summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/crh.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/crh.po5251
1 files changed, 5251 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
new file mode 100644
index 0000000..8dc7d77
--- /dev/null
+++ b/po/crh.po
@@ -0,0 +1,5251 @@
+# Qırımtatarca gedit.
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 14:04-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:49-0500\n"
+"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"Language: crh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Metin Muharriri"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Metin dosyelerini tahrir et"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Metin Muharriri"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Metin;Muharrir;"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Yañı bir Pencere Aç"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Yañı Bir Vesiqa Aç"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Ög-belgilengen Hurufatnı Qullan"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen "
+"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
+"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Muharrir Hurufatı"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
+"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Uslûp Taslağı"
+
+# tüklü
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ "
+"kimligi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya "
+"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Avto-saqla"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden "
+"saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından "
+"ayarlaybilirsiñiz."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Avto-saqlav Aralığı"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. "
+"Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Amellerni Keri Yapuv Haddi (TAKBİH ETİLGEN)"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
+"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. "
+"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+
+# tüklü
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Satır Türme Tarzı"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Tahrir mıntıqasında uzun satırlarnıñ nasıl türülecegini belirtir. Türmemek "
+"içün \"none\", kelime sıñırlarında türmek içün \"word\", ferdiy remiz "
+"sıñırlarında türmek içün \"char\" qullanıñız. Degerler büyük-küçük "
+"hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mındaki kibi olğanlarından emin oluñız."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sekirme Ölçüsi"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Boşluqlarnı qıstır"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Gedit'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qıstırıp qıstırmaycağı."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Avtomatik kirinti"
+
+# tüklü
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Gedit'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Satır Nomeralarını Köster"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Ağımdaki Satırnı Işıqlandır"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Gedit'niñ ağımdaki satırnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
+
+# tüklü
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Eşleşken Qavuslarnı Işıqlandır"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Gedit'niñ eşleşken qavuslarnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Sağ Kenarnı Köster"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Sağ Kenar Mevamı"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Sağ kenarnıñ mevamını belirtir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Aqıllı Ev (Home) Soñ (End)"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"HOME ve END tuşları basılğanında imleçniñ nasıl hareket etkenini belirtir. "
+"Her zaman satırnıñ başına/soñuna hareket etmek içün \"disabled\", tuşlarğa "
+"ilk seferinde basılğanında satırnıñ başına/soñuna ve ekinci defa "
+"basılğanında boşluqlar ihmal etilerek metinniñ başına/soñuna hareket etmek "
+"içün \"after\", satırnıñ başına/soñuna barmazdan evvel metinniñ başına/"
+"soñuna hareket etmek içün \"before\", satırnıñ başına/soñuna hareket etmek "
+"yerine her zaman metinniñ başına/soñuna hareket etmek içün ise \"always\" "
+"qullanıñız."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Gedit'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Qıdırma Işıqlandırmasını Qabilleştir"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Süyreklengen Yañı-satırnı Temin Et"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"Gedit'niñ vesiqalarnıñ her zaman süyreklengen bir yañı-satır ile bitmesini "
+"temin etip etmeycegi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Alet Çubuğı Körünir"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Tizüstü İlmeklerni Köster Tarzı"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Tizüstü ilmekleriniñ ne zaman körülecegini belirtir. İlmeklerni asla "
+"köstermemek içün \"never\", her zaman köstermek içün \"always\" ve ancak "
+"birden fazla ilmek olğanda köstermek içün \"auto\" qullanıñız. Degerler "
+"büyük-küçük hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mındaki kibi olğanlarından "
+"emin oluñız."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Durum Çubuğı Körünir"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Yan panel Körünirdir"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Tahrir pencereleriniñ solundaki yan panelniñ körünir olıp olmaycağı."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
+"en yüksek sayısını belirtir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Bastır"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Başlıqnı Bastır"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Bastıruv Satır Türme Tarzı"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Bastırğanda uzun satırlarnıñ nasıl türülecegini belirtir. Türmemek içün "
+"\"none\", kelime sıñırlarında türmek içün \"word\", ferdiy remiz "
+"sıñırlarında türmek içün \"char\" qullanıñız. Degerler büyük-küçük "
+"hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mında zikretilgeni kibi körünmelerinden "
+"emin oluñız."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Satır Nomeralarını Bastır"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
+"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Beden Hurufatı"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
+"belirtir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Başlıq Hurufatı"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
+"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Hurufatı"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
+"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
+"gösterir."
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-9', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Öz-özünden Alğılanğan Kodlandırmalar"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün gedit tarafından "
+"qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal "
+"kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+
+# tüklü
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['UTF-8']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen "
+"kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+
+# tüklü
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Faal plaginler"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
+"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Uyğulamanıñ yardımını köster"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Kodlandırma ihtiyarı içün caiz qıymetler listesini köster"
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODLANDIRMA"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir üst-serviye pencere icat et"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir vesiqa icat et"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Pencereniñ ölçü ve mevziyini tesbit et (KENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "HENDESE"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Dosyelerni aç ve dosyeler qapatılğance süreçni blokla"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Gedit özerk tarzda çapsın"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DOSYE...] [+SATIR[:SÜTUN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Yardım kösteriminde bir hata bar edi."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Metin dosyelerini tahrir et"
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --"
+"help' çalıştırın.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: keçersiz kodlandırma."
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "Gedit Haqqında"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Question"
+msgstr "Sual"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Saqlamadan _Qapat"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Saqlamasañız, soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp "
+"olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Saqlamasañız, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler "
+"ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Saqlamasañız, soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Saqlamasañız, soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen "
+"ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Saqlamasañız, soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "\"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler ebediyen coyulacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Qapatmadan evel \"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler saqlansınmı?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Saqlav, sistem müdiri tarafından ğayrı qabilleştirildi."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d vesiqadaki deñişiklikler ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel "
+"saqlansınlarmı?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Saqlanmağan deñişiklikler ile _vesiqalar:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Saqlamağa istegeniñiz _vesiqalarnı saylañız:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Saqlamasañız, deñişiklikleriñizniñ hepsi ebediyen coyulacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' dosyesi yüklene..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d dosye yüklene..."
