summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ta.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ta.po5467
1 files changed, 5467 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..47810cd
--- /dev/null
+++ b/po/ta.po
@@ -0,0 +1,5467 @@
+# translation of gedit.master.ta.po to Tamil
+# Tamil Translation of gedit
+# Copyright (C) 2001 Dinesh Nadarajah
+#
+# Dinesh Nadarajah, 2001 <n_dinesh@yahoo.com>.
+# Dinesh Nadarajah, 2004 <dinesh_list@sbcglobal.net>.
+# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
+# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
+# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit.master.ta\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 05:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 12:07+0630\n"
+"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit GNOME பணிமேசை சூழலின் அதிகாரப்பூர்வ உரை திருத்தியாகும். எளிமையையும் "
+"பயன்படுத்துவதற்கு எளிமையாக இருக்கும் அம்சத்தையும்நோக்கமாகக் கொண்டு "
+"உருவாக்கப்பட்ட gedit "
+"ஆற்றல் மிக்க ஒரு பொது தேவைக்கான உரை திருத்தியாகும்."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"நீங்கள் ஒரு விற்பனையில் சாதனை படைக்கப்போகும் புத்தகத்தை எழுதுகிறீர்களோ, "
+"புதுமையான ஒரு "
+"பயன்பாட்டை நிரலாக்கம் செய்கிறீர்களோ அல்லது விரைவாக ஏதேனும் குறிப்புகள் "
+"எடுக்கிறீர்களோ, "
+"gedit உங்கள் எவ்விதப் பணிகளையும் செய்து முடிக்க உதவும் நம்பகமான கருவியாக "
+"இருக்கும்."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"அதன் நெகிழ்தன்மை வாய்ந்த செருகுநிரல் அம்சம் உங்கள் தேவைகளுக்கு ஏற்ப அதனை "
+"மாற்றியமைத்துக்கொள்ளவும் உங்கள் பணிப்பாணிக்கு ஏற்றதாக மாறிக்கொள்ளவும் உதவியாக "
+"இருக்கிறது."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+msgid "Text Editor"
+msgstr "உரை திருத்தி "
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "உரை கோப்புகளை திருத்தவும் "
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit உரை திருத்தி "
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "உரை;திருத்தி;"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "புதிய சாளரத்தை திற"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "ஒரு புதிய ஆவணத்தை திற"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "கொடாநிலை எழுத்துரு பயன்படுத்துக"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"கணினியின் இயல்பான எழுத்துரு அளவில் உங்கள் எழுத்துருக்கள் இருக்க வேண்டுமா. "
+"இந்த தேர்வை "
+"நீக்கினால் \"எழுத்துருவை திருத்து\" தேர்வின் மூலம் நீங்கள் தேர்வு செய்தவைகளை "
+"பயன்படுத்தும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "திருத்தி எழுத்துரு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு "
+"எழுத்துருவை "
+"பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "பாங்கு திட்டங்கள்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "உரையை வண்ணப்படுத்த பயன்படும் GtkSourceView பாணி திட்டத்தின் அடையாளம்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "காப்புநகல்களை உருவாக்கு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#| "loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "gedit சேமிக்கும் கோப்புகளின் காப்புப்பிரதியை உருவாக்க வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "தானாக சேமிக்கவும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"மாற்றப்பட்ட கோப்புகளை கெடிட் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்கு பிறகு தானாக சேமிக்க "
+"வேண்டுமா. "
+"\"தானாக சேமிக்கும் கால இடைவெளி\" இல் நேரத்தை அமைக்கலாம்."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "தானாக சேமிக்க இடைவெளி"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"தானாக கோப்பை சேமிக்க ஆகும் நேரம். இது விளைவுகளை மட்டும் "
+"எடுத்துக்கொள்ளும்\"தானாக "
+"சேமித்தல்\" தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டது."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண்ணிக்கை"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. "
+"எல்லையற்ற எண்ணிக்கை "
+"செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும்."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு "
+"\"none\" மடக்காமல் "
+"இருக்க \"word\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"char\" குறிப்பிட்ட "
+"எழுத்து "
+"எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை "
+"மாற்றி "
+"உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "வரி மடிப்பு முறைமைக்கான கடைசி பிரிவு முறைமைத் தெரிவு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"வரி மடிப்பு முறைமையுடன் கடைசி பிரிவு முறைமை பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா எனக் "
+"குறிப்பிடுகிறது. அப்படிப் பயன்படுத்தப்பட்டால் மடிப்பு முறைமை "
+"அணைக்கப்பட்டிருந்தாலும் பிரிவு முறைமைத் தெரிவை நாம் நினைவில் கொண்டிருக்க "
+"முடியும். சொற்களின் எல்லையில் மடிக்க \"சொல்\" என்பதையும் தனித்தனி "
+"எழுத்துக்குறிகளின் எல்லையில் மடிக்க \"எழுத்துக்குறி\" என்பதையும் "
+"பயன்படுத்தவும்."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "தத்தல் அளவு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை "
+"குறிப்பிடவும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "இடைவெளிகளை செருகவும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "கெடிட் தத்தல்களுக்கு பதிலாக வெற்று இடத்தை சொருக வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "தானியங்கி ஒதுக்கம்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "கெடிட் தானியங்கு ஓரச்சீர்மையை இயலுமை படுத்த வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "வரிசை எண்களை காட்டுக"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் கோட்டு எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "கெடிட் நடப்பு வரியை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr " பொருந்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச்சுட்டு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "கெடிட் பொருந்தும் அடைப்புகுறிகளை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "வலது எல்லையை காண்பிக்கவும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் வலது விளிம்பை காட்ட வேண்டுமா. "
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "வலது எல்லை இடம்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "வலது எல்லையின் இருப்பிடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "சூட்டிகை இல்லம் முடிவு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"HOME மற்றும் END விசைகளை அழுத்திய பின் எப்படி நிலைக்காட்டி நகர்கிறது என்பதை "
+"குறிப்பிடுகிறது. வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு எப்போதும் நகர \"DISABLED"
+"\" (செயல்நீக்கப்பட்டது) ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் வரியின் "
+"துவக்கம்/ "
+"முடிவுக்கு நகரவும் இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து "
+"உரையின் "
+"துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"after\" ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் "
+"காலி "
+"இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும், இரண்டாம் முறை "
+"அழுத்திய பின் "
+"வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் \"before\" ஐ பயன்படுத்துக. மேலும் "
+"எப்போதும் வரியை "
+"விலக்கி உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"always\" ஐ பயன்படுத்துக."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை மறுசேமி"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"கெடிட் கோப்பை திறக்கும் போது நிலை காட்டியை முன் இருந்த இடத்திலேயே வைக்க "
+"வேண்டுமா"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "தொடர் அமைப்பை சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை இயலுமைபடுத்த வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"கெடிட் ஆவணத்தில் தேடப் பட்ட சொல் இருக்கும் எல்லா இடங்களையும் சிறப்பு சுட்ட "
+"வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "தொடரும் புதிய வரியை நிச்சயம் செய்க"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"கெடிட் ஆவணங்கள் எப்போதும் ஒரு புதிய வரியுடன் முடியும் என நிச்சயிக்குமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "திருத்தி சாளரத்தில் கருவிப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "நோட்டுப்புத்தக கீற்றை காட்டு பாங்கு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"நோட்டுப்புத்தகத்தின் கீற்றுக்களை எப்போது காட்ட வேண்டும் என்பதை "
+"குறிப்பிடுகிறது. \"never\" "
+"எப்போதும் காட்டாமல் இருக்க. \"always\" எப்போதும் காட்ட; மற்றும் \"auto\" "
+"ஒன்றுக்கு "
+"மேற்பட்ட கீற்றூக்கள் இருக்கும்போது மட்டும் காட்ட. மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் "
+"நிலை எழுத்துக்களை "
+"மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே உள்ளதுபோல் துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் "
+"என்பதை நினைவில் "
+"கொள்க."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "நிலை-பட்டையைக் காட்டுக"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "திருத்தி சாளரத்தின் கீழ் உள்ள நிலைப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "பக்கப் பட்டை தெரிகிறது"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"திருத்தும் சாளரங்களின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் "
+"எண்ணிக்கை"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை அச்சிட வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Print Header"
+msgstr "தலைப்பகுதியை அச்சிடுக"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "கெடிட் ஆவணத்தை அச்சடிக்கும் போது ஆவணத் தலைப்பை சேர்க்க வேண்டுமா."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கை அச்சடி"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு "
+"\"none\" மடக்காமல் "
+"இருக்க \"word\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"char\" குறிப்பிட்ட "
+"எழுத்து "
+"எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை "
+"மாற்றி "
+"உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுக"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"இந்த மதிப்பு 0 ஆக இருந்தால், கோட்டு எண் அச்சிடும் ஆவணத்தில் புகுத்தப் படாது. "
+"இல்லையானால் "
+"உள்ள எண்ணுக்கு தகுந்தபடி அந்த எண் வரிகளுக்கு ஒரு முறை கோட்டு எண் கெடிடால் "
+"அச்சில் "
+"புகுத்தப் படும்."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "முழு உரையின் அச்சிடுவதற்கான எழுத்துரு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ஆவணம் அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிக்கும்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்கான எழுத்துரு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் "
+"குறிப்பிடு. \"Print "
+"Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்டிய எழுத்துரு"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line "
+"Numbers\" "
+"தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்."
