From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/ar/ar.po | 4057 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4057 insertions(+) create mode 100644 help/ar/ar.po (limited to 'help/ar') diff --git a/help/ar/ar.po b/help/ar/ar.po new file mode 100644 index 0000000..56087ef --- /dev/null +++ b/help/ar/ar.po @@ -0,0 +1,4057 @@ +# translation of help (gedit).HEAD.po to Arabic +# Osama Khalid , 2008, 2009. +# Khaled Hosny , 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: help (gedit).HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-18 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-18 16:54+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " +"n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gedit.xml:268(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gedit.xml:349(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" + +#: C/gedit.xml:23(title) +msgid "Gedit Manual" +msgstr "دليل محرر النصوص" + +#: C/gedit.xml:25(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) +#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) +#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) +#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) +#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) +#: C/gedit.xml:200(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "مشروع توثيق جنوم" + +#: C/gedit.xml:28(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/gedit.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/gedit.xml:30(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "صن ميكروسِستمز" + +#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gedit.xml:34(holder) +msgid "Eric Baudais" +msgstr "إرِك بيديس" + +#: C/gedit.xml:52(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "جوكيم" + +#: C/gedit.xml:53(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "نوريكو" + +#: C/gedit.xml:59(orgname) +msgid "GNOME" +msgstr "جنوم" + +#: C/gedit.xml:63(firstname) +msgid "Hal" +msgstr "هال" + +#: C/gedit.xml:64(surname) +msgid "Canary" +msgstr "كانري" + +#: C/gedit.xml:65(contrib) +msgid "Added the Shortcut Keys Table" +msgstr "أضيف جدول مفاتيح الاختصار" + +#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "فريق توثيق نظام سطح مكتب صن جافا" + +#: C/gedit.xml:72(email) +msgid "gdocteam@sun.com" +msgstr "gdocteam@sun.com" + +#: C/gedit.xml:76(firstname) +msgid "Eric" +msgstr "إرِك" + +#: C/gedit.xml:77(surname) +msgid "Baudais" +msgstr "بيديس" + +#: C/gedit.xml:80(email) +msgid "baudais@okstate.edu" +msgstr "baudais@okstate.edu" + +#: C/gedit.xml:84(firstname) +msgid "Baris" +msgstr "باريس" + +#: C/gedit.xml:85(surname) +msgid "" +"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." +msgstr "سيسك قدم معلومات من المراجعات الأولى لتطبيق محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +msgid "Acknowledgements" +msgstr "إشادات" + +#: C/gedit.xml:89(firstname) +msgid "Ajit" +msgstr "أجيت" + +#: C/gedit.xml:90(surname) +msgid "George provided information about plugins." +msgstr "جورج قدم معلومات عن الملحقات." + +#: C/gedit.xml:115(revnumber) +msgid "gedit V1.0" +msgstr "محرر النصوص الإصدار 1.0" + +#: C/gedit.xml:118(para) +msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" +msgstr "إرِك بيديس baudais@okstate.edu" + +#: C/gedit.xml:124(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.0" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.0" + +#: C/gedit.xml:125(date) +msgid "March 2002" +msgstr "مارس 2002" + +#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) +#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) +#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "فريق توثيق صن جنوم" + +#: C/gedit.xml:132(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.1" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.1" + +#: C/gedit.xml:133(date) +msgid "June 2002" +msgstr "يونيو 2002" + +#: C/gedit.xml:140(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.2" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.2" + +#: C/gedit.xml:141(date) +msgid "August 2002" +msgstr "أغسطس 2002" + +#: C/gedit.xml:148(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.3" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.3" + +#: C/gedit.xml:149(date) +msgid "September 2002" +msgstr "سبتمبر 2002" + +#: C/gedit.xml:156(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.4" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.4" + +#: C/gedit.xml:157(date) +msgid "January 2003" +msgstr "يناير 2003" + +#: C/gedit.xml:164(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.5" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.5" + +#: C/gedit.xml:165(date) +msgid "March 2003" +msgstr "مارس 2003" + +#: C/gedit.xml:172(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.6" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.6" + +#: C/gedit.xml:173(date) +msgid "September 2003" +msgstr "سبتمبر 2003" + +#: C/gedit.xml:180(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.7" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.7" + +#: C/gedit.xml:181(date) +msgid "March 2004" +msgstr "مارس 2004" + +#: C/gedit.xml:188(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.8" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.8" + +#: C/gedit.xml:196(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.9" +msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.9" + +#: C/gedit.xml:199(para) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "فريق توثيق جنوم" + +#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." +msgstr "هذا الدليل يشرح الإصدار 2.16 من محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:207(title) +msgid "Feedback" +msgstr "التعليقات" + +#: C/gedit.xml:208(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gedit application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"للإبلاغ عن العلل أو الاقتراحات بخصوص برنامج gedit " +"أو هذا الدليل، اتبع التعليمات في صفحة تعليقات جنوم." + +#: C/gedit.xml:213(para) +msgid "" +"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust " +"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " +"highlighting. More advanced features are available as plugins." +msgstr "" +"محرر النصوص هو محرر نصوص لسطح مكتب جنو يتميز بالقابلية القوية الأساسية مثل " +"الطباعة، والتدقيق الإملائي، والإيجاد والاستبدال، وإبراز الصيغ. المزيد من " +"المزايا متوفرة كملحقات." + +#: C/gedit.xml:218(primary) +msgid "gedit" +msgstr "محرر النصوص" + +#: C/gedit.xml:219(primary) +msgid "text editor" +msgstr "محرر نصوص" + +#: C/gedit.xml:224(title) +msgid "Introduction" +msgstr "مقدمة" + +#: C/gedit.xml:229(para) +msgid "" +"The gedit application enables you to create and " +"edit text files." +msgstr "" +"التطبيق gedit يتيح لك إنشاء وتحرير الملفات النصية." + +#: C/gedit.xml:231(para) +msgid "" +"The aim of gedit is to be a simple and easy to " +"use text editor. More powerful features can be enabled with different " +"plugins, allowing a variety of tasks related to text-" +"editing." +msgstr "" +"غاية محرر النصوص أن يكون محرر نصوص بسيط وسهل. " +"مزايا أقوى يمكن أن تُفعّل مع ملحقات، تسمح بمزايا عديدة " +"لمهام متعلقة بتحرير النص." + +#: C/gedit.xml:235(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "البدء" + +#: C/gedit.xml:239(title) +msgid "Starting gedit" +msgstr "بدء محرر النصوص" + +#: C/gedit.xml:240(para) +msgid "You can start gedit in the following ways:" +msgstr "تستطيع بدء محرر النصوص بالطريق التالية:" + +#: C/gedit.xml:243(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "قائمة التطبيقات" + +#: C/gedit.xml:245(para) +msgid "" +"Choose AccessoriesText " +"Editor." +msgstr "" +"اختر الملحقاتمحرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:249(term) +msgid "Command line" +msgstr "سطر الأوامر" + +#: C/gedit.