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dosyelerni Aç"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "\"%s\" dosyesi faqat-oqulır."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+msgid "_Replace"
+msgstr "_İvaz Et"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Dosye sıqıştırılaraq saqlansınmı?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Dosye \"%s\" mından evvel tüz metin olaraq saqlandı ve şimdi sıqıştırma "
+"qullanılaraq saqlanacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Sıqıştıraraq _Saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Dosye tüz metin olaraq saqlansınmı?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Dosye \"%s\" mından evvel sıqıştırma qullanılaraq saqlandı ve şimdi tüz "
+"metin olaraq saqlanacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Tüz Metin Olaraq _Saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' dosyesi saqlana..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+msgid "Save As"
+msgstr "Şöyle Saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "'%s' vesiqası keri döndürüle..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "'%s' vesiqasındaki saqlanmağan deñişiklikler keri döndürilsinmi?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Vesiqağa soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Vesiqağa soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen "
+"ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Vesiqağa soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Vesiqağa soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp "
+"olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Vesiqağa soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Keri döndür"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr ""
+"gedit, GNOME Masaüstü içün kiçik ve yengil ağırlıqlı bir metin muharriridir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Tek rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi."
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" tapılmadı"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Saqlanmağan Vesiqa %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Faqat-Oqulır"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3827
+msgid "Documents"
+msgstr "Vesiqalar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikod"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Western"
+msgstr "Ğarbiy"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+msgid "Central European"
+msgstr "Orta Avropa"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+msgid "South European"
+msgstr "Cenübiy Avropa"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltıq"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kiril"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapça"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "İbraniyce Körsel"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "İskandinav"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltik"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumınca"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ermenice"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Çince, Ananeviy"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kiril/Rusça"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Yaponca"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gürcice"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İbraniyce"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kiril/Ukraince"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamca"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+msgid "Thai"
+msgstr "Tayca"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+msgid "Unknown"
+msgstr "Namalüm"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Öz-özünden Alğılanğan"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Ağımdaki Mahal (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Ekle yaki Çetleştir..."
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Remiz Kodlandırmaları"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "_Tasvir"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodlandırma"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Remiz kodlandırmaları"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Menüde kösterilgen _kodlandırmalar:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Hepsi Dosyeler"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Metin Dosyeleriniñ Hepsi"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_Satır Soñu:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac İS (OS) Klassik"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+msgid "_Retry"
+msgstr "Ken_e Deñe"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "%s dosyesi tapılamadı."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "gedit %s qonumlarını qollayalmay."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "gedit bu qonumnı qollayalmay."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr "Dosyeniñ qonumı taqılalmay."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s bir fihristtir."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s keçerli bir qonum degildir."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip "
+"yañıdan deñeñiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s muntazam bir dosye degildir."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Bağlantı zaman aşımına oğradı. Lütfen tekrar deñeñiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Dosye fazla büyük."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Beklenmegen hata: %s"
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s dosyesi keri döndürilamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "K_ene de Tahrir Et"
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
+"bulunamadı."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit, remiz kodlandırmasını tesbit etamağandır."
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Lütfen ekili bir dosye açmağanıñızdan emin oluñız."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Menüden bir remiz kodlandırması saylañız ve tekrar deñeñiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "%s dosyesini açqanda bir mesele bar edi."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tahrir etmege devam "
+"etseñiz bu dosyeni ifsat etilgen (qullanılalmaz) yapabilirsiñiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Başqa bir remiz kodlandırmasını saylap yañıdan da deñeybilirsiñiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi açılamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Menüden başqa bir remiz kodlandırması saylap yañıdan deñeñiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s dosyesi açılamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi saqlanamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir "
+"yaki daha çoq remiz ihtiva ete."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Tahrir Et_me"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "Bu dosye (%s) endi başqa bir gedit penceresinde açıqtır."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
+"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "Kene de _Saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "Saqla_ma"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Dosye %s oqulğanından berli deñiştirilgendir."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de "
+"kaydedilsin mi?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "%s saqlanğanda bir yedek dosyesi icat etilamadı."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu "
+"tenbihni ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda "
+"bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?"
+
+# tr
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru "
+"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
+"tekrar deneyin."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
+"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
+"tekrar deneyin."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
+"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir "
+"sıñırlama bar. Lütfen daha qısqa bir ad qullanıñız."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. "
+"Lütfen daha kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan "
+"bir disk qullanıñız."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "%s dosyesi saqlanamadı."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Dosye %s disk üzerinde deñişken."
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "Deñişiklikleriñizni taşlap dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
+msgid "_Reload"
+msgstr "Kene Yük_le"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "%s saqlanğanda bazı keçersiz remizler keşfetilgendir."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Bu dosyeni saqlamağa devam etseñiz vesiqanı ifsat etebilirsiñiz. Kene de "
+"saqlansınmı?"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Yañı _Pencere"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Haqqında"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Terk Et"
+
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Yañı bir _pencerege avuştır"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Şöyle Saqla..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Bastır..."
