summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/bn.po5443
1 files changed, 5443 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 0000000..ea6922e
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,5443 @@
+# Bengali translation of Gedit.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
+# Santanu Chatterjee, 2003.
+# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.com>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
+# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
+# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
+# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 19:31+0600\n"
+"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: bn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা করুন"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "জিএডিট টেক্সট সম্পাদক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
+"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#| msgid "Auto indent"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্ট নির্ধারণ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#| msgid "Auto Detected Encodings"
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#| msgid "Auto Save"
+msgid "Autosave"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#| msgid "Auto Save Interval"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে বিরতি"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "মুদ্রণের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+msgid "Editor Font"
+msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "মুদ্রণের সময় ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "বর্তমান লাইনটি উজ্জ্বল করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, "
+"প্রতিটি লাইনের জন্য gedit-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "মুদ্রণের সময় লাইন সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "লাইন বিভাজন মোড"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"লেখার মোডে gedit দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো "
+"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#| "selector. Only recognized encodings are used."
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
+"প্রদর্শিত এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#| msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা কাজের সংখ্যা (সর্বোচ্চ)"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"gedit-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
+"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"gedit-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
+"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা "
+"হয়েছে"
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "Monospace 12"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "Monospace 9"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
+#| "on."
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে gedit-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি "
+"কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+msgid "Print Header"
+msgstr "শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে মুদ্রণ করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "লাইন বিভাজন মোডে মুদ্রণ করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
+msgid "Sans 11"
+msgstr "Sans 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Home End-এর বিশেষ ব্যবহার"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+#| "recognized encodings are used."
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর "
+"সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত হয়। "
+"শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। লাইনের "
+"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কীগুলো প্রথমবার চাপা হলে "
+"লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "
+"\"AFTER\" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে "
+"স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে "
+"সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না "
+"করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং "
+"অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো "
+"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
+"উচিত।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
+"বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার "
+"করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত "
+"বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "নথি পত্র মুদ্রণ করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"লাইন সংখ্যা "
+"মুদ্রণ করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ "
+"করার জন্য \"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল "
+"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "শৈলীর স্কিম"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের ডিফল্ট "
+"বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
+"রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+#| "option."
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে gedit-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল "
+"সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের "
+"ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"gedit-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ "
+"অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন "
+"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-এর দ্বারা লাইন সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-এর দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "gedit দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "gedit-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "gedit দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit-এর দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় gedit-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-এর দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"নথি মুদ্রণ করার সময় gedit-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#| msgid ""
+#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বামদিকে পার্শ্ববর্তী প্যান প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নিচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট "
+"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "
+"\"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#| msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "সংরক্ষণ না করে লগ-আউট করা হবে (_w)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+msgid "Question"
+msgstr "প্রশ্ন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলো কি সংরক্ষণ করা হবে?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "সিস্টেম প্রশাসকের দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d-টি নথিতে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
+"নথিটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr[1] ""
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
+"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ নথি (_e):"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "যে নথিগুলো সংরক্ষণ করা হবে সেগুলো নির্বাচন করুন: (_e)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#| msgid "Character codings"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+msgid "_Description"
+msgstr "বিবরণ (_D)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনকোডিং (_E)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বোতামটি চাপুন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "স্কিম যোগ করুন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "সমস্ত ফাইল"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+# Could not think of anything else.
+#
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ "
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "রঙের স্কিম"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করুন (_b)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Current Line"
+msgstr "বর্তমান রেখা"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দ দুটি লাইনের মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Editor"
+msgstr "সম্পাদক"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ফন্ট & রং"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "সম্পাদকে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "ডানদিকের প্রান্ত "
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য "
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "টেক্সট মোড়ানো "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ করুন... (_A)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে (_R):"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য (_T):"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "মিনিট (_m)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+# Is this suitable ?