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: gedit" +msgstr "شغّل السطر التالي: gedit" + +#: C/gedit.xml:255(para) +msgid "" +"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"start, and display the document." +msgstr "" +"مبدئيا، عند فتح مستند نصي في مدير الملفات، سوف يبدأ محرر النصوص، ويعرض " +"المستند." + +#: C/gedit.xml:260(title) +msgid "The gedit Window" +msgstr "نافذة محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:261(para) +msgid "" +"When you start gedit, the following window is " +"displayed:" +msgstr "عند بدء محرر النصوص، النافذة التالية تُعرض:" + +#: C/gedit.xml:264(title) +msgid "gedit Window" +msgstr "نافذة محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:270(phrase) +msgid "Shows gedit main window." +msgstr "تعرض نافذة محرر النصوص الرئيسية." + +#: C/gedit.xml:276(para) +msgid "" +"The gedit window contains the following elements:" +msgstr "نافذة gedit تحتوي العناصر التالية:" + +#: C/gedit.xml:279(term) +msgid "Menubar" +msgstr "شريط القوائم" + +#: C/gedit.xml:281(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in gedit." +msgstr "" +"القوائم على شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الملفات في " +"gedit." + +#: C/gedit.xml:284(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات " + +#: C/gedit.xml:286(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"شريط الأدوات يحتوي رصّة فرعية من الأوامر التي تستطيع الوصول إليها من شريط " +"الأدوات." + +#: C/gedit.xml:289(term) +msgid "Display area" +msgstr "منطقة العرض" + +#: C/gedit.xml:291(para) +msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." +msgstr "تحتوي منطقة العرض نص الملف الذي تحرّره." + +#: C/gedit.xml:294(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "شريط الحالة " + +#: C/gedit.xml:296(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current gedit activity and contextual information about the menu items. The " +"statusbar also displays the following information:" +msgstr "" +"شريط الحالة يعرض معلومات حول نشاط gedit الحالي " +"ومعلومات مُتسقة حول عناصر القائمة. شريط الحال يعرض أيضا المعلومات التالية:" + +#: C/gedit.xml:299(para) +msgid "" +"Cursor position: the line number and column number where the cursor is " +"located." +msgstr "موضع المؤشر: رقم السطر ورقم العمود حيث يقع المؤشر." + +#: C/gedit.xml:302(para) +msgid "" +"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " +"INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " +"contains the text OVR. Press the Insert key to change edit mode." +msgstr "" +"نمط التحرير: إذا كان المحرر في وضع الإدراج، شريط الحالي يحتوي النص " +"إضافة. إذا كان المحرر في وضع الكتابة الفوقية، شريط " +"الحالي يحتوي استبدال. اضغط مفتاح Insert لتغيير نمط التحرير." + +#: C/gedit.xml:307(term) +msgid "Side Pane" +msgstr "اللوحة الجانبية" + +#: C/gedit.xml:309(para) +msgid "" +"The side pane displays a list of open documents, and other information " +"depending on which plugins are enabled." +msgstr "" +"تعرض اللوحة الجانبية قائمة المستندات المفتوحة، ومعلومات أخرى مبنية على " +"الملحقات المُفعّلة." + +#: C/gedit.xml:310(para) +msgid "" +"By default the side pane is not shown. To show it, choose " +"ViewSide Pane." +msgstr "" +"ابتدائيا ليست معروضة، لعرضها، اختر عرضاللوحة الجانبية." + +#: C/gedit.xml:313(term) +msgid "Bottom Pane" +msgstr "اللوحة السفلية" + +#: C/gedit.xml:315(para) +msgid "" +"The bottom pane is used by programming tools such as the Python " +"Console plugin to display output." +msgstr "" +"اللوحة السفلية مُستخدمة بواسطة أدوات البرمجة مثل ملحق كونسول " +"بايثون لعرض المُخرج." + +#: C/gedit.xml:316(para) +msgid "" +"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " +"ViewBottom Pane." +msgstr "" +"ابتدائيا اللوحة السفلية ليست معروضة. لعرضها، اختر