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bir dosye aç"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Demi qullanılğan bir dosyeni aç"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+msgid "Empty"
+msgstr "Boş"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Panelni gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Muharrir tarafından qullanılacaq hurufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Sistem sabit kenişlikli hurufatnı qullan (%s)"
+
+# tr
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Saylanğan tüs taslağı qurulalmay."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Taslaq Ekle"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Taslaq _Ekle"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Tüs Taslağı Dosyeleri"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Tüs taslağı \"%s\" çetleştirilamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit Tercihleri"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Satır nomeralarını _köster"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Sağ _kenarnı şu sütunda köster:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Metin Türmesi"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Metin _türmesini qabilleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Işıqlandırma"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Eşleşken _qavuslarnı ışıqlandır"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "Körünim"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sekirme Duraqları"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Sekirme _kenişligi:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qıstır"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Dosye Saqlav"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_daqqa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Muharrir"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Hurufat"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Muharrir hurufatı: "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Muharrir hurufatını sayla"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Tüs Taslağı"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Taslaqnı qur"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Taslaqnı Qur"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Taslaqnı çe"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Taslaqnı Çetleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Hurufatlar ve Tüsler"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plaginler"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Dosye: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Sahife %N / %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Hazırlana..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırması"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını _bastır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Satır Numaraları"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Satır numaralarını bastır"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Her"
+
+# tüklü
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "satırnı nomeralandır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Sahife başlığı"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "_Sahife başlıqlarını bastır"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Hurufat"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Beden:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Satır numaraları:"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "B_aşlıqlar ve tüpnotlar:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Ög-belgilengen Hurufatnı Keri _Tikle"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Evelki sahifeni köster"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Soñraki sahifeni köster"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Ağımdaki sahife (Alt+P)"
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+msgid "of"
+msgstr "/"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+msgid "Page total"
+msgstr "Sahife sayısı"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Vesiqadaki topyekün sahife sayısı"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Müteaddit sahifeni köster"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Miqyas 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Bütün sahifege sığacaq şekilde miqyasla"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Sahifeni yaqınlaştır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Sahifeni uzaqlaştır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Ögbaqışnı _Qapat"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Bastıruv ögbaqışını qapat"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sahife %d / %d"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Sahife Ögbaqışı"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Bastırılacaq vesiqadaki bir sahifeniñ ögbaqışı"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+msgid "Replace"
+msgstr "İvaz Et"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Hepsini İvaz Et"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Hepsini İvaz Et"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Şunı qıdı_r: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "_Bunıñnen İvaz Et: "
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Kerige doğru qıdır"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Dolan"
+
+# tüklü
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "ÜZR"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "QST"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Sat %d, Sut %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Hatalar ile %d ilmek bar"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s dosyesi %s qonumından keri döndürile"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s keri döndürile"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s dosyesi %s qonumından yüklene"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s yüklene"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s, %s qonumına saqlana"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:887
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s saqlana"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1872
+msgid "RO"
+msgstr "FO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "%s dosyesi açılğanda hata"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s dosyesi keri döndürilgende hata"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s dosyesi saqlanğanda hata"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1950
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unikod (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
+msgid "Name:"
+msgstr "İsim:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MİME Türü:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodlandırma:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+msgid "Close document"
+msgstr "Vesiqanı qapat"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosye"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Tahrir"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
+msgid "_View"
+msgstr "_Körünim"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
+msgid "_Search"
+msgstr "_Qıdır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Aletler"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Vesiqalar"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Yañı bir vesiqa icat et"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Aç..."
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Uyğulamanı ayarla"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Münderice"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Gedit qılavuzını aç"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+msgid "About this application"
+msgstr "Bu uyğulama haqqında"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Tam ekran tarzını terk et"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Ağımdaki dosyeni saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Ağımdaki dosyeni başqa bir isim ile saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Dosyeniñ saqlanğan bir sürümine keri döndür"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Bastıruv _Ög-baquv"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Print preview"
+msgstr "Bastıruv ögbaqışı"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Ağımdaki sahifeni bastır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Soñki amelni keri yap"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Keri yapılğan soñki amelni kene yap"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Saylamnı kes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Saylamnı kopiyala"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Tüyreme-tahtasını yapıştır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Saylanğan metinni sil"
+
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hepsini Sayla"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Bütün vesiqanı sayla"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Işıqlandırma Tarzı"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tap..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+msgid "Search for text"
+msgstr "Metin içün qıdır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Soñrakini Tap"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Aynı metin içün ilerige doğru qıdır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Evelkini Tap"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Aynı metin içün kerige doğru qıdır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_İvaz Et..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Metin içün qıdır ve ivaz et"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Işıqlandırmanı _Temizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "Qıdırma eşleşmeleriniñ ışıqlandırıluvını temizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "_Satırğa Bar..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Belirtilgen satırğa ket"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "_Save All"
+msgstr "Hepsini _Saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Açıq dosyelerniñ hepsini saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Hepsini Qapat"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Açıq dosyelerniñ hepsini qapat"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Yañı İlmek Zümresi"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Yañı bir ilmek zümresi icat et"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Evvelki İlmek Zümresi"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Evelki ilmek zümresine almaş"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Soñraki İlmek Zümresi"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Soñraki ilmek zümresine almaş"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Evelki Vesiqa"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Evelki vesiqanı faalleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "_Soñraki Vesiqa"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Soñraki vesiqanı faalleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Cari vesiqanı yañı bir pencerege avuştır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ağımdaki dosyeni qapat"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Programdan çıq"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Alet Çubuğı"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Cari penceredeki alet çubuğını köster yaki gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Durum Çubuğı"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "Cari penceredeki durum çubuğını köster yaki gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Metinni tam ekranda tahrir et"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Yan _Panel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Cari penceredeki yan panelni köster yaki gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Alt Panel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Cari penceredeki tüp panelni köster yaki gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1026
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Lütfen qurulımıñıznı teşkeriñiz."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1084
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Qullanıcı Arayüzü (QA; UI) dosyesi %s açılalmay. Hata: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1103
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "'%s' nesnesi %s dosyesi içerisinde tapılalmay."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1326
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "%s üzerinde /"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Dolan"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Faqat _Bütün Kelimeni Eşleştir"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Büyük-Ufaq _Hassasiyeti"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Qıdırmağa istegeniñiz tizgi"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "İmleçni avuştırmağa istegeniñiz satır"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Tüz Metin"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını ğayrı qabilleştir"
+
+# tüklü
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' aç"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1467
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+msgid "Save"
+msgstr "Saqla"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+msgid "Print"
+msgstr "Bastır"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+msgid "Find"
+msgstr "Tap"
+
+# tüklü
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "'%s' faalleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Boşluqlarnı Qullan"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Sekirme Kenişligi"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Qavus eşleştirmesi menzil tışıdır"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Qavus eşleştirmesi tapılmadı"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Satırda qavus eşleşmesi tapıldı: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Saqlanmağan vesiqalar bar"
+
+# tüklü
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Kelişni Almaştır"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini deñiştirir."