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
+
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../gedit/gedit.c:129
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন"
+
+#: ../gedit/gedit.c:132
+#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো "
+"নির্মাণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit.c:135
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-এর কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন নথি নির্মাণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit.c:138
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../gedit/gedit.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: অকার্যকর এনকোডিং\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:576
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
+
+#: ../gedit/gedit.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ "
+"করুন।\n"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+msgid "Open Files"
+msgstr "ফাইল খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
+msgid "Save As…"
+msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ…"
+
+# definitely wrong
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "শেষ %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "শেষ এক মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "শেষ %ld মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "শেষ এক ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "শেষ %d ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+msgid "_Revert"
+msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট সম্পাদক"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে শান্তনু চ্যাটার্জি\nরুণা ভট্টাচার্য "
+"<runa@bengalinux.org>\nমারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\nসাদিয়া আফরোজ "
+"<sadia@ankur.org.bd>\nইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "অসংরক্ষিত নথি %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#| msgid "Read Only"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr "নথি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr "ইউনিকোড"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr "পশ্চিমী"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr "বল্টিক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "সিরিলিক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr "আরবি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr "গ্রীক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr "তুর্কি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr "নর্ডিক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr "সেল্টিক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr "রোমেনিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+
+# Weird, very weird !!
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "সিরিলিক/রুশি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr "কোরিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr "জর্জিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব্রু"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিয়েতনামিস"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#| msgid "Auto Detected"
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#| msgid "Add or _Remove..."
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন... (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
+msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#| msgid "C_haracter Coding:"
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "লাইন এনকোডিং: (_i)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "ইউনিক্স/লিনাক্স"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "ম্যাক OS ক্ল্যাসিক"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "উইন্ডোজ"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "gedit-এর দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "gedit-এর দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
+"করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
+#| msgid ""
+#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#| "and try again."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
+msgid "The file is too big."
+msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "তথাপি সম্পাদনা করুন (_w)"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "সম্পাদনা করবেন না (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"অনুসরণ করা লিংকের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিংকের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া "
+"যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
+#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "%s ফাইলটি খোলার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+#| msgid ""
+#| "The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+#| "this file you could make this document useless."
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"আপনি যে ফাইলটি খুলেছেন তাতে কিছু অকার্যকর অক্ষর রয়েছে, যদি আপনি ফাইল "
+"সম্পাদনা চালিয়ে যান আপনি এই নথিটাকে অর্থহীন করে ফেলতে পারেন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "আপনি অন্য কোন অক্ষর এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "%1$s ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "\"%1$s\" ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
+#| msgid ""
+#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+#| "the specified character coding."
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা অসম্ভব এক অথবা একাধিক অক্ষর "
+"নথির মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক gedit উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে "
+"ইচ্ছুক কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ "
+"করা হবে কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+#| msgid ""
+#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে gedit দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
+"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা "
+"সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার "
+"সম্ভাবনা রয়েছে। সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
+"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
+"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
+"চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
+"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে "
+"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা "
+"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের "
+"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#| msgid ""
+#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#| "not have this limitation."
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ "
+"সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল "
+"সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "পরিবর্তনগুলো বর্জন করে ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে‌?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+msgid "Empty"
+msgstr "ফাঁকা"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+msgid "Hide panel"
+msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
+
+# seems weird
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "সক্রিয়"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "কনফিগার করুন (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "সক্রিয় করুন (_c)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "সব সক্রিয় করুন (_t)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "সব নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন: (_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা আরম্ভ করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
+#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+msgstr "প্রত্যাশিত `%1$s', `%2$s' গ্রহন করেছে %3$s কী-এর জন্য"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ফাইল: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "পৃষ্ঠা %1$N, সর্বমোট %2$Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+msgid "Preparing..."
+msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "শীর্ষচরণ ও পাদচরণ: (_a)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে (_m)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে (_h)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে (_x)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "বাক্যরীতি হাইলাইট করা "
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "মূল অংশ: (_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "লাইন সংখ্যা: (_L)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Number every"
+msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "lines"
+msgstr "লাইন"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr "সর্বমোট"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "নথির সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "প্রাকদর্শন বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন বন্ধ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "পৃষ্ঠা %1$d, সর্বমোট %2$d"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "পৃষ্ঠার প্রাকদর্শন"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "মুদ্রণ করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার মুদ্রণের প্রাকদর্শন"
+
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " লাইন %1$d, কলাম %2$d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+
+# definitely wrong
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%1$s, %2$s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
+
+# definitely wrong
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%1$s, %2$s থেকে লোড করা হচ্ছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s লোড করা হচ্ছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%1$s, %2$s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1711
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1796
+msgid "Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1797
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1798
+msgid "Encoding:"
+msgstr "এনকোডিং:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "নথি বন্ধ করুন"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "সরঞ্জাম (_T)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "নথি (_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "খুলুন (_O)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ...(_u)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#| msgid "Setup the page settings"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "সর্বশেষ কাজ বাতিল করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "বাতিল করা কাজ পুনরায় করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ কাটুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে প্রতিলেপন করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "সম্পূর্ণ নথির তথ্য নির্বাচন করুন"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "নথির অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "বিপরীত দিকে এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "উল্লেখিত লাইন সংখ্যা দেখুন (_L)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "নির্দিষ্ট কোনো লাইন দেখুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "ক্রমবর্ধমান পদ্ধতিতে টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "সব সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "সব বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "পূর্ববর্তী নথি (_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "পূর্ববর্তী নথি সক্রিয় করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr "পরবর্তী নথি (_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr "পরবর্তী নথি সক্রিয় করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "নুতন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "বর্তমান নথিটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "টুল-বার(_T)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)"
+
+# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#| msgid "Edit text at fullscreen"
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr "নিম্নবর্তী পেন (_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী পেন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "ui ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "'%1$s' বস্তুটি %2$s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ %s-এর উপর"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে স্ট্রিং"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত স্ট্রিং সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং নিস্ক্রিয় করা হবে"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "সংরক্ষণ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "মুদ্রণ করুন"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "জিএডিট পরিচিতি "
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "অক্ষরের ছাঁদ পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের অক্ষর ব্যবহার করা হবে (_L)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "অক্ষরের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "শিরোনামের অক্ষরের ছাঁদ (_T)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "gedit এর সাম্প্রতিক সংস্করণের জন্য পরীক্ষণ করুন"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#| msgid "There was an error displaying the url."
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "url প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড (_R)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#| msgid "_Ignore case"
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "gedit এর একটি নতুন সংস্করণ আছে"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#| msgid ""
+#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
+#| "button"
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "ডাউনলোড বোতাম চেপে আপনি নতুন gedit সংস্করণ ডাউনলোড করতে পারবেন"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "পরবর্তী রিলিজ না হওয়া পর্যন্ত সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"বর্তমান নথির মধ্যে উপস্থিত শব্দ, লাইন, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের সংখ্যা "
+"গণনা ও প্রদর্শন করে।"
+
+# Not sure if the above translation is correct
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "Bytes"
+msgstr "বাইট"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "নথি"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#| msgid "Name"
+msgid "File Name"
+msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Lines"
+msgstr "লাইন"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Selection"
+msgstr "নির্বাচন"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "_Update"
+msgstr "হালনাগাদ করুন (_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#| msgid "Get statistic info on current document"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "বর্তমান নথির বিভিন্ন পরিসংখ্যান দেখুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা..(_E)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr "শেল আউটপুট"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "ভলিউম সম্পাদন করা যায়নি: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr "চলমান টুল:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr "সম্পন্ন।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "সব ভাষা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "সব ভাষা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "নতুন টুল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s-এর সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "স্থগিত।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "সর্বধরনের নথি"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহীন নথি ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের নথি"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বর্তমান নথির শেষে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Create new document"
+msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current document"
+msgstr "বর্তমান নথি"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current line"
+msgstr "বর্তমান লাইন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিতে ডিফল্ট)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current word"