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "தானாக கண்டறிந்த குறியீட்டாக்கம்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"ஜிஎடிட் பயன்படுத்தி தானாகவே எழுத்துருக்களை கண்டறிந்துகொள்வதற்காக பட்டியலில் "
+"உள்ள "
+"எழுத்துருக்கள் \"தற்போதைய\" இப்போதுள்ள மொழியின் எழுத்துருவைக்காட்டும்."
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "பட்டியலில் காட்டப் பட்ட குறியாக்கங்கள்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள "
+"எழுத்துருக்களின் "
+"பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Active plugins"
+msgstr "செயல்படும் செருகிகள்"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"செயல்படும் உதவி செருகல் களின் பட்டியல். உதவி செருகல் களின் \"Location\" இதில் "
+"உள்ளது. "
+"எந்த ஒரு உதவி செருகலின் \"Location\" ஐ அறிய .gedit-plugin கோப்பை பார்க்கவும்"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "இப்பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "குறியாக்கதேர்வுக்கு வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள் பட்டியலை காட்டுக"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "கட்டளைவரியில் பட்டியலிட்ட கோப்புகளை திறக்க குறிமுறை அமைக்கவும்"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "தற்பொழுது இருக்கும் கெடிட் இல் புதிய உயர்நிலைச் சாளரத்தை உருவாக்குக"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "தற்பொழுது இருக்கும் கெடிட் இல் புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குக"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "சாளரத்தின் அளவு மற்றும் இடத்தை அமை (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "கோப்புக்களை திறந்து அவை மூடப்படும் வரை முன்னேற்றத்தை தடை செய்க"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "கெடிட் ஐ தனித்த இயக்க பாங்கில் இயக்கு "
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: செல்லுபடியாகாத குறிமுறை."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+msgid "Question"
+msgstr "கேள்வி"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_w சேமிக்காமல் மூடவும் "
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ரத்து (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "இவ்வாறு சேமி… (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "சேமி (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை "
+"நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை "
+"நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை "
+"நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை "
+"நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை "
+"நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை "
+"நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்காவிட்டால் கடைசி மணியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க "
+"நேரும். "
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை "
+"நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை "
+"நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணி நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை "
+"உறுதியாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்"
+msgstr[1] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணிகள் நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை "
+"உறுதியாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "ஆவணம் “%s\" இல் செய்த மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "ஆவணம் “%s\" ஐ மூடுவதற்கு முன் அதில் செய்த மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "கணினி நிர்வாகியால் சேமித்தல் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d ஆவணத்தில் மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] "%d ஆவணங்களில் மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d ஆவணம் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளது. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
+msgstr[1] ""
+"%d ஆவணங்கள் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளன. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க "
+"வேண்டுமா?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "மாற்றங்கள் சேமிக்கப்படாத _e ஆவணங்கள்:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_e சேமிக்க விரும்பும் ஆவணங்களை தேர்வு செய்க:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க "
+"நேரும். "
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' கோப்பினை ஏற்றுகிறது…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d கோப்பினை ஏற்றுகிறது..."
+msgstr[1] "%d கோப்புகளை ஏற்றுகிறது..."
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "திற"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "திற (_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "கோப்பு \"%s\" வாசிப்புக்கு மட்டும்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "நீங்கள் சேமிக்கும் ஒன்றால் அதனை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா? "
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "_R இடமாற்று"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr " சுருக்கிய கோப்பாக சேமிக்கவா?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "வெற்று உரை பட்டியலாக சேமிக்கவா?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"\"%s\" கோப்பு முன்பு சுருக்கிய வடிவில் சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது வெற்று உரையாக "
+"சேமிக்கப்படும்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_S சுருக்கிய கோப்பாக சேமி"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"\"%s\" கோப்பு முன்பு சுருக்கிய வடிவில் சேமிக்கப்பட்டது. இபோது வெற்று உரையாக "
+"சேமிக்கப்படும்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_S வெற்று உரை பட்டியலாக சேமி"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' கோப்பினை சேமிக்கிறது…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+msgid "Save As"
+msgstr "இப்படி சேமி"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "ஆவணம் '%s' ஐ பழைய நிலைக்கு மீட்கிறது…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr " '%s' ஆவணத்தில் சேமிக்காத மாற்றங்களை மீட்கலாமா?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"கடைசி %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"கடைசி %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"கடைசி நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"கடைசி %ld நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"கடைசி %ld நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "கடைசி மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தமாக இழக்க நேரும்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"கடைசி %d மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] ""
+"கடைசி %d மணிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+msgid "_Revert"
+msgstr "_R பழையநிலையை மீட்கவும்"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "கெடிட் க்னோமுக்காக எழுதப்பட்ட ஓர் சிறிய உரை திருத்தி"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "translator-credits"
+msgstr "I Felix <ifelix@redhat.com>, Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "தேடி மாற்றியவை %d முறை நடந்துள்ளது"
+msgstr[1] "தேடி மாற்றியவை %d முறைகள் நடந்துள்ளன"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "தேடி மாற்றியவை ஒரு முறை நடந்துள்ளது"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "சேமிக்கப்படாத ஆவணம் %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "கீற்றுக் குழு %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+msgid "Read-Only"
+msgstr "வாசிக்க மட்டும்"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "சேர்க்கவும் அல்லது நீக்கவும்..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "தற்போதைய உள்ளாக்கம் (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+msgid "All Files"
+msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+msgid "All Text Files"
+msgstr "அனைத்து உரை கோப்புகளும்"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_h குறிமுறை எழுத்து:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_i வரி முடிவு"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "எழுத்துக்குறி குறியாக்க முறை:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "வரி முடிவு:"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "வெற்று உரை"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "_Retry"
+msgstr "மறுமுயற்சி (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” இடங்களை கையாள முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "இந்த இடத்தைக் கையாள முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "கோப்பின் இடத்தை அணுக முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "\"%s\" ஒரு கோப்பகமாகும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு செல்லுபடியான இடமல்ல."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"வழங்கி “%s\" காணவில்லை. உங்கள் பதிலி அமைவுகள் சரியாக உள்ளதா என சோதித்துவிட்டு "
+"மீண்டும் "
+"முயற்சிக்கவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து "
+"மறுபடியும் "
+"முயற்சிக்கவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "\"%s\" ஒரு வழக்கமான கோப்பல்ல."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "இணைப்பு காலாவதி ஆகி விட்டது. மீண்டும் முயற்சி செய்க."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "எதிர்பாராத பிழை: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"கோரப்பட்ட கோப்பினைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அது சமீபத்தில் "
+"அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ பழைய நிலைக்கு கொண்டுவர முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "_a எழுத்து குறியிடுதல்: "
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "“%s” என்ற இடத்தை தற்போது அடைய முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "கணினியில் இணைய இணைப்பு இல்லை. பிணையத்தை சோதிக்கவும்."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "எவ்வாறாயினும் திருத்தவும் (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"பின்பற்றப்பட்ட இணைப்புகள் வரையறுக்கப்பட்டது மற்றும் உண்மையான கோப்பு இந்த "
+"வரம்புக்குள் காண "
+"முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "கோப்பினை திறக்க உங்களுக்குத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "எழுத்துக் குறியீடாக்கத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "இரும (பைனரி) கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்கிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+"பட்டியிலிருந்து எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐத் திறக்கும் போது ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"நீங்கள் திறந்த கோப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துருக்கள் உள்ளன. தொடர்ந்து "
+"திருத்தினால் இந்த "
+"ஆவணம் பயனற்று போகும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சிக்க இயலும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"கோப்பு \"%s\" ஐ \"%s\" எழுத்துக் குறியீடாக்கத்தைப் பயன்படுத்தி திறக்க "
+"முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+"பட்டியிலிருந்து வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி "
+"செய்யவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐத் திறக்க முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"கோப்பு \"%s\" ஐ \"%s\" எழுத்து குறியீடாக்கத்தைப் பயன்படுத்தி சேமிக்க "
+"முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"இந்த ஆவணத்தில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ எழுத்துப்பாணி கொடுத்த குறியீட்டில் இல்லை"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "திருத்த வேண்டாம் (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "இந்தக் கோப்பு “%s\" ஏற்கனவே வேறொரு சாளரத்தில் திறக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "அப்படியிருந்தும் திருத்த வேண்டுமா?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_a எப்படியாவது சேமி "
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "_o சேமிக்க வேண்டாம்"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐப் படிக்கத் தொடங்கிய நேரத்திலிருந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். "
+"இருந்தாலும் சேமிக்கவா?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "\"%s\" ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு மறுபிரதி கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
+"\"%s\" ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு தற்காலிக மறுபிரதி கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"புதிய கோப்பைச் சேமிக்கும் போது பழைய கோப்பின் மறுபிரதி நகலை உருவாக்க "
+"முடியவில்லை. இந்த "
+"எச்சரிக்கையை மீறி சேமிக்கலாம். ஆனால் சேமிப்பில் தவறு ஏற்படின் பழைய கோப்பை "
