzy +msgid "Language code" +msgstr "Хэлүүд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Large text style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Layer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#, fuzzy +msgid "Link color" +msgstr "Өнгөө сонгоно уу" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "List item" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 +#, fuzzy +msgid "Local change to font" +msgstr "Боловсруулагчийн бичигээ сонгоно уу" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +#, fuzzy +msgid "Long description link" +msgstr "_Тодорхойлолт" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "Long quotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Mail link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Marquee" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Media-independent link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Menu list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Multicolumn" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Multiple" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Нэр:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +msgid "Named property value" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Next ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "No URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "No embedded objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "No frames" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "No layers" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +#, fuzzy +msgid "No resize" +msgstr "Хэмжээ харуулах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "No script" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "No shade" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "No word wrap" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +#, fuzzy +msgid "Object applet file" +msgstr "Файл нээх" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Object data reference" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "OnBlur event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 +#, fuzzy +msgid "OnChange event" +msgstr "Өө_рчилөх" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +msgid "OnClick event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +msgid "OnFocus event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 +msgid "OnLoad event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "OnReset event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "OnSelect event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "OnUnload event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Option group" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +#, fuzzy +msgid "Option selector" +msgstr "Бичиг сонголт" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "Ordered list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +#, fuzzy +msgid "Output media" +msgstr "Гаралтын мөр" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "Paragraph class" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "Paragraph style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +#, fuzzy +msgid "Preformatted text" +msgstr "Урьд.харах текст " + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +msgid "Prompt message" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +#, fuzzy +msgid "Push button" +msgstr "Товч1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 +#, fuzzy +msgid "Quote" +msgstr "Дуусгах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +#, fuzzy +msgid "Range" +msgstr "Хуудас" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +#, fuzzy +msgid "Reverse link" +msgstr "Дарааллын _урвуулах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Root" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#, fuzzy +msgid "Script language name" +msgstr "Хэл тогтоох" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "Script statments" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +#, fuzzy +msgid "Selectable option" +msgstr "Нээх файл сонгох" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +#, fuzzy +msgid "Selected" +msgstr "Сонгосонг _хадгалах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "Server-side image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +#, fuzzy +msgid "Shape" +msgstr "Хадгалах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "Single line prompt" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "ТАВ -н хэмжээ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +#, fuzzy +msgid "Small text style" +msgstr "Бүх текст файлууд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "Soft line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +#, fuzzy +msgid "Sound" +msgstr "Хоёрдох" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +#, fuzzy +msgid "Space" +msgstr "Хадгалах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "Space separated archive list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +#, fuzzy +msgid "Spacer" +msgstr "Орлуулах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#, fuzzy +msgid "Span" +msgstr "Испани" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Square root" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Standby load msg" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +#, fuzzy +msgid "Starting sequence number" +msgstr "_Мөрийн дугаар хэвлэх" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +#, fuzzy +msgid "Strike-through text" +msgstr "Дарж зурах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +#, fuzzy +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Дарж зурах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Style info" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Subscript" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +#, fuzzy +msgid "Superscript" +msgstr "_Тодорхойлолт" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Tab order position" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +#, fuzzy +msgid "Table" +msgstr "ТАВ-ууд" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table body" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +#, fuzzy +msgid "Table caption" +msgstr "Байрлал нээх" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 +msgid "Table column group properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +msgid "Table column properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Table data cell" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Table footer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Table header" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Table header cell" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Table row" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Table summary" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Target - Blank" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Target - Parent" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Target - Self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Target - Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +#, fuzzy +msgid "Text color" +msgstr "Текстийн өнгө" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Text entered by user" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Title" +msgstr "Гарчиг" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Topmargin in pixels" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +#, fuzzy +msgid "Underlined text style" +msgstr "Доогуур зураас" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +#, fuzzy +msgid "Unordered list" +msgstr "Доогуур зураас" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Use image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Value interpretation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +#, fuzzy +msgid "Vertical space" +msgstr "Хоосон тэмдэгт оруулах" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +#, fuzzy +msgid "Visited link color" +msgstr "Тэмдэглэгээний өнгөө сонгоно уу" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Footnote" +msgstr "Бичиг" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosin" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Greek alpha" +msgstr "Грек" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Greek beta" +msgstr "Грек" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Greek gamma" +msgstr "Грек" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Greek rho" +msgstr "Грек" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Greek tau" +msgstr "Грек" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "List description" +msgstr "_Тодорхойлолт" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "List enumerate" +msgstr "Мөрийн дугаар" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Operator fraction" +msgstr "Байрлал нээх" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "Reference label" +msgstr "Тохируулга" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Reference ref" +msgstr "Тохируулга" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol hyphen --" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol hyphen ---" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "Элементүүд" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "namespace" +msgstr "Хоосон тэмдэгт оруулах" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "parent" +msgstr "Нээх" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146 +msgid "Tag list plugin" +msgstr "Таг жигсаалтын plugin" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн таг группээ сонгоно уу" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Байгаа таг-ын жагсаалтууд" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212 +msgid "Tags" +msgstr "Таг (tag)" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201 +msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +msgstr "Идэвхитэй баримтад таг оруулахдаа таган дээр давхар товшилт хийнэ үү." + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46 +msgid "Tag _List" +msgstr "Тагийн _жигсаалт" + +#. +#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList" +#. +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51 +msgid "Show the tag list window" +msgstr "Тагийн жигсаалтын цонхыг харуулах" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +"strings without having to type them." +msgstr "" +"»Тагийн жигсаалт« плугин баримт дотор өргөн хэрэглэгддэг таг/стрингийг " +"тэдгээрийг бүтэн бичихгүйгээр нэмэх боломж олгодог." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "Тагийн жигсаалт" + +#: ../plugins/time/time.c:49 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Огноо ба цаг _нэмэх..." + +#: ../plugins/time/time.c:52 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Идэвхитэй огноо ба цагийг идэвхитэй курсорын байрлалд нэмэх" + +#: ../plugins/time/time.c:457 +msgid "Available formats" +msgstr "Байгаа форматууд" + +#: ../plugins/time/time.c:565 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "»Огноо/Цаг нэмэх« плугин -г тохируулах..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Огноо/Цаг оруулах" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Өнөөдрийн огноо ба идэвхитэй цагийг курсорын байрлалд оруулах." + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\"> Огноо/Цаг оруулж байна...</span>" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Огноо/Цаг плугин -г тохируулах" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:6 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Огноо ба цаг оруулах" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:7 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "_Дараах форматыг хэрэглэх" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:8 +msgid "_Insert" +msgstr "_Оруулах" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:9 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "Форматыг _асуух" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:10 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Хэвшмэл форматыг хэрэглэх" |