+msgstr "বর্তমান শব্দ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম্নবর্তী পেনে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Remote files only"
+msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বর্তমান নথি প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন নথি"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "আউটপুট: (_O)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Save:"
+msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "শর্টকাট-কী: (_S)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Tools:"
+msgstr "টুল: (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "বিল্ড"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "নথি ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন নথিতে যোগ করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের পেন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের মোড"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান ডিরেক্টরি"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল প্রধান ডিরেক্টরি"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#| "opening it with nautilus etc)"
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার "
+"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন "
+"অথবা nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন "
+"করা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+#| msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "সর্বপ্রথম নথিতে অবস্থান নির্ধারিত হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE হলে ব্যবহারের "
+"জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের মূল ডিরেক্টরি।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
+"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি "
+"সর্বদা প্রকৃত মূল ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার পরিশোধক করার জন্য ব্যবহৃত পরিশোধক বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
+"filter_mode-এর উপর সঞ্চালিত হয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেকে পরিশোধক হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
+"none (পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা "
+"হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল "
+"করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "সক্রিয় ডকুমেন্ট অনুসারে মূল ধার্য করা হবে (_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে মূল নির্ধারণ করা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+msgid "File Browser"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "মূল ডিরেক্টরি সেটিং এর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+msgid "An error occurred"
+msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
+"এই মুহূর্তে কি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"পরিশোধকর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নতুন ফাইল বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য "
+"পরিবর্তন করুন"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr "ডিরেক্টরি"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের "
+"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+msgid "_Filter"
+msgstr "পরিশোধক (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#| msgid "_Move To Trash"
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#| msgid "Indent selected lines"
+msgid "Open selected file"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো খুলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+msgid "Up"
+msgstr "উপরে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+msgid "_New Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+msgid "New F_ile"
+msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+msgid "_Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+msgid "_Next Location"
+msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+msgid "_View Folder"
+msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+msgid "Show binary files"
+msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Previous location"
+msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+msgid "Next location"
+msgstr "পরবর্তী অবস্থান"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+msgid "Go to next location"
+msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+msgid "_Match Filename"
+msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-এর বিন্যাসের মোড-লাইন।"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
+msgstr "মোড-লাইন"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python কনসোল"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "কমান্ডের রং: (_o)"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)"
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "দ্রুত খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr "দ্রুত খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "দ্রুত খোলা নথি"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "দ্রুত খোলা ফাইল"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "নিয়মিতভাবে ব্যবহৃত পংক্তিসমূহ দ্রুত সন্নিবেশ করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr "Snippets"
+
+# Could not think of anything else.
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#| msgid "<b>Activation</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "সক্রিয়করণ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+msgid "Import snippets"
+msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "শর্টকাট-কী: (_h)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কী"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "ট্যাব-কী চাপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "স্নিপেট পরিচালন ব্যবস্থা"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "স্নিপেট: (_S)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab ট্রিগার:(_T)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা...(_S)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "স্নিপেট-এর আর্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr "গ্লোবাল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#| msgid ""
+#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি "
+"আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+msgid "All supported archives"
+msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "All files"
+msgstr "সমস্ত ফাইল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "এক্সপোর্ট সফলভাবে সমাপ্ত হয়েছে"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে "
+"কি ইচ্ছুক?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+msgid "Export snippets"
+msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#| msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#| msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#| msgid ""
+#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+#| "aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা "
+"হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+msgid "S_ort..."
+msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "বর্তমান নথি অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "নথি অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "অক্ষরের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
+
+# I doubt if this is correct
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "সব অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "প্রস্তাবনা"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(সঠিক বানান)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "অজানা (%s)u"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "বর্তমান নথিতে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান নথির বানান পরীক্ষা করা হবে"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+msgid "The document is empty."
+msgstr "নথিটি ফাঁকা।"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "ভুল বানান নেই"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "বর্তমান নথির ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "সব পরিবর্তন করুন (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "সব অগ্রাহ্য করুন (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#| msgid "Languages"