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "Büyük_leştir/Ufaqlaştır"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Hepsi _Büyük Harif"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Saylanğan metinni büyük hariflerge deñiştir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Hepsi _Kiçik Harif"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Saylanğan metinni kiçik hariflerge deñiştir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "Kelişni _Ters Çevir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini tersine çevir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
+msgid "_Title Case"
+msgstr "_Serlevha Kelişi"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Saylanğan her kelimeniñ ilk harfini büyükleştir"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Yañartmanı teşker"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Soñki gedit sürümi içün teşker"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "URİ köstergende bir hata bar edi."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+msgid "_Download"
+msgstr "_Endir"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "Sürümni _İhmal Et"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Yañı bir gedit sürümi mevcuttır"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Yañı gedit sürümini Endir dögmesine basaraq endirebilir yaki o sürümni ihmal "
+"etip yañı biri içün bekleybilirsiñiz"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "İhmal Etilecek Sürüm"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Soñraki bir sürüm çıqarılğance ihmal etilecek sürüm."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Vesiqa İhsaiyatı"
+
+# tr
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
+"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Vesiqa İhsaiyatı"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Cari vesiqa haqqında statistik malümatnı köster"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Yañart"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosye Adı"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "Vesiqa"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "Saylam"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "Satırlar"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Kelimeler"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Remizler (boşluqlar harıç)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baytlar"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "İnşa"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Vesiqa fihristinde \"make\" çaptır"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Mında terminal aç"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Süyreklengen boşluqlarnı sil"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Dosyañızdaki faydasız süyreklengen boşluqlarnı siliñiz"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Buyruq çaptır"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onıñ çıqtısını yañı bir vesiqağa qoy"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "Hariciy Aletler"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Sistem hurufatınıñ qullanılıp qullanılmaycağı"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Doğru ise, standart masaüstü-kürreviy hurufat yek-feza ise hariciy aletler "
+"onı (aksi taqdirde, tapılğan eñ beñzer hurufatnı) qullanır."
+
+# tüklü
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Bir Pango hurufat ismi. Meselâ, \"Sans 12\" yaki \"Yek-feza Qalın 14\"."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Buyruq ifa etilamadı: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Bu buyruqnı çaptırmaq içün bir kelimeniñ içinde olmalısıñız"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Çapqan alet:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr "Yapıldı."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr "Çıqıldı"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+msgid "All languages"
+msgstr "Hepsi Tiller"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "All Languages"
+msgstr "Hepsi Tiller"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+msgid "New tool"
+msgstr "Yañı alet"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Bu tezleştirici endi %s ile bağlı"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+"Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna "
+"basıñız"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+msgid "Stopped."
+msgstr "Toqtatıldı."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "Hepsi vesiqalar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Hepsi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Local files only"
+msgstr "Faqat yerli dosyeler"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Nothing"
+msgstr "Hiç bir şey"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqa"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current selection"
+msgstr "Ağımdaki saylam"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current line"
+msgstr "Ağımdaki satır"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current word"
+msgstr "Ağımdaki kelime"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Alt terezede köster"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Create new document"
+msgstr "Yañı vesiqa icat et"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "İmleç qonumında qıstır"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Hariciy Aletlerni İdare Et"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Aletler:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Yañı bir alet ekle"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Alet Ekle"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Saylanğan aletni çetleştir"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Alet Çetleştir"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Aletni keri döndür"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Aletni _Keri Döndür"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Tahrir Et:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Uyğulanabilirlik:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Çıqtı:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Kirdi:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Saqla:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_Hariciy Aletlerni İdare Et..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Hariciy Aletler İdarecisini Açar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Hariciy _Aletler"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+msgid "External tools"
+msgstr "Hariciy aletler"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Qabuq Çıqtısı"
+
+# tüklü
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Dosye Kezgini Paneli"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Yan panelden qolay dosye irişimi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+msgid "File System"
+msgstr "Dosye Sistemi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "_Tamırnı faal vesiqağa tesbit et"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "Tamırnı faal vesiqanıñ qonumına tesbit et"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "_Mında terminal aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr "Hal-hazırda açılğan fihristte bir terminal aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+msgid "File Browser"
+msgstr "Dosye Kezicisi"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Yañı bir fihrist icat etilgende bir hata hasıl oldı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Yañı bir dosye icat etilgende bir hata hasıl oldı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Bir dosyeni ya da fihristni kene adlandırğanda bir hata hasıl oldı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Bir dosye ya da fihrist silingende bir hata hasıl oldı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Bir fihristni dosye idarecisinde açqanda bir hata hasıl oldı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Bir tamır fihristi tesbit etilgende bir hata hasıl oldı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Bir fihrist yüklengende hata hasıl oldı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Bir hata hasıl oldı"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
+" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Dosye \"%s\" çöpke avuştırılalmay."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Saylanğan dosyeler çöpke avuştırılalmay."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Eminsiñizmi, \"%s\" daim şekilde silinsinmi?"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istegeniñizden emin misiniz?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayıp olacaq."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Boş)"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için "
+"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
+msgid "file"
+msgstr "dosye"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+msgid "directory"
+msgstr "fihrist"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Yer-imleri"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Süzgüç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Çöpke Avuş_tır"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "Saylanğan dosyeni yaki cilbentni çöpke avuştır"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni sil"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Saylanğan dosyeni aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+msgid "Up"