+"இழக்க "
+"நேரிடலாம். இருந்தாலும் சேமிக்க வேண்டுமா?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"எழுதும் பயன்முறையில் “%s:\" இடங்களைக் கையாள முடியாது. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை "
+"சரிபார்த்து "
+"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"எழுதும் பயன்முறையில் இந்த இடத்தைக் கையாள முடியாது. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை "
+"சரிபார்த்து "
+"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" என்பது செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து "
+"மறுபடியும் "
+"முயற்சிக்கவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை "
+"சரிபார்த்து "
+"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் உருவாக்கி "
+"மறுபடியும் "
+"முயற்சிசெய்க."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் "
+"உள்ளிட்ட இடத்தை "
+"சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "கோப்பு இதே பெயரில் ஏற்கனவே உள்ளது. எனவே வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில "
+"வரம்புகள் உள்ளன. "
+"சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது. "
+"சிறிய "
+"கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் சேமிக்கவும்"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ சேமிக்க முடியவில்லை."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "கோப்பு “%s\" வட்டில் மாற்றப்பட்டது."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "மாற்றங்களை கைவிட்டு மீளேற்று (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "_R மீளேற்றுக"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "\"%s\" ஐ சேமிக்கும் போது சில செல்லுபடியகாத எழுத்துருக்கள் காணப்பட்டன."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"தொடர்ந்து திருத்தினால் இந்த ஆவணம் பயனற்று போகும். எப்படியும் சேமிக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
+#| msgid "No resize"
+msgid "No results"
+msgstr "முடிவுகள் இல்லை"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"இந்த பொத்தானை சொடுக்கி திருத்தியில் பயன்படுத்துவதற்கான எழுத்தினைத் தேர்வு "
+"செய்க"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_U கணினி நிலை அகல எழுது (%s) ஐ பயன்படுத்துக."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"அடைவு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: g_mkdir_with_parents() தோல்வியுற்றது: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வண்ண திட்டத்தை நிறுவ முடியாது."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "திட்டங்கள் ஐ சேர்"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_d திட்டங்கள் ஐ சேர்"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "வண்ண திட்ட கோப்புகள்:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "வண்ன திட்டம் \"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை ."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "கோப்பு: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "பக்கம் %Q இல் %N"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "தயாராகிறது..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "பக்கம் %d இல் %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ஒரு கீற்று பிழைகளுடன் உள்ளது"
+msgstr[1] "%d கீற்றுகள் பிழைகளுடன் உள்ளன"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s %s இலிருந்து மீட்கப்படுகிறது"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s மீட்கப்படுகிறது"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s %s இலிருந்து ஏற்றப்படுகிறது"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s ஐ ஏற்றுகிறது"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s ஐ %s ல் சேமிக்கிறது"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%sஐ சேமிக்கிறது"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்கையில் பிழை"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "கோப்பு %s ஐ சேமிக்கும் போது பிழை"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "பெயர்:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "மைம் வகை:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "குறிமுறையாக்கம்:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "உங்கள் நிறுவலை சரிபார்க்கவும்."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "ui கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை. பிழை: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "பொருள் '%s'ஐ கோப்பு %s உள்ளே காண முடியவில்லை."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ on %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "யூனிக்ஸ்/ லீனக்ஸ்"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "மாக் இயங்கு தளம் கிளாசிக்"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "சாளரங்கள்"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_D வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d இல் %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_W மடிந்து வருதல்"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "சுருங்குறித் தொடராகப் பொருத்து (_r)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "_E முழு சொல்லை மட்டும் ஒப்பிடு "
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_M நிலைப் பொருத்தம்"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "தேட வேண்டிய சரம்"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "நிலைகாட்டியை நகர்த்த வேண்டிய வரி"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு வரையறை தாண்டியுள்ளது"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு ஏதும் காணப்படவில்லை"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு இந்த வரியில் காணப்பட்டது: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " %d வரி, %d பத்தி"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "தத்தல் அகலம்: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "சேமிக்கப்படாத ஆவணங்கள் உள்ளன"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "பக்கப் பலகப் பக்கத்தை மாற்று"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "ஆவணங்கள்"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+#| msgid "_Move Left"
+msgid "Move _Left"
+msgstr "இடப்புறம் நகர்த்து (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+#| msgid "_Move Right"
+msgid "Move _Right"
+msgstr "வலப்புறம் நகர்த்து (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "புதிய சாளரத்திற்கு நகர்த்து (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#| msgid "_Move to New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "புதிய கீற்றுக்குழுவுக்கு நகர்த்து (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "மூடு (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "தானியக்க உள்ளடக்கம்"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "இடைவெளிகளை பயன்படுத்து"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "வரிசை எண்களைக் காண்பி"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "வலது ஓரத்தைக் காண்பி"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "நடப்பு வரியை தனிப்படுத்திக் காட்டு"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "உரையை மடிப்பு"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_New Window"
+msgstr "புதிய _சாளரம்"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_P முன்னுரிமைகள்"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_H உதவி"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "பற்றி (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "வெளியேறு (_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "அச்சிடு… (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "முழுத்திரை (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "அனைத்தையும் சேமிக்கவும் (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "கண்டுபிடி (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "கண்டுபிடித்து இடமாற்று… (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_C சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "இந்த வரிக்குச் செல்… (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "காட்சி"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_P பக்க பலகம்"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_B கீழ் பலகம் "
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "தனிப்படுத்திக் காட்டுதல் பயன்முறை (_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "கருவிகள்"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Close All"
+msgstr "_C அனைத்தையும் மூடுக"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "கோப்பு"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "புதிய (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "சமீபத்தியவற்றை திற (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "மூடிய கீற்றை மீண்டும் திற (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "இவ்வாறு சேமி (_A)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "திருத்து"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "செயல்தவிர் (_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "மீண்டும் செய் (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "வெட்டு (_u)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "நகலெடு (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "ஒட்டு (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_D அழி"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "மேலெழுதுப் பயன்முறை (_M) "
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "_A அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "தேடு"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_x அடுத்ததை தேடுக"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_v முந்தையதை தேடுக"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "கண்டுபிடித்து இடமாற்று (_R)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "இந்த வரிக்குச் செல் (_L)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "_S அனைத்தையும் சேமிக்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "(_N) புதுக் கீற்றுக்குழு"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_r முந்தைய கீற்றுக்குழு"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_t அடுத்த கீற்றுக்குழு"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_P முந்தைய ஆவணம் "
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "_e அடுத்த ஆவணம் "
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "புதிய சாளரத்திற்கு நகர்த்து (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "உதவி"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "சரி (_O)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_v புழங்கக்கூடிய குறிமுறையாக்கங்கள்:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_D விவர உரை"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Eகுறிமுறையாக்கம்"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_A சேர்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "நீக்கு (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_n பட்டியில் காணப்பட்டுள்ள குறிமுறையாக்கங்கள்:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "தனிப்படுத்திக் காட்டுதல் பயன்முறை"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "தனிப்படுத்திக் காட்டுதல் பயன்முறையைத் தேடு..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "_Documents"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "பிற ஆவணங்கள் (_D)…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "வேறொரு கோப்பைத் திறக்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "விருப்பங்கள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_m பத்தியில் வலது ஓரத்தை காட்டுக:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "நிலைப்பட்டியைக் காண்பி (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "உரையை மடக்குதல்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_ w உரை மடக்கலை இயலுமைபடுத்தவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_s வார்த்தையை இரண்டு வரிகளுக்குப் பிரிக்காதே"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlighting"
+msgstr "சிறப்புச் சுட்டல்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "_l நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "_b பொருத்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச் சுட்டுக "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "தத்தல் நிறுத்தங்கள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_T தத்தல் அகலம்: "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_s தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருகு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_E தானியக்க உள்ளடக்கத்தை இயலுமைபடுத்தவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "File Saving"
+msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+"_n சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகலை சேமித்து வைக்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_A தானாக சேமிக்க கால இடைவெளி"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_minutes"
+msgstr "_m நிமிடங்கள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Editor"
+msgstr "திருத்தி"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "எழுத்து வகை"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_f திருத்தியின் எழுத்துரு:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "திருத்தி பயன்படுத்தும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "வண்ணதிட்டங்கள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "கருத்தை நிறுவு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "கருத்தை நிறுவு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "கருத்தை நீக்கு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "கருத்தை நீக்கு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டல்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "_x இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டியை அச்சிடும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "வரிசை எண்கள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "வரி எண்களை அச்சிடு (_m)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_N ஒவ்வொரு இத்தனை வரிக்கும் எண் இடு"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "வரிகள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "பக்க தலைப்பு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "பக்க தலைப்புகளை அச்சிடு (_h)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "எழுத்து வகைகள்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_B உடல்:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_L வரிசை எண்கள்:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_a தலைக்குறிப்பு மற்றும் அடிக்குறிப்பு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_R இயல்பான எழுத்துருவை மீட்டு அமைக்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "முந்தைய பக்கத்தை காட்டுக"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "முந்தைய பக்கம் (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "அடுத்த பக்கத்தை காட்டுக"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "நடப்பு பக்கம் (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "இதில்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "மொத்தப் பக்கம்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "பல பக்கங்களை காட்டு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "அளவு 1:1"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "முழுப்பக்கத்தை பொருத்த அணுகு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "பக்கத்தை அணுகிப் பார்க்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "பக்கத்தை விலகிப் பார்க்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடுக"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_C அச்சு முன்பார்வையை மூடுக"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "பக்க முன்பார்வை"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "ஆவணத்திலுள்ள அச்சிடப்பட வேண்டிய பக்கத்தின் முன்பார்வை "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "இடமாற்று"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_A அனைத்தையும் மாற்று"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "கண்டுபிடி (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_S தேடு: "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "_w இதைக் கொண்டு இடமாற்று: "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_M பொருத்த நிலை"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_e உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#| msgid "Match as _regular expression"
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "சுருங்குறித் தொடராகப் பொருத்து (_g)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_ப தேடல் பின்னே"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_W மடிந்து வருதல்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
+msgstr "ஆவணத்தை மூடு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "கோப்பை திறக்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "புதிய"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமிக்க"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "சேமி"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "பலகத்தை மறைக்கவும்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "கோப்பை திறத்தல் உரையாடல்"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "இற்றைபடுத்தலை சரிபார்"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "கெடிட் இன் புதிய பதிப்புக்கு சோதிக்கவும்"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "யூஆர்எல்(url) ஐ காட்டுவதில் பிழை."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_I மேல் கீழ் நிலைகளை உதாசீனம் செய்க"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "கெடிட் இன் புதிய பதிப்பு உள்ளது"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"கெடிட் இன் புதிய பதிப்பை தரவிறக்கு பொத்தானை சொடுக்கி தரவிறக்கலாம். அல்லது "
+"பதிப்பை "
+"உதாசீனம் செய் து புதியதுக்கு காத்திருக்கலாம். "
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "உதாசீனம் செய்ய வேண்டிய பதிப்பு"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "அடுத்த பதிப்பு வெளிவரும் வரை உதாசீனம் செய்ய வேண்டிய பதிப் பு "
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr ""
+"ஒரு ஆவணத்திலுள்ள எண்கள், வரிகள் மற்றும் எழுத்துகளின் எண்ணிக்கையைத் "
+"தெரிவிக்கும்."
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_D ஆவண புள்ளி விவரம்"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "ஆவணம்"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "தேர்வு"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "கோடுகள்"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "சொற்கள்"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகளுடன்)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "பைட்டுகள்"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "உருவாக்கு"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "ஆவண அடைவில் “make”ஐ இயக்கு"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள பயனிலாத தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "இயக்குக கட்டளை"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "தனிப்பயன் கட்டளையை செயல்படுத்தி வெளியீட்டை புதிய ஆவணமாக ஆக்குக"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste க்கு அனுப்பு"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரை அல்லது நடப்பு ஆவணத்தை fpaste க்கு ஒட்டு"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "வெளியார்ந்த கட்டளைகள் மற்றும் ஷெல் குறிப்புகளை செயல்படுத்துக."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "கணினி எழுத்துருக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"உண்மையெனில் வெளியார்ந்த கருவிகள் மோனோஸ்பேசாக இருப்பின் மேல் மேசையின் பொது "
+"தகுதர "
+"எழுத்துருவை பயன்படுத்தும் (அல்லது அதற்கு ஒப்பான எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்)"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"பாங்கோ எழுத்துரு பெயர். உதாரணங்கள் \"Sans 12\" அல்லது \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_E வெளியார்ந்த கருவிகளை மேலாளவும் "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_T வெளியார்ந்த கருவிகள்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "கட்டளையை செயலாற்ற முடியவில்லை: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "சொல்லுக்குள் இருந்து இந்த கட்டளையை இயக்க வேண்டும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+msgid "Running tool:"
+msgstr "இயங்கும் கருவி:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+msgid "Done."
+msgstr "முடிந்தது."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+msgid "Exited"
+msgstr "வெளியேற்றப்பட்டது"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "எல்லா மொழிகளும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "எல்லா மொழிகளும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "புதிய கருவி"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "%s உடன் இந்த மாற்றி ஏற்கனவே பிணைக்கப்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+"புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி துடைக்கவும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "ஒரு புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "நிறுத்தப்பட்டது."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "நிறுத்துக் கருவி"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "எப்போதும் கிடைக்கும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "தலைப்பிடப்படாத ஒன்றைத் தவிர அனைத்து ஆவணங்களும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "தொலை கோப்புகள் மட்டும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணங்கள் மட்டும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "எதுவுமில்லை"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "நடப்பு ஆவணம்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "நடப்பு தேர்வு"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "நடப்பு தேர்வு (ஆவணத்துக்கு முன்னிருப்பு)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "நடப்பு வரி"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "நடப்பு வார்த்தை"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "வரிசை எண்கள் காட்டுக"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "புதிய ஆவணத்தைப் உருவாக்கவும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "நடப்பு ஆவணத்துக்குச் சேர்க"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை இதனால் மாற்றுக"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "நடப்பு தேர்வினை இதனால் மாற்றுக"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "நிலைக்காட்டி இருக்குமிடத்தில் நுழைக்கவும்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகளை மேலாளவும் "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "புதிய கருவியை சேர்"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "கருவி சேர் "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "தேர்வு செய்த கருவியை நீக்கு"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "நீக்கும் கருவி"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "பழையநிலையை மீட்கும் கருவி"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "பழையநிலையை மீட்கும் கருவி"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "குறுக்கு விசை (_K):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "_S சேமிக்கவும்: "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_I உள்ளீடு: "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_O வெளியீடு: "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_A பொருந்துதல்: "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+msgid "Tool Output"
+msgstr "கருவி வெளியீடு"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "கோப்பு உலாவி பலகம்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "பக்க பலகத்திலிருந்து கோப்பினை எளிதாக அணுகலாம்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "இல்லம்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+msgid "File Browser"
+msgstr "கோப்பு உலாவி"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "ஒரு புதிய அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "கோப்பு மேலாளரில் ஒரு அடைவினை திறக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "ஒரு ரூட் அடைவினை அமைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "ஒரு அடைவினை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+msgid "An error occurred"
+msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \n"
+"முழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "நீங்கள் \"%s\"ஐ நிரந்தரமாக நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "நீங்கள் ஒரு உருப்படியை அழித்தால் அது நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(வெற்று)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"மறுபெயரிடப்பட்ட கோப்பு தற்போது வடிக்கப்பட்டது. கோப்பு தெரிய உங்கள் வடிப்பு "
+"அமைவை சரி "
+"செய்ய வேண்டும்"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "தலைப்பில்லா கோப்பு"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"புதிய கோப்பு வடிகட்டப் பட்டது. கோப்பை பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற "
+"வேண்டும்."