+msgid "Language"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Language:"
+msgstr "ভাষা:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ভুল বানান:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "_Ignore"
+msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "প্রস্তাব (_S):"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#| msgid "Words"
+msgid "word"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বর্তমান নথির মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "বানান সংশোধন"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "আপনি যে ট্যাগগুলো ব্যবহার করতে ইচ্ছুক সেগুলো নির্বাচন করুন"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr "প্রাকদর্শন (_P)"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "বিদ্যমান ট্যাগের তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ রুপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr "উপরে"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ কী"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "আদ্যক্ষরা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "প্রান্তিককরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "অক্ষর প্রান্তিককরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "বিকল্প"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "নোঙ্গর"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "নোঙ্গর URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Array"
+msgstr "অ্যারে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr "সংশ্লিষ্ট তথ্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr "অন্যান্য তথ্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "অক্ষ সম্পর্কীত শীর্ষচরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+msgid "Background color"
+msgstr "পটভূমির রং"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "পটভূমির রং (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr "বেস URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Base font"
+msgstr "বেস ফন্ট"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr "বেস ফন্ট (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "গাঢ়"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Border"
+msgstr "সীমানা"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "সীমানা (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "সীমানার রং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr "Cell rowspan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Center"
+msgstr "কেন্দ্র"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "কেন্দ্র (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "লিংক করা রিসোর্সের অক্ষরের এনকোডিং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "পরীক্ষিত (অবস্থা)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
+msgstr "উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr "পরিবর্তনের জন্য Cite কারণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr "ক্লাস বাস্তবায়ন ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+msgid "Class list"
+msgstr "ক্লাসের তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "পাঠ্য প্রবাহের কন্ট্রোল মুছে ফেলুন "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr "কোড বিষয়বস্তুর ধরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং (অবচিত)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Column span"
+msgstr "কলাম স্প্যান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr "কলাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+msgid "Comment"
+msgstr "মন্তব্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr "কম্পিউটার কোড ভগ্নাংশ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Content scheme"
+msgstr "বিষয়বস্তু স্কীম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Content type"
+msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Coordinates"
+msgstr "স্থানাংক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV শৈলী ধারক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV ধারক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "পরিবর্তনের তারিখ এবং সময়"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr "ফ্ল্যাগ ঘোষনা করুন"
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী স্থগিত করুন"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Definition description"
+msgstr "সংজ্ঞার বর্ণনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Definition list"
+msgstr "সংজ্ঞার তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr "সংজ্ঞার শর্তাবলী"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Deleted text"
+msgstr "মুছে ফেলা টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+msgid "Direction"
+msgstr "গতিপথ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Directionality"
+msgstr "দিক নির্দেশনা"
+
+# Translated by sadia
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "দিক নির্দেশনা (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr "ডিরেক্টরির তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Disabled"
+msgstr "নিস্ক্রিয়"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Document base"
+msgstr "নথি বেস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Document body"
+msgstr "নথির বডি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Document head"
+msgstr "নথির শীর্ষ"
+
+# Not sure if the above translation is correct
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Document title"
+msgstr "নথির শিরোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Document type"
+msgstr "নথির ধরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Element ID"
+msgstr "উপাদান ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr "সন্নিবেশিত বস্তু"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr "গুরুত্ব প্রদান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr "এনকোডের ধরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr "আকৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Font face"
+msgstr "সম্মুখ ফেস"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr "সম্মুখ ফেস (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "For label"
+msgstr "লেবেলের জন্য"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr "জোর করে রেখা ভাঙ্গা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Form"
+msgstr "থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr "কাজের হ্যান্ডেলার থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr "নিয়ন্ত্রন দল থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr "ক্ষেত্র লেবেল টেক্সট থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr "ইনপুট থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr "ইনপুটের ধরণ থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr "পদ্ধতি থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr "সামনে এগিয়ে নেওয়া"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Frame"
+msgstr "কাঠামো"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#| msgid "Frameborder"
+msgid "Frame border"
+msgstr "ফ্রেমের সীমানা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "ফ্রেমের পরিশোধিত অংশ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Frame source"
+msgstr "ফ্রেমের উৎস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#| msgid "Framespacing"
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "ফ্রেমের মধ্যবর্তী দুরত্ব"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Frame target"
+msgstr "ফ্রেমের"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "ফ্রেমসেট কলাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "ফ্রেমসেট সারি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "সাধারণ সন্নিবেশিত বস্তু"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "সাধারণ মেটাইনফরমেশন"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Generic span"
+msgstr "সাধারণ span"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - বিশেষ অক্ষর"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML মূল উপাদান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML সংস্করণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP শীর্ষচরণের নাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#| msgid "Header cell ID's"