+msgstr "Yuqarı"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Baba cilbentni aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Yañı Cilbent"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "Yañı boş cilbent ekle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Yañı _Dosye"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "Yañı boş dosye ekle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Kene Adlandır"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni kene adlandır"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "_Evelki Qonum"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Evelki ziyaret etilgen qonumğa bar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+msgid "_Next Location"
+msgstr "_Soñraki Qonum"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Soñraki ziyaret etilgen qonumğa bar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Körünimni _Tazert"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Bu körünimni tazert"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Cilbentni Köster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr "Cilbentni dosye idarecisinde kör"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "_Gizlilerni Köster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "Gizli dosyelerni ve cilbentlerni köster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "_Ekililerni Köster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+msgid "Show binary files"
+msgstr "Ekili dosyelerni köster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Dosye Adını Eşleştir"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Taqılğan cılt içün hiç bir taqma nesnesi yoq: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Vasat açılamadı: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Cılt taqılamadı: %s"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Terek Körünimi ile Aç"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
+"görünümünü aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Fihristi"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
+
+# tüklü
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosye Kezicisi Sanal Tamır Fihristi"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
+"başlangıcın altında olmalıdır."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Uzaqtaki Qonumlarnıñ Keri Tiklenüvini Qabilleştir"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Qonumnı İlk Vesiqağa Tesbit Et"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik "
+"qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ fihristini kösterir. (Umumen, bu "
+"bir vesiqanı buyruq satrından ya da Nautilus ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Tarzı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Bu qıymet dosye kezicisinde hangi dosyelerniñ süzgüçlengenini belgiley. "
+"Keçerli degerler şöyledir: none (hiç bir şey süzgüçleme), hide-hidden (gizli "
+"dosyelerni süzgüçle), hide-binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
+
+# tüklü
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni"
+
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
+"üstündeçalışır."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Tarz-satırları"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Gedit içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Emir Tüsü Metni"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Emir tüsü metni"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Hata Tüsü Metni"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Hata tüsü metni"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Doğru ise, standart masaüstü-kürreviy hurufat yek-feza ise terminal onı "
+"(aksi taqdirde, tapılğan eñ beñzer hurufatnı) qullanır."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "_Emir tüsü:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "_Hata tüsü:"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Konsolı"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+msgid "Quick open"
+msgstr "Çabik aç"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Vesiqalarnı çabik aç"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Çabik Aç"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Dosyelerni çabik aç"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Qıdırmaq içün tuşlañız..."
+
+# tüklü
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "Qırpıntılar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Arhiv \"%s\" icat etilamadı"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Hedef fihrist \"%s\" mevcut degildir"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Hedef fihrist \"%s\" keçerli bir fihrist degildir"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Dosye \"%s\" mevcut degildir"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntı dosyesi degildir"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "İthal etilgen \"%s\" dosyesi keçerli bir qırpıntılar dosyesi degildir"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arhiv \"%s\" hulâsa etilamadı"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Aşağıdaki dosyeler ithal etilamadı: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntılar arhivi degildir"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Qırpıntılar arhivi"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Yañı bir qırpıntı ekle..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+msgid "Global"
+msgstr "Kürreviy"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Saylanğan qırpıntını keri döndür"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Saylanğan qırpıntını sil"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya elif-"
+"sayısallarnı (yaki _, : ve .) ya da {, [ ve ilâhri kibi bir tek (elif-"
+"sayısal olmağan) remiz ihtiva etebilir."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Sekirme (Tab) tuşuna basılğandan soñ qırpıntını faalleştirecek tek söz"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "İthal etkende aşağıdaki hata hasıl oldı: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "İthal muvafaqiyetnen tamamlandı"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı ithal et"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Hepsi desteklengen arhivler"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip sıqıştırılğan arhiv"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 sıqıştırılğan arhiv"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Tek qırpıntılar dosyesi"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+msgid "All files"
+msgstr "Hepsi dosyeler"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "İhraç etkende aşağıdaki hata hasıl oldı: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "İhraç muvafaqiyetnen tamamlandı"
+
+# tr
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "İhraç etilmek üzre saylanğan hiç bir qırpıntı yoq"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı ihraç et"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+"Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq "
+"(BackSpace) tuşuna basıñız"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr "Python buyruğı (%s) azamiy zamannı aşa; ifası abortlandı."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python buyruğınıñ (%s) ifası muvafaqiyetsiz edi: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Sıq-qullanılğan metin parçalarını tez bir şekilde ekle"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı İdare Et"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Qırpıntılar:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Yañı qırpıntı icat et"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Qırpıntı Ekle"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Qırpıntını Çetleştir"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı İthal Et"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Saylanğan qırpıntılarnı ihraç et"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı İhrac Et"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Faalleştirme"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_İlmek tetikleyicisi:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Qısqa-yol tuşu:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Qırpıntınıñ qaysı qısqa-yol tuşu ile faaleşecegi"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Hedeflerni _tüşür:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "_Qırpıntılarnı İdare Et..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı idare et"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Sırala..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Cari vesiqanı yaki saylamnı sıralav"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sırala"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Ters tertip"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Sıñarlarnı _sil"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Kelişni (büyük/ufaq) _ihmal et"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Sutunda _başla:"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Bir vesiqa yaki saylanğan metinni sıralar."
