diff options
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 4035 |
1 files changed, 4035 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..d784212 --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,4035 @@ +# Kazakh translation for gedit. +# Copyright (C) 2016 gedit's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-26 03:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 23:06+0500\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Мәтіндік файлдарды түзету" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +msgstr "" +"gedit - бұл GNOME жұмыс үстелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушісі." + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +"default. More advanced features are available by enabling plugins." +msgstr "" +"gedit-тің бірінші мақсаты - қарапайым интерфейсі бар, күнделікті пайдалануға " +"оңай болу. Қосымша мүмкіндіктер плагиндерді іске қосу арқылы қол жетімді." + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "Мәтін түзетушісі" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;Мәтін;Түзеткіш;Ашық мәтін;Жазу;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "Жаңа құжат" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Бастапқы қаріпті қолдану" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "Түзетуші қарібі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"Өңдеу аймағы үшін қолданылатын таңдауыңызша қаріп. Бұл \"Бастапқы қаріпті " +"қолдану\" параметрі сөндірілген жағдайда ғана күшіне енеді." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Стильдер схемасы" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Қор көшірмелерін жасау" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "gedit сақталатын файлдардың қор көшірмелерін жасау керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "Автосақтау" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"gedit уақыт аралығынан кейін өзгертілген файлдарды автоматты түрде сақтау " +"керек пе. Уақыт аралығын \"Автосақтау аралығы\" параметрімен орнатуға болады." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Автосақтау аралығы" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Болдырмау әрекеттерінің максималды саны" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Жолдарды тасымалдау режимі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Өңдеу аймағында ұзын жолдарды тасымалдау тәсілін көрсетеді. Тасымалдамау " +"үшін \"none\", сөз бойынша тасымалдау үшін \"word\" және жеке таңбалар " +"бойынша тасымалдау үшін \"char\" қолданыңыз. Бұл мәндер регистрге сезімтал, " +"оларды көрсетілгендей жазыңыз." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "Жолдарды тасымалдау тәсілі үшін соңғы таңдалған бөлінген режимі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"Тасымалдау тәсілімен қолданылған соңғы бөлінген режимді көрсетеді, " +"тасымалдау сөндірілген кезде соңғы бөлінген режим таңдауы сақталады. Сөз " +"бойынша тасымалдау үшін \"word\" және жеке таңба бойынша тасымалдау үшін " +"\"char\" қолданыңыз." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "Табуляция өлшемі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" +"Табуляция таңбаларының орнына көрсетілетін бос орындар санын көрсетеді." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Бос аралықтарды кірістіру" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "gedit табуляцияның орнына бос аралықтарды енгізу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Автошегіну" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "gedit автошегінуді іске қосу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Жолдар нөмірлерін көрсету" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "gedit түзету аймағында жол нөмірлерін көрсету керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Ағымдағы жолды ерекшелеу" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "gedit ағымдағы жолды түспен ерекшелеу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Сәйкес жақшаны түспен ерекшелеу" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "gedit сәйкес жақшаларды түспен ерекшелеу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "gedit түзету аймағының оң жақ шет өрісін көрсету керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Оң жақ шет өрісінің орны" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Оң жақ шет өрісінің орнын көрсетеді." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "Құжат фоны оюының түрі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "Құжаттың фон өрнегі боялған болу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Ақылды Home және End пернелері" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"gedit файл жүктелген кезде курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру " +"керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "gedit синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеуді іске қосу" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" +"gedit ізделетін мәтіннің барлық кездесулерін түспен ерекшелеу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Құжат жол тасымалдауымен аяқталуды қамтамасыз ету" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"gedit құжаттардың әрқашан жаңа жолмен аяқталуын қамтамасыз етеді ме, соны " +"көрсетеді." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Қалып-күй панелі көрінеді" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Түзету терезесінің астында қалып-күй жолағы көрсетілу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Бүйір панелі көрінеді" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Түзету терезесінің сол жағында бүйір панелі көрсетілу керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді баспаға шығару" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде синтаксисті түспен ерекшелеуді де " +"баспаға шығару керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "Тақырыптаманы баспаға шығару" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде құжаттың жоғарғы колонтитулын де " +"баспаға шығару керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Баспаға шығару үшін ұзын жолдарды тасымалдау тәсілін көрсетеді. Тасымалдамау " +"үшін \"none\", сөз бойынша тасымалдау үшін \"word\" және жеке таңбалар " +"бойынша тасымалдау үшін \"char\" қолданыңыз. Бұл мәндер регистрге сезімтал, " +"оларды көрсетілгендей жазыңыз." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Жол нөмірлерін баспаға шығару" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Баспаға шығару үшін құжат қарібі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "" +"Құжаттарды баспаға шығарған кезде құжат денесі үшін қолданылатын қаріп." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Баспаға шығару үшін тақырыптама қарібі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"Құжатты басып шығарғанда бет тақырыптары үшін қолданатын қаріпті көрсетеді. " +"Бұл \"Тақырыптаманы баспаға шығару\" параметрі іске қосылған жағдайда ғана " +"күшіне енеді." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Баспаға шығару үшін жол нөмірлерінің қарібі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"Басып шығару кезінде жол нөмірлері үшін қолданатын қаріпті көрсетеді. Бұл " +"\"Жол нөмірлерін баспаға шығару\" параметрі нөл емес жағдайда ғана күшіне " +"енеді." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "Сол жақ шет өрісі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "Сол жақ шет өрісі, мм есебімен." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "Үстіңгі шет өрісі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "Үстіңгі шет өрісі, мм есебімен." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "Оң жақ шет өрісі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "Оң жақ шет өрісі, мм есебімен." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Астыңғы шет өрісі" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "Астыңғы шет өрісі, мм есебімен." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "Талапкер кодтаулар" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +msgid "Active plugins" +msgstr "Белсенді плагиндер" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +msgid "List of active plugins." +msgstr "Белсенді плагиндер тізімі." + +#: gedit/gedit-app.c:85 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" + +#: gedit/gedit-app.c:91 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Кодталу опциясы үшін мүмкін мәндер тізімін көрсету" + +#: gedit/gedit-app.c:98 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Командалық жолда көрсетілген файлдарды ашуға қолданылатын таңбалар кодталуын " +"орнату" + +#: gedit/gedit-app.c:99 +msgid "ENCODING" +msgstr "КОДТАЛУЫ" + +#: gedit/gedit-app.c:105 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "" +"Жаңа жоғары деңгейлі терезені gedit-тің бар болып тұрған нұсқасында жасау" + +#: gedit/gedit-app.c:112 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Жаңа құжатты gedit-тің бар болып тұрған нұсқасында жасау" + +#: gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Файлдарды ашу және файлдар жабылғанша дейін процесті блоктау" + +#: gedit/gedit-app.c:126 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "gedit-ті автономды режимде орындау" + +#: gedit/gedit-app.c:133 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[ФАЙЛ…] [+ЖОЛ[:БАҒАН]]" + +#: gedit/gedit-app.c:223 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." + +#: gedit/gedit-app.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: кодталуы қате." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Сақтамай-ақ _жабу" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ба_с тарту" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +msgid "_Save As…" +msgstr "Қала_йша сақтау…" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "_Сақтау" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжат өзгерістерін сақтау керек пе?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Сақталмаған өзгерістері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында " +"өзгерістерді сақтау керек пе?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Сақ_тауға тиісті құжаттарды таңдаңыз:" + +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "\"%s\" файлы жүктелуде…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d файл жүктелуде…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Оны сіз сақтаймын деген нұсқамен алмастыру керек пе?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "А_лмастыру" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Файлды сығуды қолданып сақтау керек пе?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Файлды қарапайым мәтін ретінде сақтау керек пе?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" +"\"%s\" файлы алдында қарапайым мәтін ретінде сақталған болатын, енді ол " +"сығуды қолданып сақталатын болады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "Сығуды қолданып _сақтау" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"\"%s\" файлы алдында сығуды қолданып сақталған болатын, енді ол қарапайым " +"мәтін ретінде сақталатын болады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "Қарапайым мәтін ретінде _сақтау" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "\"%s\" файлы сақталуда…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "Қалайша сақтау" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "\"%s\" құжатын қайтару…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "\"%s\" құжатындағы сақталмаған өзгерістерді болдырмау керек пе?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +msgid "_Revert" +msgstr "Қай_тару" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +msgstr "" +"gedit - бұл GNOME жұмыс үстелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушісі" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Бір сәйкестік табылды және алмастырылды" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "\"%s\" табылмады" + +#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Атаусыз құжат %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "Беттер тобы %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 +#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +msgid "Read-Only" +msgstr "Тек оқу" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Автоанықтау" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "Қосу немесе өшіру…" + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Ағымдағы локаль (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (ағымдағы локаль)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "Таңбалар кодтаулар баптауларын тастауды шынымен қалайсыз ба?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "_Тастау" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "Қосу" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "Жоғарылау приоритетке жылжыту" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "Төмендеу приоритетке жылжыту" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +msgid "All Files" +msgstr "Барлық файлдар" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "Барлық мәтіндік файлдар" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "Таң_балар кодталуы:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "Ж_ол аяқталуы:" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54 +msgctxt "window title" +msgid "Open Files" +msgstr "Файлдарды ашу" + +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "А_шу" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Ашық мәтін" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +msgid "_Retry" +msgstr "Қа_йталау" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "\"%s\" файлын табу мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "\"%s:\" тектес орналасуларды өңдеу мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "Бұл орналасулды өңдеу мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "Файл орналасуына қатынау мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” бума болып тұр." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” дұрыс орналасу емес." + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "\"%s\" хосты табылмады. Прокси баптауларын тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Хост аты жарамсыз. Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап " +"көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” қалыпты файл емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Байланыс орнату уақыты бітті. Қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Күтпеген қате: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Ол жақында өшірілген шығар." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "\"%s\" файлын қайтару мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "Таңбалар код_талуы:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "Со_нда да түзету" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Файлды ашу үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "Таңбалар кодталуын анықтау мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Екілік (бинарлы) файлды ашып тұрмағаныңызға көз жеткізіңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Мәзірден таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "\"%s\" файлын ашу кезінде қате орын алды." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Сіз ашқан файлда бірнеше жарамсыз таңбалар бар. Бұл файлды түзетуді " +"жалғастырсаңыз, құжатты зақымдауыңыз мүмкін." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көруге болады." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, ашу мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Мәзірден басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "\"%s\" файлын ашу мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, сақтау мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Құжат ішінде көрсетілген кодталуда декодтауға келмейтін бір немесе бірнеше " +"таңба бар." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "Сонда да с_ақтау" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "Сақ_тамау" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "\"%s\" файлы оны оқығаннан кейін өзгертілген." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Оны сақтасаңыз, барлық сыртқы өзгерістер жоғалатын болады. Сонда да сақтау " +"керек пе?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s:\" түрдегі орналасуларды жазу режимінде өңдеу мүмкін емес. Мақсат " +"орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Бұл орналасуды жазу режимінде өңдеу мүмкін емес. Мақсат орналасуын дұрыс " +"енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" дұрыс орналасу емес. Мақсат орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, " +"қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Файлды сақтауға керек рұқсаттарыңыз жоқ. Мақсат орналасуын дұрыс " +"енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Файлды сақтау үшін диск орны жеткіліксіз. Біраз орынды босатып, қайталап " +"көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Сіз файлды тек оқу үшін қолжетерлік дискіге жазу талабын жасадыңыз. Мақсат " +"орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр. Басқа атын таңдаңыз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Файлды сақтағыңыз келген дискіде файл атауларының ұзындығына шектеу бар. " +"Қысқалау атауын пайдаланыңыз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Файлды сақтағыңыз келген дискіде файл өлшеміне шектеу бар. Кішірек файлды " +"қолданыңыз немесе оны осы шектеулері жоқ дискіге сақтап көріңіз." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "\"%s\" файлын сақтау мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Түзеткіш қолданатын қаріпті орнату үшін бұл батырманы басыңыз" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "Жүйелік ені біркелкі қаріпті қ_олдану (%s)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#, c-format +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "Түстер схемасын қосу" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +msgid "_Add Scheme" +msgstr "Схеманы қ_осу" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Түстер схемалар файлдары" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "\"%s\" түстер схемасын өшіру мүмкін емес." + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "Дайындау…" + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Парақ %N, барлығы %Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "Бетті дайындау: %d, барлығы %d…" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Парақ %d, барлығы %d" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "Ешнәрсе" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Табу және алмастыру" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr "ҮСТЖЗ" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr "КІРСТ" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "%d беттің қателері бар" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:824 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s қайтару, %s ішінен" + +#: gedit/gedit-tab.c:831 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Қайтару %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:844 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s жүктеу, %s ішінен" + +#: gedit/gedit-tab.c:851 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Жүктелуде %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:931 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s сақтау, %s ішіне" + +#: gedit/gedit-tab.c:936 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s сақтау" + +#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды" + +#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s файлын қайтару қатемен аяқталды" + +#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s файлын сақтау қатемен аяқталды" + +#: gedit/gedit-tab.c:1525 +msgid "Name:" +msgstr "Аты:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1526 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME түрі:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1527 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодталуы:" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: gedit/gedit-utils.c:436 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/, %s жерінде" + +#: gedit/gedit-utils.c:610 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:612 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: gedit/gedit-utils.c:614 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d, барлығы %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Соңына жеткенде басына өту" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Регистрді ескеру" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Ізделетін жол" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Курсорды жылжыту үшін жол нөмірі" + +#: gedit/gedit-window.c:919 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Жақша сәйкестігі ауқымнан тыс" + +#: gedit/gedit-window.c:924 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Жақша сәйкестігі табылмады" + +#: gedit/gedit-window.c:929 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "Жақша сәйкестігі табылған жол нөмірі: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:964 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Жол %d, Бағ %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "Табуляция ені: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1493 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Сақталмаған құжаттар бар" + +#: gedit/gedit-window.c:2330 +msgid "Change side panel page" +msgstr "Бүйір панель бетін ауыстыру" + +#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "Құжаттар" + +#: gedit/gedit-window.c:2637 +msgid "Open a file" +msgstr "Файлды ашу" + +#: gedit/gedit-window.c:2641 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Жуырда пайдаланылған файлды ашу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "Со_лға жылжыту" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "_Оңға жылжыту" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "Жаңа беттер то_бына жылжыту" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "Жа_бу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Автошегіну" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Бос аралықтарды қолдану" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "Жол нөмірлерін көрсету" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Ағымдағы жолды түспен ерекшелеу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Мәтінді тасымалдау" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "_Жаңа" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "С_оңғысын ашу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Жабылған бе_тті қайта ашу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "Қал_айша сақтау…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "Жаңа тере_зе" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "Қа_йта жүктеу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "Бас_паға шығару…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "_Шығу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "Тү_зету" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "Бол_дырмау" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "Қай_талау" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "Қ_иып алу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "_Көшіру" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "Кірі_стіру" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "Ө_шіру" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "Үстінен жазу режи_мі" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "Б_арлығын таңдау" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "Ба_птаулар" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "_Түрі" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "Бү_йір панелі" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "Төмен_гі панелі" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Т_олық экранға" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "_Түспен ерекшелеу режимі…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "І_здеу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "_Табу…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Ке_лесіні табу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ал_дыңғысын табу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "Табу жә_не алмастыру…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Түспен ерекшелеуді тастау" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Жо_лға өту…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "Са_ймандар" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "Құ_жаттар" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "Барл_ығын сақтау" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "Ба_рлығын жабу" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "_Жаңа беттер тобы" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "Ал_дыңғы беттер тобы" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "К_елесі беттер тобы" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Алдыңғы құжат" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "_Келесі құжат" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +msgid "_About Text Editor" +msgstr "Мәтін түзетушісі тур_алы" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "Б_арлығын сақтау" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "Табу жә_не