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr "শীর্ষচরণের ঘরের IDs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading"
+msgstr "শিরোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 1"
+msgstr "শিরোনাম ১"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 2"
+msgstr "শিরোনাম ২"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 3"
+msgstr "শিরোনাম ৩"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 4"
+msgstr "শিরোনাম ৪"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Heading 5"
+msgstr "শিরোনাম ৫"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "Heading 6"
+msgstr "শিরোনাম ৬"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Height"
+msgstr "উচ্চতা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "অনুভূমিক রুল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#| msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi উপেক্ষা করা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Image"
+msgstr "চিত্র"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map"
+msgstr "ইমেজ ম্যাপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map area"
+msgstr "ইমেজ ম্যাপ এলাকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image map name"
+msgstr "ইমেজ ম্যাপের নাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Image source"
+msgstr "চিত্রের উৎস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline frame"
+msgstr "ইনলাইন ফ্রেম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ইনলাইন স্তর"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Inserted text"
+msgstr "প্রবেশ করা লেখা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Instance definition"
+msgstr "দৃষ্টান্ত সংজ্ঞা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Italic text"
+msgstr "ইতালিয় লেখা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Java applet"
+msgstr "জাভা অ্যাপলেট"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "জাভা অ্যাপলেট (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "Label"
+msgstr "লেবেল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "Language code"
+msgstr "ভাষার কোড"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Large text style"
+msgstr "বড় লেখার শৈলী"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Layer"
+msgstr "স্তর"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "Link color"
+msgstr "লিংকের রং"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "লিংকের রং (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List item"
+msgstr "তালিকা করা আইটেম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr "আপলোডের জন্য MIME ধরণের তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr "সমর্থিত অক্ষরের সেটের তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Listing"
+msgstr "তালিকা করা হচ্ছে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "Local change to font"
+msgstr "ফন্টের স্থানীয় পরিবর্তন"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "Long description link"
+msgstr "লম্বা বর্ণনার লিংক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Long quotation"
+msgstr "লম্বা উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "Mail link"
+msgstr "মেইলের লিংক"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "মার্জিনের পিক্সেলের উচ্চতা"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "মার্জিনের পিক্সেলের প্রস্থ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Marquee"
+msgstr "মারকুই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "লেখার ক্ষেত্রের সর্ব্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "মিডিয়া-নিরপেক্ষ লিংক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "Menu list"
+msgstr "মেনু তালিকা"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "মেনু তালিকা (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "বহু-রেখা টেক্সট ক্ষেত্র"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Multiple"
+msgstr "বহুবিধ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Named property value"
+msgstr "নামকরণকৃত বৈশিষ্ট্যের মান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Next ID"
+msgstr "পরবর্তী ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "No URI"
+msgstr "কোনো URI নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "কোনো সন্নিবেশিত বস্তু নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No frames"
+msgstr "কোনো ফ্রেম নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No layers"
+msgstr "কোনো স্তর নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "No line break"
+msgstr "কোনো রেখা বিরতি নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "No resize"
+msgstr "কোনো পুনঃআকৃতি নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No script"
+msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "No shade"
+msgstr "কোনো মাত্রা নেই"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "কোনো মাত্রা নেই (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "No word wrap"
+msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই (অবচিত)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "অবিচ্ছিন্ন স্পেস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Note"
+msgstr "নোট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Object applet file"
+msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Object data reference"
+msgstr "বস্তু ডাটা রেফারেন্স"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "প্রান্তিককরণ অক্ষরের জন্য অফসেট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "OnBlur ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "OnChange event"
+msgstr "OnChange ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnClick event"
+msgstr "OnClick ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "OnDblClick ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "OnFocus ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "OnKeyDown ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "OnKeyPress ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "OnKeyUp ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "OnLoad ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "OnMouseDown ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "OnMouseMove ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "OnMouseOut ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "OnMouseOver ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "OnMouseUp ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnReset event"
+msgstr "OnReset ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "OnSelect ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "OnSubmit ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "OnUnload ইভেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Option group"
+msgstr "অপশন গ্রুপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Option selector"
+msgstr "অপশন নির্বাচক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Ordered list"
+msgstr "সুবিন্যস্ত তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Output media"
+msgstr "আউটপুট মিডিয়া"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph"
+msgstr "অনুচ্ছেদ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "অনুচ্ছেদ ক্লাস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "অনুচ্ছেদ শৈলী"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "পূর্ববিন্যাসিত তালিকা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "পূর্ববিন্যাসিত লেখা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "প্রোফাইল মেটাইনফো অভিধান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Prompt message"
+msgstr "প্রম্পট বার্তা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Push button"
+msgstr "ধাক্কা দেওয়া বোতাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Quote"
+msgstr "উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Range"
+msgstr "সীমা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "ReadOnly লেখা এবং পাসওয়ার্ড"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "ফাঁকাস্থান কমায়"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "ফাঁকাস্থান কমায় (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Reverse link"