+
+# tüklü
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(telqin etilgen sözler yoq)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Daha çoq..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "Hepsini _İhmal Et"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_İmlâ Telqinleri..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "İmlânı Teşker"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Telqinler"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(imlânı tüzet)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "İmlâ teşkerüvi tamamlandı"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Bilinmegen (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Ög-belgilengen"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Tilni tesbit et"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+msgid "Languages"
+msgstr "Tiller"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "İmlânı _Teşker..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Cari vesiqanı imlâviy hatalar içün teşker"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "_Tilni Tesbit Et..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Cari vesiqanıñ tilini tesbit et"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "İmlâviy-Hatalı Kelimelerni _Işıqlandır"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Cari vesiqada öz-özünden imlânı teşker"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Vesiqa boştır."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "İmlâviy hatalı kelime yoq"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Cari vesiqanıñ _tilini sayla."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "İmlânı teşker"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "İmlâviy hatalı kelime:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "kelime"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "_Şöyle deñiştir:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "_Kelime Teşker"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Telqinler:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_İhmal Et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Deñiştir"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Hepsini _İhmal Et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Hepsini Deñiştir"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Qullanıcı sözlügi:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Kelime _ekle"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr "Til"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "İmlâ Teşkericisi"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Cari vesiqanıñ imlâsını teşkerir."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Qıstır"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_Saylanğan formatnı qullan"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Qıstır"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Tarih ve Vaqıtnı _Qıstır..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "İmleç mevamında şimdiki tarih ve zamannı ekle"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+msgid "Available formats"
+msgstr "Qullanılabilir formatlar"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Tarih/Vaqıt plaginini ayarla"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Tarih/vaqıt qıstırğanda..."
+
+# tüklü
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Bir format içün inde"
+
+# tüklü
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "İndeme Türü"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Qullanıcınıñ bir format içün indenecegi yaki saylanğan yaki özel formatnıñ "
+"qullanılacağı."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Saylanğan Format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Tarih/vaqıt qıstırılğanda qullanılğan saylanğan format."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Şahsiyleştirilgen Format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Tarih/vaqıt qıstırılğanda qullanılğan şahsiyleştirilgen format."
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Tarih/Vaqıt Qıstır"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "İmleç mevamında şimdiki tarih ve zamannı ekler."
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist veriler teminatçısı"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Gedit ile qullanılğan vesiqalar içün irişim ve terk vaqiasını kütükler"
+
+#~ msgid "Plaintext;Write;"
+#~ msgstr "Tüzmetin;Yaz;"
+
+#~ msgid "%s: invalid encoding.\n"
+#~ msgstr "%s: keçersiz kodlandırma.\n"
+
+#~ msgid "Untitled Document %d"
+#~ msgstr "Serlevhasız Vesiqa %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#~ "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya "
+#~ "hariflerni ya da {, [ ve ilâhri kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz "
+#~ "ihtiva etebilir."
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "Saqlama_dan Tışarı İmzalan"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "_Tışarı İmzalanuvdan Vazgeç"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Gedit arqazeminde çapsın"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Tüp Paneli Körünir"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
+#~ "öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Yek-feza 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Yek-feza 9"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-"
+#~ "belgilengen uslûbı içün \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni "
+#~ "köstermek içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem işaretçik hem metinni "
+#~ "köstermek içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında "
+#~ "evelliklendirilgen metinni köstermek içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ"
+#~ "\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine sahiptir, ondan dolayı tam olaraq "
+#~ "mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin oluñız."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Alet Çubuğı Dögmeleri Uslûbı"
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp "
+#~ "ışıqlandırmaycağı."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Yazılabilir VFS taslaqları"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Avtomatik Kirintileme"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Cari Satır"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Oñ Kenar"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ekle.."
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Sutundaki _sağ kenar:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DOSYE...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plagin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Qabilleştirilgen"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Ayarla"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Faalleştir"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Hepsini _Faalleştir"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Hepsini _Ğayrı Faalleştir"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Faal _Plaginler:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Plagin _Haqqında"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Plaginni Ayar_la"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Tercihler idarecisi başlanğıçlandırılalmay."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "%3$s anahtarı içün `%1$s' beklene edi, `%2$s' alındı"
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Kodlandırmanı öz-özünden alğılamağa mümkün degil"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "_Sahife Ayarlaması..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Sahife ayarlarını ayarla"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_Artımlı Qıdıruv..."
