diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | help/ja/ja.po | 2226 |
1 files changed, 2226 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po new file mode 100644 index 0000000..fe0604b --- /dev/null +++ b/help/ja/ja.po @@ -0,0 +1,2226 @@ +# gedit/help ja.po. +# +# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2008. +# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit help 2.32\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-11 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-30 15:44+0900\n" +"Last-Translator: Carrot031 <www.carrotsoft@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-KeywordsList: new\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#, fuzzy +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"柴田 充也 <mty.shibata@gmail.com>, 2008\n" +"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#, fuzzy +#| msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" +msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" + +#, fuzzy +#| msgid "text editor" +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "text editor" + +#, fuzzy +#| msgid "text editor" +msgctxt "text" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "text editor" + +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </media> gedit Text Editor" +msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </media> gedit テキストエディタ" + +msgid "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</link> pages." +msgstr "" + +msgid "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using <app>gedit</app>!" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Working with Files" +msgid "Working With Files" +msgstr "ファイルの操作" + +msgid "Configure gedit" +msgstr "geditの設定" + +#, fuzzy +#| msgid "Tag List Plugin" +msgid "gedit Plugins" +msgstr "タグの一覧プラグイン" + +msgid "Printing with gedit" +msgstr "geditで印刷する" + +#, fuzzy +#| msgid "Blue based color scheme." +msgid "Change the color scheme" +msgstr "青を基調とした色のスキーム。" + +msgid "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text window." +msgstr "<app>gedit</app>には複数のカラースキームが用意されています。これにより、メインテキストウィンドウの外観が変更できます。" + +#, fuzzy +#| msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" +msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" +msgstr "並び替えプラグインを使用するには、次の手順を実行します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</gui></guiseq>." +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>." +msgstr "<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui><gui>フォントと色</gui></guiseq>を選択します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Blue based color scheme." +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "青を基調とした色のスキーム。" + +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Color Scheme" +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "色のスキーム" + +msgid "You can also use color schemes that have been created by others, or create and use your own color schemes." +msgstr "" + +msgid "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you can download and use, are available on the <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki </link>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "The currently selected text." +msgid "Change the default font" +msgstr "現在選択中の文字列を表します。" + +msgid "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." +msgstr "" + +msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" +msgstr "<app>gedit</app>のデフォルトのフォントを変更する:" + +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</gui></guiseq>." +msgstr "<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui><gui>フォントと色</gui></guiseq>を選択します。" + +msgid "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" +msgstr "" + +msgid "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default font size." +msgstr "" + +msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>." +msgstr "<gui>選択</gui>をクリックして<gui>閉じる</gui>をクリックします。" + +msgid "Close a file" +msgstr "ファイルを閉じます。" + +msgid "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you to save those changes before closing the file." +msgstr "" + +msgid "Create a new file" +msgstr "新しいファイルを作成します。" + +msgid "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that you create will appear as a new tab to the right of those files." +msgstr "" + +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "" + +msgid "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +msgstr "" + +msgid "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by entering:" +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" + +msgid "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your password before <app>gedit </app> will open." +msgstr "<cmd>sudo</cmd>コマンドを使うと<app>gedit </app>の起動前にパスワードの入力が求められます。" + +msgid "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain administrative privileges by entering:" +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +msgid "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command." +msgstr "" + +msgid "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the application will retain those privileges until you close it." +msgstr "" + +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "" + +msgid "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with creating, saving, and opening and closing files." +msgstr "" + +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーンモードを使う" + +msgid "When working with a large document, you may find it helpful to work in <app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the <gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, presenting you with more of your text and allowing you to better focus on your tasks." +msgstr "" + +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "" + +msgid "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your current file." +msgstr "" + +msgid "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your desired action." +msgstr "" + +msgid "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or <keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーンモードを終了する" + +msgid "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off fullscreen mode." +msgstr "フルスクリーンモードを終了し標準のウィンドウに戻すには、マウスカーソルを画面の上端まで移動して<gui>メニューバー</gui>が開くのを待ちます。<gui>メニューバー</gui>が開いたら、<gui>フルスクリーンの解除</gui>を選択します。<key>F11</key>キーを使用しても同じことができます。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#, fuzzy +#| msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" +msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#, fuzzy +#| msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" +msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" + +msgid "View and open files from the side pane" +msgstr "" + +msgid "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." +msgid "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +msgstr "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サイド・ペイン</guimenuitem></menuchoice>を選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウザーアイコンをクリックしてください。" + +msgid "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</key> at any time." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Opening a File from a URI" +msgid "Opening files from the side pane" +msgstr "URI からファイルを開く" + +#, fuzzy +#| msgid "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." +msgid "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +msgstr "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サイド・ペイン</guimenuitem></menuchoice>を選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウザーアイコンをクリックしてください。" + +msgid "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files." +msgstr "" + +msgid "Using the side pane to switch between open files" +msgstr "" + +msgid "Once you have several files open, you can use the side pane to switch between open files. To activate the file browser portion of the <app>side pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side pane</gui>." +msgstr "" + +msgid "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file for editing." +msgstr "" + +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "" + +msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgid "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click <gui>Cancel</gui>." +msgstr "<guilabel>設定</guilabel>ダイアログを閉じるには、<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。" + +msgid "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files that you have selected." +msgstr "" + +msgid "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open the first file that you select, the last file that you select, and all of the files in between." +msgstr "" + +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "" + +msgid "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need to know some technical information about the server. For example, you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." +msgstr "" + +msgid "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files stored on the server. For example, you may be able to open a file from a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own computer." +msgstr "" + +msgid "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a server using <app>gedit</app>:" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog." +msgid "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the <gui>Open Files</gui> dialog." +msgstr "<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>場所を開く</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>場所を開く</guilabel> ダイアログを表示します。" + +msgid "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> dialog." +msgstr "" + +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "開きたいファイルの URI を入力します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the appropriate character coding." +msgid "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding." +msgstr "<guilabel>文字のエンコーディング</guilabel>から、開きたいファイルの文字コードを選択します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。" + +#, fuzzy +#| msgid "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>." +msgid "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by <app>gvfs</app>." +msgstr "有効な <replaceable>URI</replaceable> は <literal>http:</literal>、 <literal>ftp:</literal>、 <literal>file:</literal>、および <literal>gnome-vfs</literal> でサポートしているすべての形式です。" + +#, fuzzy +#| msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP servers may correctly work with saving remote files." +msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "URI の形式によっては、ファイルを読み込み専用として開きます。その場合、変更点を保存する際には、別の場所を指定してください。例えば HTTP はファイルの読み込みのみ可能です。すべての FTP サーバーがリモートファイルの保存をサポートしているわけではないので、FTP からファイルを開いた場合も、読み込み専用となります。" + +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "" + +msgid "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" +msgstr "" + +msgid "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button." +msgstr "" + +msgid "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files." +msgstr "" + +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "" + +msgid "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the <app>dconf-editor</app> application." +msgstr "" + +msgid "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the number to your desired value." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" +msgid "Configure and use gedit Plugins" +msgstr "日付/時間の挿入プラグインの設定" + +msgid "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately." +msgstr "" + +msgid "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a <app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Tag List Plugin" +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "タグの一覧プラグイン" + +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "" + +msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks" +msgstr "" + +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +msgid "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your document or program, making them easier to find. You can also move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster." +msgstr "" + +msgid "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." +msgstr "ブックマークプラグインを有効にするには、<guiseq><gui>編集</gui><gui> 設定</gui><gui>プラグイン</gui><gui>ブックマーク</gui></guiseq>を選択します。" + +msgid "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert or remove bookmarks:" +msgstr "" + +msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark." +msgstr "" + +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "To move between bookmarks:" +msgstr "" + +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next bookmark." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> を押して次のブックマークへ移動します。" + +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move to the previous bookmark." +msgstr "" + +msgid "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to Previous Bookmark</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Auto-complete closing brackets" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Bracket Matching" +msgid "Bracket completion" +msgstr "対応するカッコ" + +msgid "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets for curly braces, parentheses, and square brackets." +msgstr "" + +msgid "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags." +msgstr "" + +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" + +#, fuzzy +#| msgid "The currently selected text." +msgid "Change the case of selected text" +msgstr "現在選択中の文字列を表します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Change Case" +msgid "Change case" +msgstr "大/小文字の変更" + +msgid "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Select the lines of text you want to sort." +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "並び替えたい行を選択します。" + +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" +msgstr "" + +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "" + +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase character to lowercase." +msgid "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +msgstr "選択中のすべての小文字を大文字に変更し、逆に選択中のすべての大文字を小文字に変更します。" + +msgid "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" + +msgid "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em>Change Case</em> feature." +msgstr "" + +msgid "Paul Weaver" +msgstr "" + +msgid "Insert special characters just by clicking on them" +msgstr "" + +msgid "Character map" +msgstr "" + +msgid "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into your document that you may not be able to type easily using your keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Using Character Map" +msgstr "" + +msgid "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq>)." +msgstr "" + +msgid "Place the cursor at the point in your document at which you would like your special character." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." +msgid "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." +msgstr "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サイド・ペイン</guimenuitem></menuchoice>を選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウザーアイコンをクリックしてください。" + +msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel." +msgstr "" + +msgid "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)." +msgstr "" + +msgid "Double click your desired character to insert it." +msgstr "" + +msgid "You must click on the editing view of your document to continue editing normally." +msgstr "" + +msgid "Real-time error highlighting for supported languages" +msgstr "" + +msgid "Code assistance" +msgstr "" + +msgid "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "How the code assistance plugin works" +msgstr "" + +msgid "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and determines which targets depend on the the file that is being parsed. The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those targets." +msgstr "" + +msgid "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will allow you to manually specify the compile flags." +msgstr "" + +msgid "Comment-out or uncomment a block of code" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Comment" +msgid "Code comment" +msgstr "コメント" + +msgid "Code comments are portions of text that make it easier for people to understand a program's code, but they don't affect how a program works. Comments are separated from other parts of a program by special characters." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." +msgid "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Code comment</gui></guiseq>." +msgstr "ブックマークプラグインを有効にするには、<guiseq><gui>編集</gui><gui> 設定</gui><gui>プラグイン</gui><gui>ブックマーク</gui></guiseq>を選択します。" + +msgid "To create or remove a comment:" +msgstr "" + +msgid "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." +msgid "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>." +msgstr "<guiseq><gui>検索</gui><gui> 置換</gui></guiseq>をクリックして置換ツールを開くか、 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>を押して開いてください。" + +#, fuzzy +#| msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." +msgid "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." +msgstr "<guiseq><gui>検索</gui><gui> 置換</gui></guiseq>をクリックして置換ツールを開くか、 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>を押して開いてください。" + +msgid "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify your language or syntax, you can select it from the language list in the bottom <gui>Status bar</gui>." +msgstr "" + +msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Color Scheme" +msgid "Color picker" +msgstr "色のスキーム" + +msgid "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes that represent a certain color. This can make it easier to choose and use the correct color in your programs." +msgstr "" + +msgid "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </guiseq>." +msgstr "" + +msgid "To open and use the color picker:" +msgstr "" + +msgid "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the color code." +msgstr "" + +msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color picker dialog will appear." +msgstr "" + +msgid "Click on the desired color in the color picker window." +msgstr "" + +msgid "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>." +msgstr "<guilabel>スペル・チェック</guilabel>ダイアログを閉じるには、<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックしてください。" + +msgid "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue." +msgstr "" + +msgid "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This will make it easier to insert commonly-used colors later." +msgstr "" + +msgid "Use a command-line interface for advanced editing" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Command" +msgid "Commander" +msgstr "コマンド" + +msgid "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> users that allows you to perform command-line actions on the current file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> Ctrl</key><key>.</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "The last key in the above key combination is a period." +msgstr "" + +msgid "To Do This" +msgstr "" + +msgid "Press This" +msgstr "" + +msgid "See an overview of available commands" +msgstr "" + +msgid "Tab + Tab" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Number of words in the current document." +msgid "Find a word within the current file" +msgstr "現在のドキュメントの単語数" + +msgid "/ <em>foo </em>" +msgstr "" + +msgid "This will find the word <em>foo</em>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Delete current line." +msgid "Replace a word within the current file" +msgstr "現在カーソルがある行を削除します。" + +msgid "// foo bar" +msgstr "" + +msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>." +msgstr "" + +msgid "Move the cursor to a certain line number in your file" +msgstr "" + +msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]" +msgstr "" + +msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line" +msgstr "" + +msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>" +msgstr "" + +msgid "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the appropriate plugin installed and activated, you will receive an error message." +msgstr "" + +msgid "Display recently-used and most-used files on startup" +msgstr "" + +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +msgid "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin." +msgstr "" + +msgid "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing you to search for files that may not appear in the list of files." +msgstr "" + +msgid "Recently used files" +msgstr "最近使用されたファイル" + +msgid "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open that file." +msgstr "" + +msgid "Most frequently-used files" +msgstr "" + +msgid "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open that file." +msgstr "" + +msgid "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Document Statistics Plugin" +msgid "View document statistics" +msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" + +#, fuzzy +#| msgid "Document Statistics Plugin" +msgid "Document statistics" +msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" + +msgid "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui> </guiseq>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Document Statistics Plugin" +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" + +msgid "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +msgstr "" + +msgid "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui> Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted." +msgstr "" + +msgid "Show white space between words or portions of code" +msgstr "" + +msgid "Draw spaces" +msgstr "" + +msgid "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a document, and can apply spacing