алмастыру…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "Жолға ө_ту…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "П_ернетақта жарлықтары" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Таңбалар кодтаулары" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "Іске _асыру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "Қ_олжетерлік кодтаулар" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "Таңдалған код_талу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "А_нықтамасы" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "Ко_дталуы" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Түспен ерекшелеу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "_Таңдау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеу режимі…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Баптаулар" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету, баға_ны:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "Қа_лып-күй жолағын көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "Тор _оюын көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Мәтінді тасымалдау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Мәтінді тасы_малдау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Сөздерді екіге бөл_меу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "Түспен ерекшелеу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Ағымдағы жо_лды түспен ерекшелеу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Сәйкес жақ_шаны түспен ерекшелеу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "Көрініс" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Табуляция" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Табуляция ені:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Табуляция орнына бо_с аралықтарды кірістіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Автошегінуді іске қосу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "Файлды сақтау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Сақтау алдында файлдардың қ_ор көшірмелерін жасау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Файлдарды _автосақтау, әр" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "_минут" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "Түзетуші" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "Қаріп" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Түзекі_ш қарібі: " + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Түзеткіш қарібін таңдаңыз" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Түстер схемасы" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +msgid "Install scheme" +msgstr "Схеманы орнату" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Схеманы орнату" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Схеманы өшіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Схеманы өшіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Қаріп және түстер" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +msgid "Plugins" +msgstr "Плагиндер" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Синт_аксисті түспен ерекшелеуді баспаға шығару" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Жолдардың нөмірленуі" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Жол нө_мірлерін баспаға шығару" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "_Нөмірлеу әр" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "жолдар" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "Беттің жоғарғы колонтитулы" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Бет _тақырыптамаларын баспаға шығару" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "Қаріптер" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "Құжат _денесі:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Жо_лдар нөмірлері:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Жоғ_арғы және төменгі колонтитулдар:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Бастапқы қаріптерді қалпына келтіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Алдыңғы парақты көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "Келесі парақты көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Ағымдағы бет (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "барлығы" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "Барлық парақтар" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Құжаттағы парақтар саны" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Бірнеше парақты көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Масштабы 1:1" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Параққа сыйдыру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Үлкейту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Кішірейту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "Баспа алдында қарауды жабу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Алдын-ала қарауды _жабу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "Бетті алдын-ала қарау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Басып шығарылатын құжаттағы бетті алдын ала қарау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "Барл_ығын алмастыру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_Табу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "Т_абу " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "Не_мен алмастыру " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "_Регистрді ескеру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Сө_зді тек толығымен сәйкестендіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "Тұ_рақты өрнек" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "К_ері іздеу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "Соң_ына жеткенде, басына апару" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "Құжаттар" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Жаңа құжатты бетте жасау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Құжатты ашу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "Құжатты сақтау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Құжатты жаңа файл атымен сақтау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "Барлық құжаттарды сақтау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "Құжатты жабу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "Барлық құжаттарды жабу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "Ең соңғы жабылған құжатты қайта ашу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Жаңа құжатқа ауысу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Алдыңғы құжатқа ауысу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "Бірінші — тоғызыншы құжатқа ауысу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "Терезелер және панельдер" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Терезеде жаңа құжатты жасау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Жаңа беттер тобын жасау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "Бүйір панелді көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Төменгі панельді көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Толық экранға/одан шығу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Қолданба жұмысын аяқтау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "Табу және алмастыру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Табу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "Келесі сәйкестікті табу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "Алдыңғы сәйкестікті табу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "Түспен ерекшелеуді тастау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Болдырмау және қайталау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "Алдыңғы команданы болдырмау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "Алдыңғы команданы қайталау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "Таңдалған" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "Барлық мәтінді таңдау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "Барлық мәтіннің таңдауың алып тастау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Көшіріп алу және кірістіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Алмасу буферінен мәтінді кірістіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Жолға өту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Ағымдағы жолдын басына жылжу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Ағымдағы жолдын соңына жылжу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Құжаттың басына жылжу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Құжаттың