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "தலைப்பில்லா கோப்புறை"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"புதிய அடைவு தற்போது வடிகட்டப்பட்டது. அடைவைப் பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை "
+"மாற்ற "
+"வேண்டும்."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "ஏற்றப்பட்ட தொகுதியில் ஏற்றும் பொருள் இல்லை: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "ஊடகத்தை திறக்க முடியவில்லை: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' ஐ ஏற்றும் போது பிழை: அப்படி ஒரு கோப்பகம் இல்லை"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "கிளை பார்வையாக திறக்கவும்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக் "
+"காட்சியை "
+"திறக்கவும்."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "கோப்பு உலாவி ரூட் அடைவு"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க "
+"வேண்டிய கோப்பு "
+"உலாவியின் மூல கோப்பு."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "கோப்பு உலாவி மெய்நிகர் ரூட் அடைவு"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க "
+"வேண்டிய கோப்பு "
+"உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் மூலத்தின் கீழேயே "
+"இருக்க வேண்டும்."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "தொலை இடங்களின் மீட்டமைப்பினை இயலுமைபடுத்தவும்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "தொலைநிலை இடங்களை மீட்பதை இயலுமைபடுத்துவதா என அமைக்கிறது."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "முதல் ஆவணத்திற்கு இடத்தை அமைக்கவும்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை "
+"பார்க்கும். "
+"(அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது பொதுவாக கட்டளை "
+"வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ பயனாகும்."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி முறை"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என "
+"நிர்ணயிக்கிறது. "
+"செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட எதுவுமில்லை),மறைந்த "
+"(மறைந்த "
+"கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை வடிகட்டு) மற்றும் hide-binary "
+"(மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி தோரணி"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் "
+"( filter_mode) மீது இயங்கும். "
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "கோப்பு உலாவி பைனரி பேட்டன்கள்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "பைனரி கோப்புகளை வடிகட்டும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய கூடுதல் பேட்டன்கள்."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவணத்திற்கு அமைக்கவும் (_S) "
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_N புதிய அடைவு"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "_i புதிய கோப்பு "
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "மறுபெயரிடு (_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_M குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும் "
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_f பார்வையை புதுப்பிக்கவும் "
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_V அடைவை காட்டுக"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "முனையத்தில் திறக்கவும் (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_வடிப்பி"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "_H மறைவானதை காட்டவும் "
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "_B இருமத்தை காட்டவும் "
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "கோப்புப் பெயரை பொருத்தவும்"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "மோட்லைன்ஸ்"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "கெடிட் க்கு ஈமாக்ஸ்,கேட் மற்றும் விம்முறை மோட்லைன்ஸ் ஆதரவு."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "கட்டளை உரை நிறம் "
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "கட்டளை உரை நிறம் "
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "பிழை உரை நிறம்"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "பிழை உரை நிறம் "
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"உண்மையெனில் மேல் மேசையின் பொது தகுதர எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்(அல்லது அதற்கு "
+"ஒப்பான "
+"எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்)"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "கட்டளை நிறம் (_o):"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "பிழை நிறம் (_E):"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "பைத்தான் முனையம்"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "கீழ் பலகத்தின் உள்ளே ஊடாடும் பைதான் முனையம்"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "விரைவாக திறக்கவும்..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "விரைவாக திறக்கவும்"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "கோப்பை விரைவாக திறக்கவும்"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "தேட உள்ளிடு..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "_S கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க... "
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "கத்தரிப்புகள்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "காப்பகம் \"%s\" உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "இலக்கு அடைவு \"%s\" இருப்பில் இல்லை"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "இலக்கு அடைவு `\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "கோப்பு \"%s\" இருப்பில் இல்லை"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "\"%s\" கோப்பு செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்பு கோப்பு இல்லை."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+"இறக்குமதி செய்யப்பட்ட \"%s\" கோப்பு செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்பு கோப்பு அல்ல"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "காப்பகம் \"%s\" ஐ பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "பின்வரும் கோப்புகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட முடியவில்லை: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "கோப்பு \"%s\" செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்புகள் காப்பகம் அல்ல"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "புதிய கத்தரிப்பை சேர்..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "முழுமையான"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "தேர்வு செய்த உரை கத்தரிப்பை மீட்க"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை நீக்குக"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"இது செல்லுபடியாகும் கீற்று விசை அல்ல. விசைகள் வெறும் எழுத்தாகவோ (அல்லது _, : "
+"மற்றும்.) "
+"அல்லது {, [, போல ஒரே ஒரு குறியீடாகவோ இருக்கலாம்."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+"கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் தத்தல் விசையை அழுத்தியபின் உள்ளிடும் ஒற்றை சொல்."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "பின்வரும் பிழை இறக்குமதி செய்யும் போது ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "வெற்றிகரமாக இறக்குமதி முடிந்தது"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr " கத்தரிப்புகளை இறக்குமதி செய்க"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள காப்பகங்களும்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "(Gzip)ஜிஃஜிப் சுருக்கிய காப்பகம்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 குறுக்கப்பட்ட காப்பு"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "ஒரே கத்தரிப்புகள் கோப்பு"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "பின்வரும் பிழை ஏற்றுமதி செய்யும் போது ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "ஏற்றுமதி வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட <b>கணினி</b> கத்தரிப்புகளை உங்கள் ஏற்றுமதிக்கு சேர்க்க "
+"வேண்டுமா?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "ஏற்றுமதிக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கத்தரிப்புகள் ஏதும் இல்லை "
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "கத்தரிப்புகளை ஏற்றுமதி செய்க:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+"புதிய குறுக்கு விசையை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி "
+"துடைக்கவும்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "ஒரு புதிய குறுக்கு விசையை தட்டச்சு செய்யவும்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்ற எடுக்கும் நேரம் அதிக பட்ச வரம்பை தாண்டி "
+"விட்டது, கை "
+"விடப்படுகிறது."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:%s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "அடிக்கடி பயன் படுத்தும் உரைத் துணுக்குகளை வேகமாக உள்ளிட."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "புதிய உரை துண்டை உருவாக்கவும்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "கத்தரிப்பை சேர்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "கத்தரிப்பை நீக்கு"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "கத்தரிப்புகளை இறக்குமதி செய்க"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை ஏற்றுமதி செய்க"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "கத்தரிப்புகளை ஏற்றுமதி செய்க"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "செயல்படுத்தல்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_T தத்தல் விசை: "
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_h குறுக்கு விசை:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் குறுக்குவழி விசை"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_D இலக்குகளை விடுக:"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_அடுக்கவும்..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "அடுக்கு"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "_S அடுக்கவும்"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_R வரிசையை முன் பின்னாக்கு"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_e போலிகளை நீக்கவும்"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_I மேல் கீழ் நிலைகளை உதாசீனம் செய்க"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_t பத்தியில் தொடங்கவும்:"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "வரிசைப் படுத்தியச் செயல்பாட்டினை உங்களால் ரத்துச் செய்ய முடியாது"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "ஆவணத்தை அல்லது தேர்வுசெய்த உரையை அடுக்கவும்."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(பரிந்துரைக்க வார்த்தைகள் இல்லை)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+msgid "_More..."
+msgstr "_M மேலும்..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_I அனைத்தையும் உதாசீனம் செய்க"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_S எழுத்துக் கூட்டல் பரிந்துரைகள்"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "எழுத்துப்பிழை சரிபார் (_C)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "_L மொழியை அமை... "
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_H தவறான சொற்கள் ஐ சிறப்புச்சுட்டு"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+msgid "Suggestions"
+msgstr "யோசனைகள்"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(சரியான எழுத்துக் கோவை)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு முடிந்தது"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "தெரியாத (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "முன்னிருப்பு"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
+msgid "Set language"
+msgstr "மொழியை அமைக்கவும்"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
+msgid "Languages"
+msgstr "மொழிகள்"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+msgid "The document is empty."
+msgstr "வெற்று ஆவணம்."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "தவறான சொற்கள் இல்லை"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "மொழியை அமைக்கவும்"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "_l இந்த ஆவணத்தின் மொழியை தேர்வுசெய்க."