+msgstr "বিপরীত লিংক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Root"
+msgstr "মূল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rows"
+msgstr "সারি"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "সারি এবং কলামের মধ্যকার বিধিসমূহ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "নমুনা প্রোগ্রাম আউটপুট, স্ক্রিপ্ট"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "শীর্ষচরণ ঘরের ব্যপ্তি"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script language name"
+msgstr "স্ক্রিপ্টের ভাষার নাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Script statements"
+msgstr "স্ক্রিপ্টের স্টেটমেন্ট"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "স্ক্রলবার"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Selectable option"
+msgstr "নির্বাচনযোগ্য অপশন"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Selected"
+msgstr "নির্বাচিত"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "সার্ভার-পার্শ্বের ইমেজ ম্যাপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Shape"
+msgstr "আকার"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "সংক্ষিপ্ত ইনলাইন উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "একক লাইন প্রম্পট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Size"
+msgstr "আকৃতি"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "আকৃতি (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Small text style"
+msgstr "ছোট লেখা শৈলী"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Soft line break"
+msgstr "মসৃণ রেখা বিরতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Sound"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Source"
+msgstr "উৎ‌স"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#| msgid "Space separated archive list"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "আর্কাইভের তালিকা ফাঁকা জায়গা দিয়ে আলাদা করা হয়"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Spacer"
+msgstr "ফাঁকা স্থান প্রদায়ক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "ঘরের মাঝের ফাঁকাস্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "ঘরের ভিতরের ফাঁকাস্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Span"
+msgstr "স্প্যান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Square root"
+msgstr "বর্গ মূল"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#| msgid "Standby load msg"
+msgid "Standby load message"
+msgstr "বার্তা লোড করার জন্য সদা প্রস্তুত থাকা হয়"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা (অবচিত)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো"
+
+# Translated by sadia
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো (অবচিত)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো"
+
+# Translated by sadia
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "অধিক গুরুত্ব"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Style info"
+msgstr "শৈলী তথ্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Subscript"
+msgstr "নিম্নলিপি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Superscript"
+msgstr "ঊর্ধ্ব্বলিপি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ট্যাব ক্রমের অবস্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Table"
+msgstr "সারণি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Table body"
+msgstr "সারণির বডি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Table caption"
+msgstr "সারণির ক্যাপশন"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "সারণি কলাম গ্রুপ বৈশিষ্টসমূহ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table column properties"
+msgstr "সারণি কলাম বৈশিষ্টসমূহ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Table data cell"
+msgstr "সারণি ডাটা ঘর"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table footer"
+msgstr "সারণি পাদঢীকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header"
+msgstr "সারণি শীর্ষচরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table header cell"
+msgstr "সারণি শীর্ষচরণের ঘর"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "Table row"
+msgstr "সারণি সারি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Table summary"
+msgstr "সারণি সারসংক্ষেপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "লক্ষ - ফাঁকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "লক্ষ - প্যারেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target - Self"
+msgstr "লক্ষ - স্বরুপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Target - Top"
+msgstr "লক্ষ - শীর্ষ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "টেলিটাইপ বা মনোস্পেস লেখার রীতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Text"
+msgstr "লেখা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Text color"
+msgstr "লেখার রং"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "লেখার রং (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রবেশকৃত লেখা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Title"
+msgstr "শিরোনাম"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#| msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "উপরের প্রান্ত পিক্সেল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "নিম্নরেখা লেখা শৈলী"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Unordered list"
+msgstr "অবিন্যাস্ত তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Use image map"
+msgstr "ইমেজ ম্যাপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value"
+msgstr "মান"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "মান ব্যাখ্যা করা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "চলক অথবা প্রোগ্রাম আর্গুমেন্ট"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "উলম্ব কক্ষ প্রান্তিককরণ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Vertical space"
+msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান"
+
+# Translated by sadia
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান (অবচিত)"
+
+# Not good
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "Visited link color"
+msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
+
+# Not good
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "Width"
+msgstr "প্রস্থ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "তথ্যসূত্র (cite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "তথ্যসূত্র (আইটেম)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "তথ্যসূত্র (shortcite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "তথ্যসূত্র (thebibliography)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "বন্ধনী ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "বন্ধনী <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "বন্ধনী []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "বন্ধনী {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "ফাইল ইনপুট"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Footnote"
+msgstr "পাদটীকা"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+#| msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
+msgstr "ফাংশন কোসাইন"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr "ফাংশন e^"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "ফাংশন exp"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "ফাংশন log"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "ফাংশন log10"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr "ফাংশন sine"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "গ্রীক আলফা"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "গ্রীক বেটা"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "গ্রীক ইপসিলন"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "গ্রীক গামা"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "গ্রীক ল্যাম্বডা"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "গ্রীক rho"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "গ্রীক tau"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ০ (অধ্যায়)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ০ (অধ্যায়*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ১ (অধ্যায়)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ১ (অধ্যায়*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ২ (উপবিভাগ)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ২ (উপবিভাগ*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ৩ (উপউপবিভাগ)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ৩ (উপউপবিভাগ*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "শীর্ষচরণ ৪ (অনুচ্ছেদ)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr "শীর্ষচরণ পরিশিষ্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "আইটেম"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr "লেবেল সহ আইটেম"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "ল্যাটেক্স - ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "List description"