соңына жылжу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Көріну аймағын файл бойымен жоғары жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Көріну аймағын файл бойымен төмен жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Көріну аймағын файл соңына жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Көріну аймағын файл басына жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Сәйкес жақшаға жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "Алдыңғы беттер тобына өту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "Келесі беттер тобына өту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Түзету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Енгізу/үстінен жазу режимдерін ауыстыру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "Курсор көрінуін ауыстыру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "Ағымдағы жолды өшіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "Ағымдағы жолды жоғары жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "Ағымдағы жолды төмен жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "Ағымдағы сөзді солға жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "Ағымдағы сөзді оңға жылжыту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "Бас әріптерге түрлендіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "Кіші әріптерге түрлендіру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "Регистрді терістеу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "Курсор астындағы санды арттыру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "Курсор астындағы санды кеміту" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "Саймандар" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "Емлені тексеру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "Құжатты баспаға шығару" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "Толықтырулар терезесін көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Көмекті көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Мәзірді ашу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Пернетақта жарлықтары" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "Құжатты жабу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +msgid "Create a new document" +msgstr "Жаңа құжатты жасау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +msgid "New" +msgstr "Жаңа" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +msgid "Save the current file" +msgstr "Ағымдағы файлды сақтау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +msgid "Save" +msgstr "Сақтау" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +msgid "Hide panel" +msgstr "Панельді жасыру" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Толық экраннан шығу" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Құжат статистикасы" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "Құжаттағы сөздер, жолдар және таңбалар санын хабарлау." + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Құ_жат статистикасы" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "Құжат" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "Таңдалған" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "Жолдар" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "Сөздер" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Таңбалар (бас аралықтармен)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Таңбалар (бас аралықтарсыз)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "Байттар" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "Жинау" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "Құжат бумасында \"make\" жөнелту" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Терминалды осында ашу" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Құжат орналасқан жерде терминалды ашу" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Артық бос аралықтарды өшіру" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Файлыңыздағы артық сыбайлас бос аралықтарды өшіру" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "Команданы орындау" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Таңдауыңызша команданы орындап, оның шығысын жаңа құжатқа кірістіру" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste қызметіне жіберу" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "Таңдалған мәтінді немесе ағымдағы құжатты fpaste қызметіне жариялау" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "Сыртқы саймандар" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Сыртқы командалар және скрипттерді орындау." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Жүйелік қаріп қолданыла ма" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "Pango қарібінің аты. Мысалы: \"Sans 12\" немесе \"Monospace Bold 14\"." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "С_ыртқы саймандарды басқару…" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "Сыртқы сай_мандар" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Команданы орындау мүмкін емес: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Бұл команданы орынау үшін сөздің ішінде тұру керек" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "Сайманды жөнелту:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "Дайын." + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "Аяқталды" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "Барлық тілдер" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "Барлық тілдер" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "Жаңа сайман" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Бұл үдеткіш %s әрекетіне байланысқан болып тұр" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз, немесе тазарту үшін Backspace басыңыз" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Жаңа үдеткішті теріңіз" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "Тоқтатылған." + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "Сайманды тоқтату" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "Әрқашан қолжетерлік" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "Барлық құжаттар" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Атаусыз құжаттардан басқа барлық құжаттар" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "Жергілікті файлдар ғана" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "Қашықтағы файлдар ғана" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Атаусыз құжаттар ғана" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "Ағымдағы құжат" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "Ағымдағы ерекшелеу" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Ағымдағы таңдау (құжат үшін негізгі)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "Ағымдағы жол" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "Ағымдағы сөз" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Төменгі панельде көрсету" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "Жаңа құжатты жасау" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "Ағымдағы құжатқа жалғау" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "Ағымдағы құжатты алмастыру" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Ағымдағы таңдауды алмастыру" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Курсор тұрған жерге кірістіру" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Сыртқы саймандарды басқару" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "Жаңа сайманды қосу" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "Сайманды қосу" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Таңдалған сайманды өшіру" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "Сайманды өшіру" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "Сайманды қайтару" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "Сайманды қайтару" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "Жарлық _пернесі:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "_Сақтау:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "Кі_ріс:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "Ш_ығыс:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Іске _асуы:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "Сайман шығысы" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Файлдық шолушы панелі" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +msgid "Easy file access from the side panel." +msgstr "Бүйір панелінен файлдарға жеңіл қатынау." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "Үй бумасы" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "Файлдық жүйе" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "Файлдар шолушысы" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Жаңа буманы жасау кезінде қате кетті" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Жаңа файлды жасау кезінде қате кетті" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Файл не бума атын ауыстыру кезінде қате кетті" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Файл не буманы өшіру кезінде қате кетті" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Буманы файлдар басқарушысында ашу кезінде қате кетті" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Түбірлік буманы орнату кезінде қате кетті" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Буманы жүктеу кезінде қате кетті" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "Қате кетті" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\n" +"қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%s\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Таңдалған файлдарды толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол қайтарылмастай жоғалады." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Бос)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Атауы өзгертілген файл қазір сүзіліп жатыр. Файлды көрінетін ету үшін сүзгі " +"параметрлерін реттеу қажет" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "Атаусыз файл" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Жаңа файл қазір сүзіліп жатыр. Файлды көрінетін ету үшін сүзгі параметрлерін " +"реттеу қажет" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Атаусыз бума" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Жаңа бума қазір сүзіліп жатыр. Буманы көрінетін ету үшін сүзгі параметрлерін " +"реттеу қажет" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Бетбелгілер" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Тіркелген том үшін тіркеу объекті жоқ: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Тасушыны ашу мүмкін емес: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Томды тіркеу мүмкін емес: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "\"%s\" жүктеу қатесі: Ондай бума жоқ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Ағаш көрінісімен ашу" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Бетбелгілер көрінісінің орнына файл браузерінің плагин модулі жүктелген " +"кезде ағаш көрінісін ашу" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Файлдық шолушының түбірлік бумасы" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Қашықтағы орналасуларды қалпына келтіру" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Қашықтағы орналасуларды қалпына келтіруді іске қосу керек пе." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Орналасуды бірінші құжатқа орнату" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "_Түбірді белсенді құжатқа орнату" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "Жаңа _бума" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "Жаңа фа_йл" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "Атын ө_згерту…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Көріністі жаң_арту" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "Буманы қ_арау" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "Терминалда а_шу" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "_Сүзгі" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Жас_ырынды көрсету" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "_Екілік көрсету" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "Файл атын сәйкестеу" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "Тарихы" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "Тарих мәзірін ашу" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "Режимдер" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "Команда мәтінінің түсі" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "Команда мәтінінің түсі" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "Қате мәтінінің түсі" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "Қате мәтінінің түсі" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "К_оманда түсі:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "Қат_е түсі:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "Python консолі" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel." +msgstr "Төмендегі панельде орналасқан интерактивті Python консолі." + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "Түспен жылдам ерекшелеу" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "Таңдалған мәтіннің әр кездесуін түспен ерекшелейді." + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "Жылдам ашу…" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "Жылдам ашу" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +msgid "Quickly open files." +msgstr "Файлдарды жылдам ашу." + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "Іздеу үшін теріңіз…" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "_Сниппеттерді басқару…" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "Снипеттер" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "\"%s\" архивін жасау мүмкін емес" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "\"%s\" мақсат бумасы жоқ болып тұр" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "\"%s\" мақсат бумасы дұрыс бума емес" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "\"%s\" файлы жоқ" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "\"%s\" файлы жарамды сниппеттер файлы емес" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Импортталған \"%s\" файлы жарамды сниппеттер файлы емес" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "\"%s\" архивін тарқату мүмкін емес" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Келесі файлдарды импорттау мүмкін емес: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "\"%s\" файлы жарамды сниппеттер архиві емес" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Сниппеттер архиві" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "Жаңа сниппетті қосу…" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "Глобалды" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Таңдалған сниппетті қайтару" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Таңдалған сниппетті өшіру" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Импорттау кезінде келесі қате орын алды: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Импорттау сәтті аяқталды" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "Сниппеттерді импорттау" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "Барлық қолдауы бар архивтер" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip сығылған архиві" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 сығылған архиві" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Барлық файлдар" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Экспорттау кезінде келесі қате орын алды: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Экспорттау сәтті аяқталды" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Экспорттау үшін сниппеттер таңдаған жоқ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "Сниппеттерді экспорттау" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз, немесе тазарту үшін Backspace басыңыз" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"(%s) Python командасын орындау уақыты рұқсат етілген шамадан асты, орындалу " +"үзілді." + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "(%s) Python командасын орындау сәтсіз аяқталды: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way." +msgstr "Жиі қолданылатын мәтін блоктарын жылдам кірістіру." + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Сниппеттерді басқару" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Жаңа сниппетті жасау" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Сниппетті қосу" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Сниппетті өшіру" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Сниппеттерді импорттау" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Таңдалған сниппеттерді экспорттау" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Сниппеттерді экспорттау" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "Белсендіру" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Жар_лық пернесі:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Снипетті белсендіретін пернелер жарлығы" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "Сұр_ыптау…" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "Сұрыптау" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "К_ері ретпен" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Қа_йталанатындарды өшіру" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Р_егистрге тәуелді" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Бағаннан бас_тау:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "_Сұрыптау" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Құжатты не таңдалған мәтінді сұрыптау." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "Емлені тек_серу…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "Ті_лді орнату…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "Қате жазылған сөздерді _түспен ерекшелеу" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "Қате жазылған сөздерді түспен ерекшелеу" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "Қате жазылған сөздерді түспен ерекшелеудің бастапқы баптауы." + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "Емлені тексеру плагинін баптау" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "Жаңа құжаттар үшін үнсіз келісім баптаулары" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Емлені тексеру" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Ағымдағы құжаттың емлесін тексереді." + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "Күн және уақытты кірі_стіру…" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "Қолжетерлік пішімдер" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Сұрау түрі" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "Таңдалған пішім" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Күн/уақытты кірістіру кезінде қолданылатын таңдалған пішім." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "Таңдауыңызша пішім" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Күн/уақытты кірістіру кезінде қолданылатын таңдауыңызша пішім." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Күн және уақытты кірістіру" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Таң_далған пішімді қолдану" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Таңдауыңызша пішімді қолдану" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2014 17:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "Кірі_стіру" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Күн/уақыт плагинін баптау" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "Күн/уақытты кірістіру кезінде…" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Пішімді сұрау" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Күн / Уақытты кірістіру" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді және уақытты кірістіру." + +#~ msgid "" +#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +#~ "text editor." +#~ msgstr "" +#~ "gedit - бұл GNOME жұмыс үстел ортасының мәтіндік файлдардың ресми " +#~ "түзеткіші. Қарапайымдылық және қолдану жеңілдігіне мақсатталған болса да, " +#~ "gedit мүмкіндіктері көп мәтіндік түзеткіші болып табылады." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +#~ "tool to accomplish your task." +#~ msgstr "" +#~ "Кітап, қолданба бағдарламасын немесе жылдам естеліктерді жазсаңыз, gedit " +#~ "сіз үшін тапсырманы орындаудың сенімді сайманы болады." + +#~ msgid "" +#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +#~ "needs and adapt it to your workflow." +#~ msgstr "" +#~ "Оның икемді плагиндер жүйесі қолданбаны өз ыңғайыңызға қарай баптап, " +#~ "жұмыс тәртібіңізге сай жасауды мүмкін қылады." + +#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +#~ msgstr "\"%s\" құжат өзгерістері қайтарылмастай жоғалады." + +#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +#~ msgstr "Жүйелік әкімші сақтау мүмкіндігін сөндірген." + +#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +#~ msgstr[0] "%d құжат өзгерістері қайтарылмастай жоғалатын болады." + +#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +#~ msgstr "Сақталмаған өзгерістері бар құ_жаттар:" + +#~ msgctxt "window title" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ашу" + +#~ msgid "Character Encoding:" +#~ msgstr "Таңбалар кодталуы:" + +#~ msgid "Line Ending:" +#~ msgstr "Жол аяқталуы:" + +#~ msgid "D_on’t Edit" +#~ msgstr "_Түзетпеу" + +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "\"%s\" файлы басқа терезеде ашық тұр." + +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "Сонда да оны түзетуді қалайсыз ба?" + +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "\"%s\" сақтау кезінде қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды" + +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" сақтау кезінде уақытша қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды" + +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Файлдың жаңа нұсқасын сақтау алдында ескі нұсқаның қор көшірмесін жасау " +#~ "сәтсіз аяқталды. Сіз бұны елемей, файлды сонда да сақтай аласыз, бірақ, " +#~ "сақтау кезінде қате орын алса, файлдың ескі нұсқасын жоғалуыңыз мүмкін. " +#~ "Сонда да сақтау керек пе?" + +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "\"%s\" файлы дискте өзгертілген." + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "Өзгерістерді тастап, қа_йта жүктеу" + +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "\"%s\" сақтау кезінде кейбір қате таңбалар табылды" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл файлды сақтауды жалғастырсаңыз, файл зақымдалуы мүмкін. Сонда да " +#~ "сақтау керек пе?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "\"%s\" бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "Схеманы қ_осу" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Join selected lines" +#~ msgstr "Таңдалған жолдарды біріктіру" + +#~ msgid "Check update" +#~ msgstr "Жаңартуды тексеру" + +#~ msgid "Check for latest version of gedit" +#~ msgstr "gedit-тің соңғы нұсқасын тексеру" + +#~ msgid "There was an error displaying the URI." +#~ msgstr "URI көрсету кезінде қате орын алды." + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "Жү_ктеп алу" + +#~ msgid "_Ignore Version" +#~ msgstr "_Нұсқаны елемеу" + +#~ msgid "There is a new version of gedit" +#~ msgstr "gedit-тің жаңа нұсқасы бар" + +#~ msgid "Version to Ignore" +#~ msgstr "Елемеу үшін нұсқа" + +#~ msgid "org.gnome.gedit" +#~ msgstr "org.gnome.gedit" + +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "Көрініс картасын көрсету" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "gedit құжаттын көрініс картасын көрсету керек пе." + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Саймандар панелі көрінеді" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "Түзету терезесінде саймандар панелі көріну керек пе." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "Жуырдағы файлдардың макс. саны" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "\"%s\" орналасуы қолжетерсіз." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "Жүйеңіз желіге қосылмаған. Желіні тексеріңіз." + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "Орнатуыңызды тексеріңіз." + +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "%s интерфейс файлын ашу қатесі. Қате: %s" + +#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." +#~ msgstr "\"%s\" объектін %s файлынан табу мүмкін емес." + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Нәтижелер жоқ" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "Басқа құ_жаттар…" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "Көрі_ніс картасын көрсету" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ашу" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "Файлды сұхбатын ашу" + +#~ msgid "system-file-manager" +#~ msgstr "system-file-manager" + +#~ msgid "text-x-script" +#~ msgstr "text-x-script" + +#~| msgid "Document" +#~ msgid "document-open" +#~ msgstr "document-open" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "view-sort-ascending" +#~ msgstr "view-sort-ascending" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Check spelling" +#~ msgid "tools-check-spelling" +#~ msgstr "tools-check-spelling" + +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "gedit мәтіндік түзетушісі" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "О_сы туралы" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Саймандар" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Елемеу" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "С_ыртқы саймандарды басқару" + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "Жылдам ашу..." + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "_Сниппеттерді басқару..." + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "Тілді о_рнату..