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்பு"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "தவறான எழுத்துக் கோவை உள்ள சொல்:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "சொல்"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "_tஇதற்கு மாற்றுக"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "_W வார்த்தைச் சரிபார்பு"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_S யோசனைகள்:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_I புறக்கணிக்கவும்"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_n மாற்றுக"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_A அனைத்தையும் புறக்கணி"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_l அனைத்தையும் மாற்றுக"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "பயனர் அகராதி:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_சo சொல்லை சேர்க்கவும்"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "சொல் திருத்தி "
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "இந்த ஆவண சொற்களின் எழுத்துக் கோவையை சரிபார்க்கவும்"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "_நs தேதி மற்றும் நேரத்தை நுழை..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+msgid "Available formats"
+msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "தூண்டல் வகை"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"பயனருக்கு தேர்ந்தெடுத்த ஒழுங்கு அல்லது தனிப்பயன் ஒழுங்கை பயன்படுத்த "
+"வேண்டுமா இல்லைபயன "
+"ரை ஒழுங்கு கேட்டு தூண்ட வேண்டுமா."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒழுங்கு "
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "தேதி/நேரம் உள்சொருகும்பொழுது பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுத்த ஒழுங்கு"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "தனிப்பயன் வடிவம்"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "தேதி/நேரம் உள்சொருகும்பொழுது பயன்படுத்த தனிப்பயன் ஒழுங்கு"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொருகவும்"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_s தேர்வுசெய்த வடிவமைப்பை பயன்படுத்துக"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_U தனிப்பயன் வடிவத்தை பயன்படுத்து"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "_I நுழைக்க"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "தேதி/நேரம் சொருகியை வடிவமைக்கவும்..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "தேதி/நேரம் உள்சொருகும்பொழுது..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_P வடிவத்திற்காக நினைவுபடுத்தவும்"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "தேதி/நேரம் சொருகவும்"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "கெடிட் தான் சேமிக்கும் கோப்புகளுக்கான காப்புக்கோப்பை உருவாக்க வேண்டுமா. நீங்கள் \" "
+#~ "காப்பு நகல் விரிவாக்கம் \" ஐ பயன்படுத்தி காப்பு கோப்பை அமைக்கலாம்"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "இப்பயன்பாட்டின் உதவியை காட்டு"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- உரை கோப்புகளை தொகு"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "'%s --help' ஐ இயக்கி இருக்கும் அனைத்து கட்டளைவரி விருப்பங்களின் பட்டியலை காணலாம்.\n"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "கெடிட் பற்றி"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "யூனிக்கோடு"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "மேற்கு மொழி"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "பால்டிக்"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "ஸைரிலிக்"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "அராபிக்"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "கிரீக்"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "துருக்கி"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "நோர்டிக்"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "செல்டிக்"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ரோமானியன்"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "அர்மேனியன்"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "சைனிஸ் மரபு"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "ஜப்பானிய"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "கொரியன்"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "ஜியார்ஜியன்"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "ஹீப்ரு"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "வியட்னாம்"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "தாய்"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "தெரியாத"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "கோப்பு மிகப் பெரியது"
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்திய கோப்பைத் திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "வெற்று"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "கெடிட் விருப்பங்கள்"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "நெடுவரிசை"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "யூனிகோட் (UTF-8)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_V பார்வை"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_O திறக்க..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "_e விருப்பங்கள்"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "இப்பயன்பாட்டை அமைக்கவும்"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_C உள்ளடக்கங்கள்"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "கெடிட் கையேட்டை திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_A இப்படி சேமிக்க"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் முந்தைய பதிப்புக்கு செல்க"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "_w அச்சு முன்பார்வை "
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_P அச்சிடுக..."
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "தேர்வை வெட்டுக"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "தேர்வை நகல் எடுக்கவும்"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டுக"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த உரையை நீக்குக"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தேர்வு செய்க"
+
+#~| msgid "_Highlight Mode"
+#~ msgid "_Highlight Mode..."
+#~ msgstr "தனிப்படுத்திக் காட்டல் பயன்முறை... (_H)"
+
+#~| msgid "Checks the spelling of the current document."
+#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+#~ msgstr "செயலிலுள்ள ஆவண இடத்தின் தனிப்படுத்திக் காட்டல் பயன்முறையை மாற்றும்"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_F கண்டுபிடி..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "உரைக்காக தேடுக"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "அதே உரையை அடுத்து தேடுக"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "அதே உரையைப் பின்னே தேடுக"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "_Rமாற்றுக..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "உரையைத் தேடி மாற்றுக"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "தேடல் பொருத்தங்களின் சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "குறிப்பிட்ட வரிசைக்குப் போகவும்"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்து கோப்புகளையும் சேமிக்கவும்"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்துக் கோப்புகளையும் மூடுக"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "புதிய கீற்றுக்குழுவை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "முந்தைய கீற்று குழுவுக்கு மாற்றவும்"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "அடுத்த கீற்று குழுவுக்கு மாற்றவும்"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "முந்தைய ஆவணத்தை செயல்படுத்து"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "அடுத்த ஆவணத்தை செயல்படுத்தவும்"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை புதிய சாளரத்திற்கு நகர்த்து"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "தற்போதைய கோப்பை மூடுக"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_T கருவிப்பட்டை"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் நிலைப்பட்டையை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "முழுத்திரையில் உரை திருத்து"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் பக்கத்தில் உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கீழே உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ஐ திற"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "%s ஐ தூண்டு செய்க"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "நிலையை மாற்றுக"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையில் நிலையை மாற்றுகிறது"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "_h எழுத்து நிலை மாற்றம்"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "_U அனைத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "_L அனைத்தையும் கீழ் நிலை எழுத்தாக்குக"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் கீழ் நிலை எழுத்தாக்குக"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "_I தலைகீழ் நிலை"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் நிலை மாற்றுக"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "_T முதலெழுத்து பெரிய எழுத்தாக"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த வார்த்தையின் முதல் எழுத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் புள்ளி விவரங்களை பெறவும்"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_U மேம்படுத்துக"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "கோப்புப் பெயர்"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "_T கருவிகள்: "
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "_E திருத்து:"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள் மேலாளரை திறக்கிறது"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "ஆவணங்களை விரைவாக திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_S கத்தரிப்புகள்: "
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "நடப்பு ஆவணம் அல்லது தேர்ந்தெடுத்ததை வரிசைப்படுத்துக"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "எழுத்துப்பிழைகள் உள்ளதா என நடப்பிலுள்ள ஆவணத்தை சரிபார்க்கும்"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தின் மொழியை அமைக்கும்"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை தானே பிழை திருத்துக"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "மொழி:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "மொழி"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகவும்"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "செய்ட்கீஸ்ட் தரவு கொடுபோர்"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "ஆவணங்களுக்கு அணுகல் வெளியேற நிகழ்வுகளை கெடிடி உடன் பதிவு செய்கிறது"
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "செயல்கள் வரையறையை மறை (DEPRECATED) -கை விடப்பட்டது"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற "
+#~ "எண்ணிக்கை செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும். 2.12.0 முதல் கை விடப்பட்டது "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "கோப்பின் இடத்தை அணுக முடியவில்லை ஏனெனில் அது ஏற்றப்படவில்லை."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "கெடிட் இந்த கோப்பை திருத்த இயலாத வகையில் திறந்தது. அதை எப்படியும் திருத்த வேண்டுமா?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "மாற்றங்களை கைவிட்டு கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "இலக்கண சிறப்புச் சுட்டுதலை செயல்நீக்கு"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவண இடத்திற்கு அமைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "கோப்பு"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "அடைவு"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை அழிக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "மேல்"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "மூல அடைவினை திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் பெயரை மாற்றவும்"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "_P முந்தைய இடம் "
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "முந்தைய பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "_N அடுத்த இடம் "
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "அடுத்து பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "பார்வையை புதுப்பிக்கவும்"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாளரில் அடைவினை பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "மறைவான கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்டவும்"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "இரும கோப்புகளை காட்டவும்"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "விரைவாக திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Text;"
+#~ msgstr "உரை;"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "_w சேமிக்காமல் வெளியேறுக"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "கெடிட் ஐ பின்னணியில் இயக்கு "
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "சேர் (_A)..."
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "முந்தைய இடம்"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "முந்தைய இடத்திற்கு செல்லவும்"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "முந்தைய திறந்த ஒரு இடத்திற்கு செல்லவும்"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "அடுத்த இடம்"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "அடுத்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "வெளி கருவிகள் மேலாளர்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "கெடிட் எழுதக்கூடிய விஎஃப்எஸ் அமைப்புகளின் பட்டியல். கோப்பு ('file') என்ற அமைப்பு "
+#~ "முன்னிருப்பு அமைப்பாகும்."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்டங்கள்"
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "குறியீட்டை தானியங்கியாக கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "கீழ் பலகம் தெரிகிறது"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "கருவிப்பட்டி பட்டனுக்கான பாணி. மதிப்புகள் \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" இயல்பான "
+#~ "கருவிப்பட்டி பாணி, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" சின்னங்களை மட்டும் காட்டும் "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" சின்னங்களோடு உரையையும் காட்டும்."