+
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Metin içün artımlı şekilde ara"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "Hariciy Aletler İdarecisi"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "Evelki qonumğa bar"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Evel açılğan qonumğa bar"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "Soñraki qonum"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Soñraki qonumğa bar"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Qırpıntılar İdarecisi"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "İmlânı _Avto-Teşker"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Nişanlar"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Qullanacağıñız nişanlar zümresini saylañız"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Ögbaqış"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Faydalanılabilir Nişan Listeleri"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Qısqartılğan şekil"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Qısqartma"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Üstünde"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "İrişilebilirlik tuşu remzi"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Qısqartma"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Hizala"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Hizalama remzi"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativ"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Lenger"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Lenger URİ"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu (taqbih etilgen)"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Tizi"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Ülfetlendirilgen malümat"
+
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Müellif malümatı"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Mihver alâqalı başlıqlar"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Arqa-zemin tüsü"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Arqa-zemin tüsü (taqbih etilgen)"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Esas URİ"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Esas hurufat"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Esas hurufat (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Qalın"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Sıñır"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Sıñır (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Sıñır tüsü"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Hüceyre saf-qarışı"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Merkez"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Merkez (Qullanılmay)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "İlişimli çoqraqnıñ remiz kodlandırması"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Çavkelengen (durum)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Çavkelengen durum"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "İqtibas"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Deñişiklik sebebini belirt"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Sınıf eda kimligi"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Sınıf listesi"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Metin aqımı muraqabesini temizle"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Kod münderice türü"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Sutun qarışı"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sutunlar"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Şerh"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Bilgisayar kodu fragmenti"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Münderice türü"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Münderice türü (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinatlar"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV Uslûp konteyneri"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV konteyneri"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Deñişim tarihı ve vaqtı"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Beyan bayrağı"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Keçiktirme hassası"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Tarif tasviri"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Tarif listesi"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Tarif termini"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Silingen metin"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Yöneliş"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Yönelişlilik"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Yönelişlilik (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Cilbent listesi"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Vesiqa esası"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Vesiqa bedeni"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Vesiqa başı"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Vesiqa serlevhası"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Vesiqa türü"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Unsur Kimligi"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "İçeri yatqızılğan nesne"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Urğulama"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodlandırma türü"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Resimleme"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Hurufat yüzü"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Hurufat yüzü (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Etiket içün"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Cebir etilgen satır qırılması"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Forma"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Forma amel qollayıcısı"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Forma kontrol zümresi"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Forma alanı etiket metni"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Forma kirdisi"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Forma kirdisi türü"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Forma usulı"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Yönlendirme ilişimi"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Çerçive"
+
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Çerçive sıñırı"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Çerçive qılış parçaları"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Çerçive menbası"
+
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Çerçive boşluqlaması"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Çerçive hedefi"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Çerçive-sıñırı"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Çerçive-kümesi"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Çerçive-kümesi sutunları"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Çerçive-kümesi satırları"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Çerçive-boşluqlaması"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Soy-tışı içeri yatqızılğan nesne"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Soy-tışı meta-malümat"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Soy-tışı qarış"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URİ"
+
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - Mahsus Remizler"
+
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - Nişanlar"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML tamır unsurı"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML sürümi"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP başlığı ismi"
+
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Başlıq hüceyre kimlikleri"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Serlevha"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Serlevha 1"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Serlevha 2"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Serlevha 3"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Serlevha 4"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Serlevha 5"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Serlevha 6"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Yükseklik"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Ufqiy sızıq"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Ufqiy boşluq"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Ufqiy boşluq (taqbih etilgen)"
+
+# tüklü
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Milletleraralaştırma (I18N) Eki-Yönelişlilik (BiDi) üst-aydaması"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Suret"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Suret haritası"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Suret haritası mıntıqası"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Suret haritası adı"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Suret menbası"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Satır-içi çerçive"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Satır-içi qatlam"
+
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Qıstırılğan metin"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Misal tarifi"
+
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Egik metin"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java uyğulamaçığı"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java uyğulamaçığı (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
+
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Til kodu"
+
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "İri metin uslûbı"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Qatlam"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "İlişim tüsü"
+
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "İlişim tüsü (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Liste unsurı"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Dosye yükleme içün MİME türleri listesi"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Desteklengen remiz kümeleri listesi"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Listeleme"
+
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Hurufatqa yerli deñişim"
+
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Uzun tasvir ilişimi"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Uzun iqtibas"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Poçta ilişimi"
+
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Kenar piksel yüksekligi"
+
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Kenar piksel kenişligi"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Tayğan metin"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Metin alanınıñ azamiy kenişligi"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Vasattan bağımsız ilişim"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menü listesi"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Menü listesi (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Çoq-satırlı metin alanı"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Çoq-sutunlı"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Çoqlu"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "İsim"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "İsimlendirilgen hasiyet qıymeti"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Soñraki Kimlik"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "URİ yoq"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "İçeri yatqızılğan nesneler yoq"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Çerçiveler yoq"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Qatlamlar yoq"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Satır qırılması yoq"
+
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Kene ölçülendirme yoq"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Bitik yoq"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Kölge yoq"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Kölge yoq (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Kelime sarması yoq"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Kelime sarması yoq (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Qırılmaz boşluq"
+
+# tr
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Not"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Nesne uyğulamaçıq dosyesi"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Nesne uyğulamaçıq dosyesi (taqbih etilgen)"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Nesne verilerine sıltav"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Hizalama remzi içün çıqıntı"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur vaqiası"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange vaqiası"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick vaqiası"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick vaqiası"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus vaqiası"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown vaqiası"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress vaqiası"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp vaqiası"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad vaqiası"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown vaqiası"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove vaqiası"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut vaqiası"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver vaqiası"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp vaqiası"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset vaqiası"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect vaqiası"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit vaqiası"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload vaqiası"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Seçenek zümresi"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Seçenek saylamcısı"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Sıralanğan liste"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Çıqtı vasatı"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Paragraf"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Paragraf sınfı"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Paragraf uslûbı"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Ög-formatlı listeleme"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Ög-formatlı metin"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Profil meta-malümatı sözlügi"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Basuv dögmesi"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "İqtibas"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Menzil"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Faqat-oqulır metin ve