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "Күн және уақытты кірі_стіру..." + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "Жаңа терезені ашу" + +#~ msgid "Open a New Document" +#~ msgstr "Жаңа құжатты ашу" + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "Терезенің өлшемін және орнын көрсету (ЕНІxБИІКТІГІ+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Түзету" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Көмек" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Сұрақ" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(ұсынылатын сөздер жоқ)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "Кө_бірек..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "Барлығын е_лемеу" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Қ_осу" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "_Емле ұсыныстары..." + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Қате:" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "Емлені тексеру аяқталды" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "Қате жазылған сөздер жоқ" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(емлесі дұрыс)" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "Ұсыныстар" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "Белгісіз (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Бастапқы" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "Ағымдағы құжат ті_лін таңдаңыз." + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "Қате сөз:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "сөз" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "Немен алмас_тыру:" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "Сө_зді тексеру" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "Ұ_сыныстар:" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "Б_арлығын елемеу" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "Өз_герту" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "Бар_лығын қосу" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "Пайдаланушы сөздігі:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "Сө_зді қосу" + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "Автоанықталған кодтаулар" + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['UTF-8']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін кодтаулар" + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "ТО" + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "Таңбалар кодталуы" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "Сұрыптау әрекетін қайтару мүмкін емес" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "Тілді орнату" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Тілдер" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "Құжат бос болып тұр." + +#~ msgid "P_revious Page" +#~ msgstr "А_лдыңғы парақ" + +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "К_елесі парақ" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Алмастыру" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "_Нені іздеу керек:" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "gedit қалаулары" + +#~ msgid "Current Line" +#~ msgstr "Ағымдағы жол" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "Қ_осу..." + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Барлығын алмастыру" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Араб" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Грек" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Түрік" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Румын" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Армян" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Қытайша (Дәстүрлі)" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Жапон" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Кәріс" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Қытайша (Қарапайым)" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Грузин" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Иврит" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Вьетнам" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Тай" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Белгісіз" + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "Файл тым үлкен." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Бос" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Плагин" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Қосулы" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "Ба_птау" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "Белс_енді қылу" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "Б_арлығын белсенді қылу" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "Барлығын белсенді е_мес қылу" + +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "Б_елсенді плагиндер:" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "П_лагин туралы" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "Қа_лаулар" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Құра_масы" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Қала_йша сақтау..." + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Парақ ба_птаулары..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Бас_паға шығару..." + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Соңғы әрекетті қайталау" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "Таңдалғанды қиып алу" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "Таңдалғанды көшіріп алу" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "Та_бу..." + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "А_лмастыру..." + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "Ағымдағы файлды жабу." + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Бағдарламаны жабу" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Панель" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' ашу" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Файл аты" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Жаңарту" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "файл" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Жоғары" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Аталық бумасын ашу" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Алдыңғы жерге өту" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "Көріністі жаңарту" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Тіл" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Тіл:" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Тегтер" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "А_лдын-ала қарау" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Фон түсі" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Жуан" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Ортасы" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Бағандар" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Түсіндірме" + +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "Құрама түрі" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Сөндірулі" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Түрі" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "фрейм" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Биіктігі" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Сурет" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Белгі" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Аты" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Хабарлама" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "Абзац" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "Дәйексөз" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Жолдар" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Дыбыс" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Бастапқы кодтары" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "Шаршы түбірін алу" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Кесте" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Мәтін" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "Мәтін түсі" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Атауы" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Сілтеме" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Мәні" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ені" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Элемент" |