strategies more consistently." +msgstr "" + +msgid "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting <gui>Preferences</gui>." +msgstr "" + +msgid "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types of whitespace in a file:" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Sources" +msgid "Spaces" +msgstr "ソース" + +msgid "Tabs" +msgstr "タブ" + +#, fuzzy +#| msgid "Remove Trailing Spaces" +msgid "Leading spaces" +msgstr "末尾の空白を削除する" + +#, fuzzy +#| msgid "Replacing Text" +msgid "Spaces in text" +msgstr "文字列を置換する" + +#, fuzzy +#| msgid "Remove Trailing Spaces" +msgid "Trailing spaces" +msgstr "末尾の空白を削除する" + +msgid "You can also set the plugin to mark:" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Lines" +msgid "New Lines" +msgstr "範囲" + +msgid "Non-breaking spaces" +msgstr "" + +msgid "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots will not be visible when you print a file to paper." +msgstr "" + +msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "External Tools Plugin" +msgid "External tools" +msgstr "外部ツールプラグイン" + +msgid "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "External Tools Plugin" +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "外部ツールプラグイン" + +msgid "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Use the specified command to print the file." +msgid "Use the side pane to browse and open files" +msgstr "印刷コマンドを直接記述します。" + +#, fuzzy +#| msgid "File Browser Plugin" +msgid "File browser pane" +msgstr "ファイル参照ペインプラグイン" + +msgid "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." +msgid "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>File Browser Pane</gui></guiseq>." +msgstr "ブックマークプラグインを有効にするには、<guiseq><gui>編集</gui><gui> 設定</gui><gui>プラグイン</gui><gui>ブックマーク</gui></guiseq>を選択します。" + +#, fuzzy +#| msgid "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." +msgid "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +msgstr "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サイド・ペイン</guimenuitem></menuchoice>を選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウザーアイコンをクリックしてください。" + +msgid "Insert the current date/time at the cursor position" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Insert Date/Time Plugin" +msgid "Insert date/time" +msgstr "日付/時間の挿入プラグイン" + +msgid "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui><gui> Plugins</gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "How to install third-party plugins" +msgstr "" + +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "追加のgeditプラグイン" + +msgid "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">kept here</link>." +msgstr "" + +msgid "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the right directory, and activating the plugin." +msgstr "" + +msgid "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin." +msgstr "" + +msgid "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/plugins</file> directory." +msgstr "" + +msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username." +msgstr "" + +msgid "After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </guiseq> to enable the plugin." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。" + +msgid "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "" + +msgid "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on your system, you will need to create it." +msgstr "" + +msgid "Join several lines of text, or split long lines" +msgstr "" + +msgid "Join/Split lines" +msgstr "" + +msgid "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one longer line, or can split a long line into multiple shorter lines." +msgstr "" + +msgid "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "To join multiple lines into one longer line:" +msgstr "" + +msgid "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Move the selected line down one line." +msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line." +msgstr "選択した行を一行下に移動します。" + +msgid "To split one line into multiple lines:" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single line, place the cursor anywhere on that line." +msgid "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on that line." +msgstr "インデントを設定する行を選択します。1 行にインデントを設定したり削除したりするには、その行にカーソルを置きます。同じ行であればカーソルの位置はどこでも構いません。" + +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine where it is safe to split a line, and the length of each line will not exceed 80 characters." +msgstr "" + +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Vim Modelines" +msgid "Modelines" +msgstr "Vim モードライン" + +msgid "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</app> text editors." +msgstr "" + +msgid "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "General Tabbed Section" +msgid "General Modeline Options" +msgstr "全般タブ" + +#, fuzzy +#| msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" +msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:" +msgstr "以下のプラグインは <application>gedit</application> に内蔵されています。" + +msgid "Tab width" +msgstr "タブの幅" + +msgid "Indent width" +msgstr "インデントの幅" + +#, fuzzy +#| msgid "Insert spaces instead of tabs" +msgid "Inserting spaces instead of tabs" +msgstr "タブ文字の代わりに半角空白を使うかどうか" + +msgid "Text Wrapping" +msgstr "テキストの折り返し" + +msgid "Right margin width" +msgstr "右マージン幅" + +msgid "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog." +msgstr "モードラインを使えば、設定ダイアログで設定できる項目を上書きすることができます。" + +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "Emacs モードライン" + +#, fuzzy +#| msgid "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</application> modelines." +msgid "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> modeline options:" +msgstr "<application>Emacs</application> モードラインでは、ドキュメントの先頭二行を使って判別します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Tab width" +msgid "Tab-width" +msgstr "タブの幅" + +msgid "Indent-offset" +msgstr "" + +msgid "Indent-tabs-mode" +msgstr "" + +msgid "Text auto-wrap" +msgstr "" + +msgid "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</link>." +msgstr "" + +msgid "Kate Modelines" +msgstr "Kate モードライン" + +#, fuzzy +#| msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</application> modelines." +msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> modeline options:" +msgstr "<application>Kate</application> モードラインでは、ドキュメントの先頭と終端の十行を使って判別します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Tab width" +msgid "tab-width" +msgstr "タブの幅" + +#, fuzzy +#| msgid "Indent width" +msgid "indent-width" +msgstr "インデントの幅" + +msgid "space-indent" +msgstr "" + +msgid "word-wrap" +msgstr "" + +msgid "word-wrap-column" +msgstr "" + +msgid "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>." +msgstr "" + +msgid "Vim Modelines" +msgstr "Vim モードライン" + +#, fuzzy +#| msgid "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</application> modelines." +msgid "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> modeline options:" +msgstr "<application>Vim</application> モードラインでは、ドキュメントの先頭と終端の三行を使って判別します。" + +msgid "et (expandtab)" +msgstr "" + +msgid "ts (tabstop)" +msgstr "" + +msgid "sw (shiftwidth)" +msgstr "" + +msgid "wrap" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Indent width" +msgid "textwidth" +msgstr "インデントの幅" + +#, fuzzy +#| msgid "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> website</ulink>." +msgid "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>." +msgstr "プラグインの作成方法については、<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> のウェブサイト</ulink>を参照してください。" + +msgid "2011" +msgstr "2011" + +msgid "Edit a document in multiple places at once" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Quit Gedit." +msgid "Multi edit" +msgstr "gedit を終了します。" + +msgid "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then select the points in your file that you would like start editing." +msgstr "" + +msgid "To insert editing points in your file:" +msgstr "" + +msgid "Place your cursor at your first desired editing point." +msgstr "" + +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>を押してください。" + +msgid "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq> again." +msgstr "" + +msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need." +msgstr "" + +msgid "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired edits." +msgstr "" + +msgid "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state." +msgstr "" + +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Python Console Plugin" +msgid "Python console" +msgstr "Python コンソールプラグイン" + +#, fuzzy +#| msgid "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." +msgid "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui> Python Console</gui></guiseq>." +msgstr "ブックマークプラグインを有効にするには、<guiseq><gui>編集</gui><gui> 設定</gui><gui>プラグイン</gui><gui>ブックマーク</gui></guiseq>を選択します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." +msgid "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." +msgstr "<guiseq><gui>検索</gui><gui> 置換</gui></guiseq>をクリックして置換ツールを開くか、 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>を押して開いてください。" + +msgid "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the <gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." +msgstr "" + +msgid "Quickly open a file or set of files" +msgstr "" + +msgid "Quick open" +msgstr "" + +msgid "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:" +msgstr "" + +msgid "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "開きたいファイルの URI を入力します。" + +msgid "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while you click on the files that you want to open." +msgstr "" + +msgid "To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the list that you want to open." +msgstr "" + +msgid "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have previously opened." +msgstr "" + +msgid "Save and restore your working sessions" +msgstr "" + +msgid "Session Saver" +msgstr "" + +msgid "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that you can open them together at a later time. To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "To save a new session:" +msgstr "" + +msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current session</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgid "Click <gui>Save</gui>." +msgstr "<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。" + +msgid "To open an existing session:" +msgstr "" + +msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Click the name of your desired session." +msgstr "" + +msgid "To delete an existing session:" +msgstr "" + +msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved sessions</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Select the lines of text you want to sort." +msgid "Select the name of the session that you want to delete." +msgstr "並び替えたい行を選択します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgid "Click <gui>Delete</gui>." +msgstr "<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。" + +msgid "The session name will still be listed in your list of sessions until you close <app>gedit</app>." +msgstr "" + +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Snippet text" +msgid "Snippets" +msgstr "スニペットテキスト" + +msgid "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the <code><img></code> tag would insert the opening and closing portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code easier and faster." +msgstr "" + +msgid "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Editing and Removing Snippets" +msgid "Using, Modifying and creating snippets" +msgstr "スニペットの編集・削除" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#, fuzzy +#| msgid "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" + +msgid "Inserting snippets of text into your files" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Adding Snippets" +msgid "Using snippets" +msgstr "スニペットの追加" + +msgid "The following points will help you get started with using snippets:" +msgstr "" + +msgid "Make sure the syntax is set appropriately." +msgstr "" + +msgid "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" + +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "" + +msgid "Review the default snippets." +msgstr "" + +msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic snippets that you think might be useful for you." +msgstr "" + +msgid "Try using some of the snippets." +msgstr "" + +msgid "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:" +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" \n" +" </head>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>ページタイトル</title>\n" +" \n" +" </head>\n" +" " + +msgid "Sort lines of text into alphabetical order" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Format" +msgid "Sort" +msgstr "形式" + +#, fuzzy +#| msgid "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgid "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "<application>並び替え</application>プラグインは、選択した行をアルファベット順(文字コード順)に並べ替えます。" + +#, fuzzy +#| msgid "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before performing the sort. To revert to the saved version of the file after the sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</gui> <gui>Revert</gui></guiseq>." +msgstr "並び替えの操作は元に戻すことができませんので、並び替えの実行前にファイルを保存しておいた方が良いでしょう。保存しておけば、<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>元に戻す</guimenuitem></menuchoice>を選択することで保存時の状態に戻すことができます。" + +#, fuzzy +#| msgid "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." +msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +msgstr "ブックマークプラグインを有効にするには、<guiseq><gui>編集</gui><gui> 設定</gui><gui>プラグイン</gui><gui>ブックマーク</gui></guiseq>を選択します。" + +msgid "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Sort</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:" +msgid "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:" +msgstr "<guilabel>印刷</guilabel>ダイアログでは、次の印刷オプションを指定できます。" + +#, fuzzy +#| msgid "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgid "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "<application>並び替え</application>プラグインは、選択した行をアルファベット順(文字コード順)に並べ替えます。" + +msgid "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list." +msgstr "" + +msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at column</guilabel> spin box." +msgid "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> column spin box." +msgstr "各行ごとに最初の数文字を並び替え判別の対称から外したい場合は、<guilabel>開始行</guilabel>でその文字数を指定します。" + +#, fuzzy +#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." +msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." +msgstr "並び替え操作を実行するには、<guibutton>並び替え</guibutton>をクリックします。