sır-söz"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Ufaqlatılğan boşluqlama"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Ufaqlatılğan boşluqlama (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Ters ilişim"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Tamır"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Saflar"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Saflar ve sutunlar arasındaki sızıqlar"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Nümüne program çıqtısı, bitikler"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Başlıq hüceyreleriniñ qaplağanı vüsat"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Bitik tili ismi"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Bitik beyanatları"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Taydırma çubuğı"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Saylanabilir seçenek"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Sunucı-taraflı suret haritası"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Şekil"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Qısqa satır-içi iqtibas"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Tek satırlıq davet"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Ölçü"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Ölçü (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Kiçik metin uslûbı"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Yımşaq satır qırılması"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Davuş"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Menba"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Boşluq-ayırğıçlı arhiv listesi"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Boşluqçı"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Hüceyreler arasındaki boşluqlama"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Hüceyreler içerisindeki boşluqlama"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Qarış"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Qare Tamır"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Yükleme yanda turuv mesajı"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Tizi başlama numarası"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Tizi başlama numarası (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Üzeri-sızılğan metin"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Üzeri-sızılğan metin (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Üzeri-sızılğan metin uslûbı"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Üzeri-sızılğan metin uslûbı (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Küçlü urğulama"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Uslûp malümatı"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Alt-remizler"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Üst-remizler"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "İlmek sırası mevamı"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Cedvel"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Cedvel bedeni"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Cedvel serlevhası"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Cedvel sutun zümresi hasiyetleri"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Cedvel sutunı hasiyetleri"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Cedvel veriler hüceyresi"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Cedvel ayaqlığı"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Cedvel başlığı"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Cedvel başlığı hüceyresi"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Cedvel safı"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Cedvel hulâsası"
+
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "Hedef - Boş"
+
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "Hedef - Baba"
+
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "Hedef - Özü"
+
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Hedef - Üst"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Teledaktilo (Teletype) ya da yek-feza metin uslûbı"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Metin"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Metin tüsü"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Metin tüsü (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Qullanıcı tarafından kirsetilgen metin"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Serlevha"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Piksel cınsından üst kenar"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Alt-sızıqlı metin uslûbı"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Sıralanmağan liste"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Suret haritası qullan"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Qıymet"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Qıymet işleme"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Deñişken ya da uyğulama delili"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Vertikal hüceyre hizalaması"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Vertikal boşluq"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vertikal boşluq (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü (taqbih etilgen)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Kenişlik"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - Nişanlar"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografiya (iqtibas; cite)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografiya (unsur; item)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografiya (qısqa iqtibas; shortcite)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografiya (thebibliorgraphy)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "() qavusları"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "<> qavusları"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "[] qavusları"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "{} qavusları"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Dosye kirdisi"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Haşiye"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Kosinus funktsiyası"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "e^ funktsiyası"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "exp funktsiyası"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "log funktsiyası"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "log10 funktsiyası"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Sinus funktsiyası"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Yunanca alfa"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Yunanca beta"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Yunanca epsilon"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Yunanca gamma"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Yunanca lambda"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Yunanca rho"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Yunanca tau"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Serlevha 0 (bab)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Serlevha 0 (bab*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Serlevha 1 (qısım)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Serlevha 1 (qısım*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Serlevha 2 (altqısım)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Serlevha 2 (altqısım*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Serlevha 3 (altaltqısım)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Serlevha 3 (altaltqısım*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Serlevha 4 (paragraf)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Serlevha zeyli"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Unsur"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Etiketli unsur"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - Nişanlar"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Liste tasviri"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Liste nomeralaması"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Liste unsurlaması"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematik (kösterim)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematik (satır-içi)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Bölme işleticisi"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "İntegral işleticisi (kösterim)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "İntegral işleticisi (satır-içi)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Cemi işleticisi (kösterim)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Cemi işleticisi (satır-içi)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Sıltav etiketi"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Sıltav (ref)"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Remiz <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Remiz <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Remiz >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Remiz >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Remiz ve"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Remiz sabit"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Remiz d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Remiz d-by-dt-partial"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Remiz d-by-dt-partial"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Remiz qancer"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Remiz M-tire ---"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Remiz N-tire --"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Remiz teñ"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Remiz soñsuzlıq"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Remiz riyaziy-feza ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Remiz riyaziy-feza ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Remiz riyaziy-feza _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Remiz riyaziy-feza __"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Remiz simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Remiz yıldız"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Hurufat qalın"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Hurufat egik"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Hurufat mayışıq (slanted)"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Hurufat türü"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Qırılamaz metin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sıq qullanılğan nişanlarnıñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir "
+#~ "vesiqağa qolayca qıstırılması içün bir usul temin eter."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Nişan listesi"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - Mihverler"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - Unsurlar"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - Funktsiyalar"
+
+# tüklü
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "cet"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "cet-yaki-öz"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "hassa"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "bala"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "varis"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "varis-yaki-öz"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "müteaqip"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "müteaqip-qardaş"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "isim-fezası"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "baba"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "evelki"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "evelki-qardaş"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "öz"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - Nişanlar"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Tarih/vaqıt qıstıruv plaginini ayarla..."
+
+# tüklü
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Yedekleme Kopiyası Uzantısı"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create "
+#~ "Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+
+# tüklü
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Remiz Kodlamaları"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Ağımdaki Satır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Hurufat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Satır Numaraları</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tüs Taslağı</span>"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "_Remiz Kodlaması:"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Yedek dosye adı elde etilamadı"
+
+# tüklü
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Hurufatlar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Saife başlığı</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Sintaksis Işıqlandırması</b>"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosye Adı</span>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_Kirintile"
+
+# tüklü
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Kirinti_sizle"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Saylanğan satırlardan kirintini çetleştir"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Satırlarnı Kirintile"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Saylanğan satırlarnı kirintiler ya da kirintisizler."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Til</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>kelime</b>"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HTTP başlığı ismi"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/vaqıtnı qıstırğanda...</span>"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Qonum Aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Açmak istediğiniz _dosyanın yerini (URL) girin:"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "_Qonumnı Aç..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Belirtilgen qonumdan bir dosyeni aç"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "<i>%s</i> aletini tahrir etiñiz:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Yap-Yañı Bir Alet"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "_Emir(ler):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "<i>make</i> aletini tahrir etiñiz:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Tasvir:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Qullanıcı _Adı Ekle"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "İmleç mevamında qullanıcı adını ekle"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "İmleç mevamında qullanıcı adını ekler."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Qullanıcı adı"
+
+#~ msgid "_Shortcut Key:"
+#~ msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "Evelki Qonum"
+
+#~ msgid "_Match Filename"
+#~ msgstr "_Dosye Adını Eşleştir"