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" உரையை முன்னேயும் சின்னத்தை பின்னேயும் காட்டும்."
+#~ "மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை, நீங்கள் குறிப்பிட்டது "
+#~ "போல் இருக்கிறதா என்பதை கவனித்துக்கொள்ளவும்"
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்கள் பாணி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr ""
+#~ "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றுக்கு பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை கெடிட் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் கீழ் உள்ள சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "நடப்பு வரி"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "bவலது எல்லை"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "_R நெடுவரிசையில் வலது விளிம்பு:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "செருகி"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "இயலுமைபடுத்தப் பட்டது"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_o கட்டமை "
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_c செயல்படுத்து "
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "_t அனைத்தையும் செயல்படுத்து "
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_D அனைத்தையும் செயல்நீக்கு "
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "செயல்படும் கூடுதல் இணைப்புகள் (_P):"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_A சொருகி பற்றி"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_o சொருகி வடிவமைப்பு"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "விருப்பங்கள் மேலாளரை நிறுவ முடியாது"
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "`%s' எதிர்பார்த்து `%s' கிடைத்தது, %s விசைக்காக"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "_u பக்க அமைப்பு... "
+
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "பக்க அமைப்புகளை நிறுவுக"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_I அதிகரிப்பு தேடல்..."
+
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "இடைசெயலாக உரை தேடப்படுகிறது"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_A எழுத்துபிழையை தானாகச் சரிபார்"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "குறிகள் (Tags)"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "புழங்க விரும்பும் குறிகளை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_P முன்பார்வை"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "இருக்கும் குறிகளின் பட்டியல்கள்"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "சுருங்கிய வடிவம்"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "சுருக்கம்"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "மேலே"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "விசை எழுத்துக்களை அணுகவும்"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "சுருக்கப்பெயர்"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "ஒழுங்கு"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "எழுத்து ஒழுங்கு"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "மாற்று"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "நங்கூரம்"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "URI பொருத்து"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "வரிசை"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "தொடர்புடைய விவரம்"
+
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "ஆசிரியர் விவரம்"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "தலைப்புகள் தொடர்பான அச்சு"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "பின்னணி நிறம்"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "அடிப்படை URI"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "அடிப்படை எழுத்துரு"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "ஆதார எழுத்துரு (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "தடித்த"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "எல்லை"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "எல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "எல்லை நிறம்"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "அறை நிரை அளவு"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "மையம்"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "மையம் (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட மூலத்தின் எழுத்து குறிமுறை"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "சரிபார்க்கப்பட்டது (நிலை)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட நிலை"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "மேற்கோள்"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "மாற்றத்துக்கான காரணத்தை மேற்கோள் காட்டுக"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "வகுப்பு செயல்படுத்தும் குறி"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "வகுப்பு பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "உரை திசை கட்டுப்பாட்டை துடை"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "குறியீடு உள்ளடக்க வகை"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம்"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம் (கை விடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "நெடு வரிசை வீச்சு"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "கணினி குறி துணுக்கு"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "உள்ளடக்க வகை"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "உள்ளடக்கம் வகை (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "ஆயத்தொலைவுகள்"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV Style container"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV container"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "தேதி மற்றும் நேரத்தின் மாற்றம்"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "கொடியை அறிவி"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "மதிப்புருக்களை நீட்டிப்பு செய்"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "பொருள் வரையரை விவரம்"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "பொருள் வரையரை பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "பொருள் வரையரை உரை"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "அழிக்கப்பட்ட உரை"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "திசை"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "வழி நடத்தல்"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "வழி நடத்தல் (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "இயலுமை நீக்கிய"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "ஆவண அடிப்படை"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "ஆவண பாகம்"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "ஆவண தலை"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "ஆவணம் தலைப்பு"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "ஆவண வகை"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "உறுப்பு குறி"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "உட்பொதி பொருள்"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "சொல்லழுத்தம்"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "குறிமுறை வகை"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "உருவம்"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "எழுத்துரு முகம்"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "எழுத்துரு முகம் (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "பெயருக்கு"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "வலியுறுத்தப்பட்ட வரி பிரிப்பு"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "படிவம்"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "படிவ செயல் கையாளி"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "படிவ கட்டுப்பாடு குழு"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "படிவ புல பெயர் உரை"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "படிவ உள்ளீடு"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "படிவ உள்ளீடு வகை"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "படிவ முறை"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "முன்னோக்கு இணைப்பு"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "சட்டம்"
+
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "சட்ட எல்லை"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "சட்ட நடைமுறை பகுதிகள்"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "சட்ட மூலம்"
+
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "சட்ட இடைவெளி"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "சட்ட இலக்கு"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "சட்ட எல்லை"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "சட்டமை"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "சட்டமை நெடு வரிசைகள்"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "சட்டமை வரிசைகள்"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "சட்ட இடைவெளி"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "பொதுவான உட்பொதியப்பட்ட பொருள்"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "பொதுவான மெட்டா தகவல்"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "பொதுவான வீச்சு"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
+
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
+
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - ஒட்டுகள்"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ரூட் உருப்பு"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) பதிப்பு"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
+
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "தலைப்பு அறையின் ஐடிகள்"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "தலைப்பு"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "தலைப்பு 1"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "தலைப்பு 2"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "தலைப்பு 3"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "தலைப்பு 4"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "தலைப்பு 5"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "தலைப்பு 6"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "உயரம்"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "கிடைமட்ட அளவு கோல்"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி (கை விடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "I18N BiDi மேலாணை"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "பிம்பம்"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "பிம்ப ஒப்பிடு"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பகுதி"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பெயர்"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "பிம்ப மூலம்"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "உள்ளமை சட்டம்"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "உள்ளமை அடுக்கு"
+
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "நுழைக்கப்பட்ட உரை"
+
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "நிகழ்வு விளக்கம்"
+
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "சாய்ந்த உரை"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "ஜாவா குறுநிரல்"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "ஜாவா குறுநிரல் (கை விடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
+
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "மொழிகள் குறியீடு"
+
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "பெரிய உரை தோற்றம்"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "அடுக்கு"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
+
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "பட்டியல் உருப்படி"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "கோப்பு ஏற்றுவதற்கு மைம்(MIME) வகைகள் பட்டியல்"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "ஆதரவுள்ள எழுத்து அமைப்புகள் பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "பட்டியலிடுதல்"
+
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "எழுத்துருக்கு உள்ளமை மாற்றம்"
+
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "நீளமான விவரம் இணைப்பு"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "நீளமான மேற்கோள்"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "அஞ்சல் இணைப்பு"
+
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "ஓர பிக்ஸல் நீளம்"
+
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "ஓர பிக்ஸல் அகலம்"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "சுற்றுதல்"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "உரை புலத்தின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "ஊடகம் சாரா இணைப்பு"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "பட்டி பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "பட்டி பட்டியல் (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "பல-வரி உரை புலம்"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "பல பத்திகள்"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "பல"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "பெயர்"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்பு மதிப்பு"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "அடுத்த ஐடி(ID)"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "யூஆர்ஐ(URI) இல்லை"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பொருட்கள் இல்லை"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "சட்டங்கள் இல்லை"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "அடுக்குகள் இல்லை"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "வரி பிரிப்பு இல்லை"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "குறுநிரல் இல்லை"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "நிழலிடல் இல்லை"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "நிழலிடல் இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "முறிக்காத வெற்றிடம்"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "பொருள் தரவு குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "நேர்த்தி எழுத்துக்கு ஒதுக்கீடு"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "ஆன்ப்ளர்(OnBlur) நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "ஆன்சேஞ்ச்(OnChange) நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "ஆன்கிளிக்(OnClick) நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload நிகழ்வு"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "விருப்ப குழு"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "விருப்ப தேர்வாளர்"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "ஒழுங்கான பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "வெளியீட்டு ஊடகம்"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "பத்தி"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "பத்தி வகுப்பு"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "பத்தி தோற்றம்"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட உரை"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "விவரக்குறிப்பு மெட்டா தகவல் அகராதி"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "தள்ளு பொத்தான்"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "மேற்கோள்"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "வீச்சு"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "வாசிப்பு மட்டும் உரை மற்றும் கடவுச்சொல்"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "இணைப்பை திருப்பு"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "ரூட்"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "வரிகள்"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "நிரைகளுக்கும் நிரல்களுக்குமிடையேயான அளவிடுதல்"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "மாதிரி நிரல் வெளியீடு. குறிப்புகள்"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "தலைப்பு அறைகளால் மூடப்பட்டது"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "சிறுநிரல் மொழி பெயர்"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "சிறுநிரல் அறிக்கைகள்"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "சுருள் பட்டை"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படும் விருப்பம்"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "சேவையக-பக்க பிம்ப ஒப்பீடு"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "வடிவம்"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "குறைந்த உள்ளமை குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "ஒற்றை வரி குறிப்பிடல்"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "அளவு"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "அளவு (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "சிறிய உரை தோற்றம்"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "மென் வரி பிரிப்பு"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ஒலி"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "மூலம்"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "இடைவெளி பிரித்த காப்பு பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "இடைவெளி"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "அறைகளுக்கிடையேயான இடைவெளி"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "அறைகளுக்களுக்குள் இடைவெளி"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "வீச்சு"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "வர்க்க மூலம்"
+
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "காத்திருப்பு ஏற்ற செய்தி"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம்"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம் (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "தீவிர சொல்லழுத்தம்"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "பாணி தகவல்"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "கீழொட்டு"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "மேலொட்டு"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "தத்தல் வரிசை இடம்"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "அட்டவணை"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "அட்டவணை பாகம்"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "அட்டவணை நிரல் குழு பண்புகள்"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "அட்டவணை நிரல் பண்புகள்"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "அட்டவணை தரவு அறை"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "அட்டவணை அடிக்குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "அட்டவணை தலைப்பு அறை"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "அட்டவணை நிரை"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "அட்டவணை சுருக்கம்"
+
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "இலக்கு - வெற்று"
+
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "இலக்கு - பெற்றோர்"
+
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "இலக்கு - சுய"
+
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "இலக்கு - மேல்"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "டெலிடைப் அல்லது மோனேஸ்பேஸ் உரை தோற்றம்"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "உரை நிறம்"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "உரை நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "பயனரால் உள்ளிடப்பட்ட உரை"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "தலைப்பு"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "பிக்ஸிலில் மேல் ஓரம் "
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "யூஆர்எல்(URL)"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "அடிக்கோடிட்ட உரை தோற்றம்"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "ஒழுங்கற்ற பட்டியல்"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "பிம்ப ஒப்பீடை பயன்படுத்து"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "மதிப்பு"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "மதிப்பு பெயர்ப்பு"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "மாறி அல்லது நிரல் மதிப்பு"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "செங்குத்து அறை ஒழங்கு"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "அகலம்"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல்(XHTML)1.0- ஒட்டுகள்"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (மேற்கோள்)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (உருப்படி)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (சிறிய மேற்கோள்)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (நூல் விவரக்குறிப்பு)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "அடைப்புக்குறிகள் ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "அடைப்புக்குறிகள் <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "அடைப்புக்குறிகள் []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "அடைப்புக்குறிகள் {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "கோப்பு உள்ளீடு"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "அடிக்குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "சார்பு கோசைன்(cosin)"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "சார்பு e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "சார்பு exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "சார்பு லாக்(log)"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "சார்பு லாக்(log)10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "சார்பு சைன்(sine)"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "கிரீக் ஆல்ஃபா"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "கிரீக் பீட்டா"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "கீரிக் எப்சிலான்"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "கிரீக் காமா"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "கீரிக் லாம்டா"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "கிரீக் ரோ"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "கிரீக் டோ"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "தலைப்பு 4 (பத்தி)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "தலைப்பு பிற்சேர்க்கை"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "உருப்படி"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "பெயருடன் உருப்படி"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "லாடக்ஸ்(Latex) - ஒட்டுக்கள்"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "பட்டியல் விவரம்"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "பட்டியல் எண்ணுதல்"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "பட்டியல் உருப்படியுடன்"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "கணிதம் (காட்சி)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "கணித (உள்ளமை)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "குறியீடு பின்னம்"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "குறியீடு ஒருங்கிணைத்தல் (காட்சி)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "குறியீடு ஒருகிணைப்பு (உள்ளமை)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "குறியீடு கூட்டல் (காட்சி)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "குறியீடு கூட்டல் (உள்ளமை)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "குறிப்பு பெயர்"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "குறிப்பு ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "குறியீடு <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "குறியீடு <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "குறியீடு >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "குறியீடு >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "குறியீடு மற்றும்"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "குறியீடு மாறிலி"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "குறியீடு d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "குறியீடு d-by-dt-பகுதி"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "குறியீடு d2-by-dt2-பகுதி"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "அச்சு குறியீடு"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "குறியீடு எம் இடைக்கோடு ---"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "குறியீடு என் இடைக்கோடு --"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "குறியீடு equiv"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "குறியீடு எண்ணற்ற"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "குறியீடு simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "குறியீடு நட்சத்திரம்"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "எழுத்துரு தடிமன்"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "எழுத்துரு இட்டாலிக்"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "எழுத்துரு சாய்வு"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "எழுத்துரு வகை"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "பிரியாத உரை"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "பொதுவாக உபயோகப்படுத்தும் குறிகள்/எழுத்துகள் ஆகியவைகளை தட்டச்சு செய்யாமல் எளிதாக "
+#~ "சொருகும் வழிமுறையை வழங்கும்."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "ஒட்டு பட்டியல்"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - Axes"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - உருப்படிகள்"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - சார்புகள்"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "மூதாதையர்"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "மூதாதையர்-அல்லது-தான்"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "மதிப்புரு"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "சேய்"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "வழிதோன்றல்"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "வழித்தோன்றல்-அல்லது-தான்"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "பின்வருபவை"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "பின்வரும்-உடன்பிறப்பு"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "பெயர் இடைவெளி"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "பெற்றோர்"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "முந்தைய"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "முந்தைய-உடன்பிறப்பு"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "தான்"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "எக்ஸ்யூஎல்(XUL )- ஒட்டுகள்"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "தேதி/நேரம் குறும்பயன் சொருகுதலை வடிவமைக்கவும்..."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> நேரம்/தேதியை உள்சொருகும்பொழுது...</span>"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
+
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "காப்புநகலின் விரிவாக்கம்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "காப்புக்கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய விரிவாக்கம் அல்லது பின்னொட்டு. இது நீங்கள் "
+#~ "\"காப்பு நகல்களை உருவாக்கு\" தேர்வை இயக்கி இருந்தால் மட்டுமே வேலை செய்யும்."
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "கோப்பின் காப்பு-நகல் பெயர் கிடைக்கப்பெறவில்லை"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">கோப்புப் பெயர்</span>"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>மொழி</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>சொல்</b>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "உள் _தள்ளல்"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "_ந உள் தள்ளலை நீக்குக"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "தேர்வுசெய்த வரிசைகளின் உள் தள்ளலை நீக்குக"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "வரிசைகளை உள்தள்ளுக"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வரிகளை உள்தள்ளுகிறது அல்லது உள்தள்ளலை நீக்குகிறது."
+
+#~ msgid "Default Value"
+#~ msgstr "முன்னிருப்பு மதிப்பு"
+
+#~ msgid "Environmental Variable"
+#~ msgstr "சூழ்நிலை மாறி"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "விடுபடு"
+
+#~ msgid "Modifier"
+#~ msgstr "மாற்றி"
+
+#~ msgid "Placeholder Default"
+#~ msgstr "முன்னிருப்பு இடப்பிடிப்பி"
+
+#~ msgid "Placeholder Reference"
+#~ msgstr "இடப்பிடிப்பி குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Placeholder begin and end"
+#~ msgstr "இடப்பிடிப்பி துவக்கம் மற்றும் முடிவு"
+
+#~ msgid "Python Placeholder"
+#~ msgstr "பைத்தான் இடப்பிடிப்பி"
+
+#~ msgid "Regular Expression Placeholder"
+#~ msgstr "வழக்கமான எண்ணுருக்கோவை இடப்பிடிப்பி"
+
+#~ msgid "Regular Expression Replace Pattern"
+#~ msgstr "இயல்பான எண்ணுருக்கோவை மாற்று தோரணி"
+
+#~ msgid "Seperator"
+#~ msgstr "பிரிப்பி"
+
+#~ msgid "Shell Placeholder"
+#~ msgstr "ஷெல் இடப்பிடிப்பி"
+
+#~ msgid "Single Placeholder"
+#~ msgstr "தனி இடப்பிடிப்பி"
+
+#~ msgid "Tabstop"
+#~ msgstr "தத்தல் நிறுத்தம்"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>நடப்பு வரி</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>எழுத்துரு</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>வரிசை எண்கள்</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">வண்ண திட்டம்</span>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>எழுத்துருக்கள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>பக்கத் தலைப்பு</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>இலக்கண முன்னிலைப்படுத்தல்</b>"