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#, fuzzy +#| msgid "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" +msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" + +msgid "Automatically insert tags, strings and special characters into a document" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Tag List Plugin" +msgid "Tag list" +msgstr "タグの一覧プラグイン" + +msgid "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Tag List Plugin" +msgid "Using the Tag List plugin" +msgstr "タグの一覧プラグイン" + +msgid "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Enabling a Plugin" +msgid "Enabling the Plugin" +msgstr "プラグインを有効化する" + +msgid "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." +msgstr "" + +msgid "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Special Characters" +msgid "Inserting Tags and Special Characters" +msgstr "特殊文字" + +msgid "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</gui>." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To create a new snippet, do the following:" +msgid "To start inserting tags, complete the following:" +msgstr "新規にスニペットを追加する方法は次のとおりです。" + +msgid "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special character." +msgstr "" + +msgid "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side pane." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." +msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." +msgstr "タグの一覧をスクロールして、希望のタグを見つけます。" + +msgid "Double-click on the tag in the tag list." +msgstr "" + +msgid "The tag or special character you have chosen will then be displayed in your document." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Tag List Plugin" +msgid "Tag List Tips" +msgstr "タグの一覧プラグイン" + +msgid "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift </key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>." +msgstr "" + +msgid "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of the side pane." +msgstr "" + +msgid "Add a terminal console to the bottom pane" +msgstr "" + +msgid "Embedded terminal" +msgstr "" + +msgid "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>." +msgstr "" + +msgid "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Increase or decrease the text size" +msgstr "" + +msgid "Text Size" +msgstr "文字の大きさ" + +msgid "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in <app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text size in <app>gedit</app>:" +msgstr "" + +msgid "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "To <em>reset</em> the text size to the default size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Autocomplete words or portions of code as you type" +msgstr "" + +msgid "Word completion" +msgstr "" + +msgid "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically display a pop-up list of words that begin with the letters you have already typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised format." +msgstr "" + +msgid "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the number displayed next to your desired word." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +msgctxt "_" +msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" +msgstr "" + +msgid "Phil Bull" +msgstr "" + +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "" + +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "" + +msgid "Reverse" +msgstr "" + +msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up." +msgstr "" + +msgid "To reverse the order:" +msgstr "" + +msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +msgstr "" + +msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." +msgstr "" + +msgid "Collate" +msgstr "" + +msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together." +msgstr "" + +msgid "To Collate:" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog." +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +msgstr "<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>場所を開く</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>場所を開く</guilabel> ダイアログを表示します。" + +msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>." +msgstr "" + +msgid "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>." +msgstr "" + +msgid "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as printing output to paper. Prior to printing your document, you can also preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</gui> feature." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Printing" +msgid "Printing to paper" +msgstr "印刷" + +#, fuzzy +#| msgid "Print a document to a printer." +msgid "Printing output to a file" +msgstr "ドキュメントをプリンターで印刷する。" + +msgid "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgstr "" + +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Scripts" +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "スクリプト" + +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +msgctxt "_" +msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" +msgstr "" + +msgid "Only Printing Certain Pages" +msgstr "" + +msgid "To only print certain pages from the document:" +msgstr "" + +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>" +msgstr "" + +msgid "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +msgstr "" + +msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages." +msgstr "" + +msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#, fuzzy +#| msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'" +msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" + +#, fuzzy +#| msgid "Starting gedit" +msgid "Get started with gedit" +msgstr "gedit を起動する" + +msgid "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can use some of its advanced features, making it your own software development environment." +msgstr "" + +msgid "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save your text, just click <gui>Save</gui>." +msgstr "" + +msgid "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other portions</link> of the <app>gedit</app> help." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Replacing Text" +msgid "Replace text" +msgstr "文字列を置換する" + +msgid "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of text." +msgstr "" + +msgid "Replace text in <app>gedit</app>" +msgstr "<app>gedit</app>で文字を置き換える" + +#, fuzzy +#| msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." +msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>." +msgstr "<guiseq><gui>検索</gui><gui> 置換</gui></guiseq>をクリックして置換ツールを開くか、 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>を押して開いてください。" + +msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field." +msgstr "" + +msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field." +msgstr "" + +msgid "Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To replace all occurrences of the string throughout the document, click <guibutton>Replace All</guibutton>." +msgid "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click <gui>Replace</gui>." +msgstr "ドキュメントにあるすべての一致文字列を置換するには、<guibutton>すべて置換</guibutton>をクリックしてください。" + +#, fuzzy +#| msgid "To replace all occurrences of the string throughout the document, click <guibutton>Replace All</guibutton>." +msgid "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click <gui>Replace All</gui>." +msgstr "ドキュメントにあるすべての一致文字列を置換するには、<guibutton>すべて置換</guibutton>をクリックしてください。" + +msgid "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed." +msgstr "" + +msgid "More options" +msgstr "" + +msgid "Match case" +msgstr "" + +msgid "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." +msgstr "" + +msgid "Match entire word only" +msgstr "" + +msgid "Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched." +msgstr "" + +msgid "Search backwards" +msgstr "" + +msgid "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search results from end to beginning, select this option." +msgstr "" + +msgid "Wrap around" +msgstr "" + +msgid "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-start the search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made across your entire file." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Saving a File" +msgid "Save a file" +msgstr "ファイルを保存する" + +#, fuzzy +#| msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." +msgid "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>." +msgstr "<guiseq><gui>検索</gui><gui> 置換</gui></guiseq>をクリックして置換ツールを開くか、 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>を押して開いてください。" + +msgid "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, and you can select a name for the file, as well as the directory where you would like the file to be saved." +msgstr "" + +msgid "Search for text" +msgstr "テキストの検索" + +msgid "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your file." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Finding Text" +msgid "Finding text" +msgstr "文字列を検索する" + +msgid "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>." +msgstr "" + +msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>." +msgstr "" + +msgid "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text that match what you have entered." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "To create a new snippet, do the following:" +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +msgstr "新規にスニペットを追加する方法は次のとおりです。" + +msgid "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>" +msgstr "" + +msgid "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard" +msgstr "" + +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> feature to move up or down through the text." +msgstr "" + +msgid "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the cursor to the current position in the search results." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "Search tips" +msgstr "検索" + +msgid "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted will appear in the search window." +msgstr "" + +msgid "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the search window." +msgstr "" + +msgid "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even after you have completed your search. To remove the highlight, click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>." +msgstr "" + +msgid "Paolo Borelli" +msgstr "" + +msgid "Jesse van den Kieboom" +msgstr "" + +msgid "Steve Frécinaux" +msgstr "" + +msgid "Ignacio Casal Quinteiro" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut key" +msgid "Shortcut keys" +msgstr "ショートカット・キー" + +#, fuzzy +#| msgid "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</application>'s shortcut keys." +msgid "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> shortcut keys." +msgstr "ショートカットキーを使えば、よく使う作業をマウスやメニューを使うよりも素早く実行できます。以下の表は、<application>gedit</application> で利用できるすべてのショートカットキーの一覧です。" + +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut key" +msgid "Tab-related Shortcut keys" +msgstr "ショートカット・キー" + +#, fuzzy +#| msgid "Switches to the next tab to the left." +msgid "Switch to the next tab to the left" +msgstr "左のタブに移動します。" + +msgid "Ctrl + Alt + PageUp" +msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" + +#, fuzzy +#| msgid "Switches to the next tab to the right." +msgid "Switch to the next tab to the right" +msgstr "右のタブに移動します。" + +msgid "Ctrl + Alt + PageDown" +msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" + +#, fuzzy +#| msgid "Close tab." +msgid "Close tab" +msgstr "タブを閉じます。" + +msgid "Ctrl + W" +msgstr "Ctrl + W" + +#, fuzzy +#| msgid "Save all tabs." +msgid "Save all tabs" +msgstr "すべてのタブを保存します。" + +msgid "Ctrl + Shift + L" +msgstr "Ctrl + Shift + L" + +#, fuzzy +#| msgid "Close all tabs." +msgid "Close all tabs" +msgstr "すべてのタブを閉じます。" + +msgid "Ctrl + Shift + W" +msgstr "Ctrl + Shift + W" + +#, fuzzy +#| msgid "Jump to nth tab." +msgid "Jump to <var>n</var>th tab" +msgstr "n 番目のタブに移動します。" + +msgid "Alt + <var>n</var>" +msgstr "Alt + <var>n</var>" + +#, fuzzy +#| msgid "Shortcuts for working with files:" +msgid "Shortcut keys for working with files" +msgstr "ファイル用のショートカット" + +#, fuzzy +#| msgid "Create a new document." +msgid "Create a new document" +msgstr "新しいドキュメントを作成します。" + +msgid "Ctrl + N" +msgstr "Ctrl + N" + +#, fuzzy +#| msgid "Open a document." +msgid "Open a document" +msgstr "ドキュメントを開きます。" + +msgid "Ctrl + O" +msgstr "Ctrl + O" + +#, fuzzy +#| msgid "Save the current document to disk." +msgid "Save the current document" +msgstr "現在のドキュメントをファイルに保存します。" + +msgid "Ctrl + S" +msgstr "Ctrl + S" + +#, fuzzy +#| msgid "Save the current document with a new filename." +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "現在のドキュメントを新しいファイル名で保存します。" + +msgid "Ctrl + Shift + S" +msgstr "Ctrl + Shift + S" + +#, fuzzy +#| msgid "Print the current document." +msgid "Print the current document" +msgstr "現在のドキュメントを印刷します。" + +msgid "Ctrl + P" +msgstr "Ctrl + P" + +#, fuzzy +#| msgid "Print preview." +msgid "Print preview" +msgstr "印刷プレビューを表示します。" + +msgid "Ctrl + Shift + P" +msgstr "Ctrl + Shift + P" + +#, fuzzy +#| msgid "Close the current document." +msgid "Close the current document" +msgstr "現在のドキュメントを閉じます。" + +#, fuzzy +#| msgid "Quit Gedit." +msgid "Quit gedit" +msgstr "gedit を終了します。" + +msgid "Ctrl + Q" +msgstr "Ctrl + Q" + +#, fuzzy +#| msgid "Shortcuts for editing documents:" +msgid "Shortcut keys for editing files" +msgstr "編集用のショートカット" + +#, fuzzy +#| msgid "Undo the last action." +msgid "Undo the last action" +msgstr "最後に行った作業を元に戻します。" + +msgid "Ctrl + Z" +msgstr "Ctrl + Z" + +#, fuzzy +#| msgid "Redo the last undone action ." +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "最後に元に戻した作業をやり直します。" + +msgid "Ctrl + Shift + Z" +msgstr "Ctrl + Shift + Z" + +#, fuzzy +#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" +msgstr "選択したテキストもしくは領域を切り取り、クリップボードに移動します。" + +msgid "Ctrl + X" +msgstr "Ctrl + X" + +#, fuzzy +#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" +msgstr "選択したテキストもしくは領域をクリップボードにコピーします。" + +msgid "Ctrl + C" +msgstr "Ctrl + C" + +#, fuzzy +#| msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgid "Paste the contents of the clipboard" +msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます。" + +msgid "Ctrl + V" +msgstr "Ctrl + V" + +msgid "Select all text in the file" +msgstr "" + +msgid "Ctrl + A" +msgstr "Ctrl + A" + +#, fuzzy +#| msgid "Delete current line." +msgid "Delete the current line" +msgstr "現在カーソルがある行を削除します。" + +msgid "Ctrl + D" +msgstr "Ctrl + D" + +#, fuzzy +#| msgid "Move the selected line up one line." +msgid "Move the selected line up one line" +msgstr "選択した行を上へ一行移動します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Alt + Up" +msgid "Alt + Up Arrow" +msgstr "Alt + Up" + +#, fuzzy +#| msgid "Move the selected line down one line." +msgid "Move the selected line down one line" +msgstr "選択した行を一行下に移動します。" + +#, fuzzy +#| msgid "Alt + Down" +msgid "Alt + Down Arrow" +msgstr "Alt + Down" + +#, fuzzy +#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" +msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" +msgstr "ペイン用のショートカット" + +#, fuzzy +#| msgid "Show/hide the side pane." +msgid "Show / hide the side pane" +msgstr "サイド・ペインの表示/非表示を切り替えます。" + +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#, fuzzy +#| msgid "Show/hide the bottom pane." +msgid "Show / hide the bottom pane." +msgstr "ボトム・ペインの表示/非表示を切り替えます。" + +msgid "Ctrl + F9" +msgstr "Ctrl + F9" + +#, fuzzy +#| msgid "Shortcuts for searching:" +msgid "Shortcut keys for searching" +msgstr "検索用のショートカット" + +#, fuzzy +#| msgid "Find a string." +msgid "Find a string" +msgstr "文字列を検索します。" + +msgid "Ctrl + F" +msgstr "Ctrl + F" + +#, fuzzy +#| msgid "Find the next instance of the string." +msgid "Find the next instance of the string" +msgstr "次の一致文字列に移動します。" + +msgid "Ctrl + G" +msgstr "Ctrl + G" + +#, fuzzy +#| msgid "Find the previous instance of the string." +msgid "Find the previous instance of the string" +msgstr "前の一致文字列に移動します。" + +msgid "Ctrl + Shift + G" +msgstr "Ctrl + Shift + G" + +#, fuzzy +#| msgid "Search and replace." +msgid "Search and Replace" +msgstr "文字列を検索し置換します。" + +msgid "Ctrl + H" +msgstr "Ctrl + H" + +#, fuzzy +#| msgid "Clear highlight." +msgid "Clear highlight" +msgstr "一致した文字列の強調表示を解除します。" + +msgid "Ctrl + Shift + K" +msgstr "Ctrl + Shift + K" + +#, fuzzy +#| msgid "Goto line." +msgid "Goto line" +msgstr "指定した行番号へ移動します。" + +msgid "Ctrl + I" +msgstr "Ctrl + I" + +#, fuzzy +#| msgid "Shortcuts for tools:" +msgid "Shortcut keys for tools" +msgstr "ツール用のショートカット" + +#, fuzzy +#| msgid "Check spelling (with plugin)." +msgid "Check spelling" +msgstr "スペル・チェックを行います(プラグインを使用します)。" + +msgid "Shift + F7" +msgstr "Shift + F7" + +#, fuzzy +#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." +msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" +msgstr "文字列の終端にある空白を削除します(プラグインを使用します)。" + +msgid "Alt + F12" +msgstr "Alt + F12" + +#, fuzzy +#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." +msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" +msgstr "現在のディレクトリで \"make\" を実行します(プラグインを使用します)。" + +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#, fuzzy +#| msgid "Directory listing (with plugin)." +msgid "Directory listing (with plugin)" +msgstr "ディレクトリを表示します(プラグインを使用します)。" + +msgid "Ctrl + Shift + D" +msgstr "Ctrl + Shift + D" + +#, fuzzy +#| msgid "Shortcuts for help:" +msgid "Shortcut keys for user help" +msgstr "ヘルプ用のショートカット" + +msgid "Open the gedit user guide" +msgstr "" + +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "" + +msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature" +msgstr "" + +msgid "Spell-check your document" +msgstr "" + +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "" + +msgid "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have <app> gedit</app> automatically check your spelling, select <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." +msgstr "" + +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "" + +msgid "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose <guiseq> <gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the language you want to use." +msgstr "" + +msgid "The list of available languages will vary, depending on the configuration of your system." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Print syntax highlighting" +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "構文の強調表示" + +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "構文の強調表示" + +msgid "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the text." +msgstr "" + +msgid "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window." +msgstr "" + +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "" + +msgid "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from one window to another." +msgstr "" + +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "" + +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "" + +msgid "Click and hold the mouse button on the tab" +msgstr "" + +msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs" +msgstr "" + +msgid "Release the mouse button" +msgstr "" + +msgid "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs." +msgstr "" + +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "" + +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "" + +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "" + +msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window." +msgstr "" + +msgid "Release the mouse button." +msgstr "" + +msgid "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>" +msgstr "" + +msgid "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the tab onto the top bar at the top of the screen." +msgstr "" + +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "" + +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "" + +msgid "Drag the tab to the new window" +msgstr "" + +msgid "Place it beside other tabs in the new window" +msgstr "" + +msgid "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> window." +msgstr "" + +msgid "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs." +msgstr "" + +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "" + +msgid "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several files in a single window. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Adding Snippets" +msgid "Adding tabs" +msgstr "スニペットの追加" + +msgid "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Remove Trailing Spaces" +msgid "Removing tabs" +msgstr "末尾の空白を削除する" + +#, fuzzy +#| msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." +msgid "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "<guiseq><gui>検索</gui><gui> 置換</gui></guiseq>をクリックして置換ツールを開くか、 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>を押して開いてください。" + +#, fuzzy +#| msgid "Undo the last action." +msgid "Undo a recent action" +msgstr "最後に行った作業を元に戻します。" + +msgid "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions." +msgstr "" + +msgid "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</app> will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature more efficient." +msgstr "" + +msgid "You cannot undo a change after you have saved it." +msgstr "" + +msgid "View a list of files in the side pane" +msgstr "" + +msgid "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone." +msgstr "" + +msgid "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace." +msgstr "" + +msgid "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view." +msgstr "" + +msgid "The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane." +msgstr "" |