+msgstr "তালিকা বর্ণনা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr "প্রতিটি নাম উল্লেখ করে তালিকা করো"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr "দফাওয়ারি তালিকা করো"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr "গনিত (প্রদর্শন)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "গনিত (ইনলাইন)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "অপারেটর ভগ্নাংশ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "অপারেটর সমাকলন (প্রদর্শন)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "অপারেটর সমাকলন (ইনলাইন)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "চালকের যোগফল (দেখাও)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "চালকের যোগফল (ইনলাইন)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Reference label"
+msgstr "রেফারেন্স লেবেল"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Reference ref"
+msgstr "রেফারেন্স ref"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "প্রতীক <<"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr "প্রতীক <="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr "প্রতীক >="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "প্রতীক >>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr "প্রতীক and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr "প্রতীক const"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "প্রতীক d-by-dt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "প্রতীক d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "প্রতীক d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "প্রতীক ড্যাগার"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+#| msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "প্রতীক em-ড্যাশ ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+#| msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "প্রতীক en-ড্যাশ --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "প্রতীক equiv"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "প্রতীক অসীমতা"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "প্রতীক mathspace ,"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "প্রতীক mathspace ."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "প্রতীক mathspace _"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "প্রতীক mathspace __"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "প্রতীক simeq"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr "প্রতীক star"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "টাইপফেইস গাঢ়"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "টাইপফেইস তির্যক"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr "টাইপফেইস slanted"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr "টাইপফেইসের ধরন"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "বিভক্ত করা যায় না এমন টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#| "strings without having to type them."
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+"নথির মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার "
+"উপায় বিদ্যমান করে।"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "ট্যাগ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - অক্ষ"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "XSLT - উপাদান"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "XSLT - ফাংশন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr "পূর্বপুরুষ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr "পূর্বপুরুষ বা নিজে"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "চাইল্ড"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr "অবরোহনকারী"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr "অবরোহনকারী বা নিজে"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr "নিম্নোক্ত"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr "নিম্নোক্ত-সিবলিং"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr "নেমস্পেস"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "প্যারেন্ট"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr "পূর্ববর্তী"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr "পূর্ববর্তী-সহোদর"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr "নিজস্ব"
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে... (_s)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+msgid "Available formats"
+msgstr "বিদ্যমান বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "১০/০৩/২০১০ ১৭:৫২:০০"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
+
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্যাক-আপ ফাইলের নামের শেষে ব্যবহৃত এক্সটেনশন অথবা উপপদ। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
+#~ "\"ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে\" অপশনটি চালু অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#~ msgstr "gedit-এর দ্বারা অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "ক্যারেক্টার কোডিং"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "ক্যারেক্টার কোডিং (_a):"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল উদ্ধার করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "০"
+
+# Almost certainly wrong. Fix me.
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম</span>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>ভাষা</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>শব্দ</b>"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HttP শীর্ষচরণের নাম"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়...</span>"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>বর্তমান লাইন</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>ফন্ট</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>লাইন সংখ্যা</b>"
+
+# Almost certainly wrong. Fix me.
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">রঙের স্কিম</span>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>ফন্ট</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস</b>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "প্রান্ত নির্ধারণ (_I)"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "নির্ধারিত প্রান্ত বাতিল করুন (_n)"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "নির্বাচিত লাইনগুলোর প্রান্ত বাতিল করুন"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "পংক্তির প্রান্ত নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "নির্বাচিত পংক্তির প্রান্ত নির্ধারণ অথবা বাতিল করে।"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "কোনো অবস্থান খুলুন"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "আপনি যে ফাইলটি খুলতে ইচ্ছুক তার অবস্থান (URI) উল্লেখ করুন: (_l)"
+
+# I think this is incorrect
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন (_L)..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "কোনো নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে একটি ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "সম্পাদনার সামগ্রী <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "একটি আনকোরা নতুন সরঞ্জাম"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "কমান্ড (_m):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "সম্পাদনার সামগ্রী <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "বিবরণ: (_D)"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হবে (_m)"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হবে"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হয়।"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"