عرضاللوحة السفلية." + +#: C/gedit.xml:320(para) +msgid "" +"When you right-click in the gedit window, the " +"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " +"text editing commands." +msgstr "" +"عندما تنقر يمينا في نافذة محرر النصوص، يعرض " +"التطبيق قائمة منبثقة. القائمة المنبثقة تحتوي معظم أوامر تحرير النصوص الشائعة." + +#: C/gedit.xml:322(para) +msgid "" +"Like other GNOME applications, actions in gedit " +"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " +"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " +"User Guide." +msgstr "" +"مثل تطبيقات جنوم الأخرى، الإجراءات في محرر النصوص " +"يمكن أن تُؤدى بطرق مختلفة، من القائمة، أو من شريط الأدوات، أو من مفاتيح " +"الاختصار. مفاتيح الاختصار الشائعة لكل التطبيقات مُدرجة في دليل المستخدم." + +#: C/gedit.xml:327(title) +msgid "Running gedit from a Command Line" +msgstr "تشغيل محرر النصوص من سطر الأوامر." + +#: C/gedit.xml:328(para) +msgid "" +"You can run gedit from a command line and open a " +"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " +"type the following command, then press Return:" +msgstr "" +"تستطيع تشغيل محرر النصوص من سطر الأوامر وفتح ملف " +"وحيد أو ملفات متعددة. لفتح ملفات متعددة من سطر الأوامر، اطبع الأمر التالي، " +"ثم انقر إدخال:" + +#: C/gedit.xml:329(replaceable) +msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" +msgstr "ملف1.txt ملف2.txt ملف3.txt" + +#: C/gedit.xml:329(command) +msgid "gedit " +msgstr "gedit " + +#: C/gedit.xml:330(para) +msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." +msgstr "بدلا من ذلك، تستطيع تحديد مسار بدلا من اسم ملف." + +#: C/gedit.xml:331(para) +msgid "" +"For more information on how to run gedit from a " +"command line, see the unix manual page for gedit, gedit1." +msgstr "" +"لمزيد من المعلومات عن كيفية تشغيل محرر النصوص من " +"سطر الأوامر، راجع صفحة دليل يونكس لمحرر النصوص، محرر النصوص1." + +#: C/gedit.xml:336(title) +msgid "Working with Files" +msgstr "العمل مع الملفات" + +#: C/gedit.xml:340(title) +msgid "Creating a New Document" +msgstr "إنشاء مستند جديد " + +#: C/gedit.xml:341(para) +msgid "" +"To create a new document, choose FileNew. The application " +"displays a new blank document in the gedit window." +msgstr "" +"لإنشاء مستند جديد، اختر ملفجديد. التطبيق يعرض مستند فارغ في نافذة " +"محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title) +msgid "Opening a File" +msgstr "فتح ملف" + +#: C/gedit.xml:347(para) +msgid "" +"To open a file, choose FileOpen to display the Open File " +"dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the gedit " +"window." +msgstr "" +"لفتح ملف، اختر ملفافتح لعرض حوار فتح ملف. انتقِ الملف " +"الذي تريد فتحه، ثم انقر افتح. الملف يُعرض في نافذة " +"محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:349(phrase) +msgid "Shows Recent Files menu icon." +msgstr "يعرض أيقونة قائمة أحدث الملفات." + +#: C/gedit.xml:349(para) +msgid "" +"The application records the paths and filenames of the five most recent " +"files that you edited and displays the files as menu items on the " +"File menu. You can also click on " +"the icon on the toolbar to display the list of recent files." +msgstr "" +"التطبيق يسجل المسارات وأسماء الملفات لأحدث خمس ملفات حرّرتها ويعرض الملفات " +"كعناصر قائمة في قائمة ملف. " +"تستطيع أيضا النقر على أيقونة على شريط الأدوات لعرض قائمة " +"بأحدث الملفات." + +#: C/gedit.xml:351(para) +msgid "" +"You can open multiple files in gedit. The " +"application adds a tab for each open file to the window. For more on this " +"see ." +msgstr "" +"تستطيع فتح ملفات متعددة في محرر النصوص. يضيف " +"التطبيق لسان لكل فتح ملف إلى النافذة. للمزيد عن هذا راجع ." + +#: C/gedit.xml:357(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "حفظ ملف" + +#: C/gedit.xml:358(para) +msgid "You can save files in the following ways:" +msgstr "تستطيع حفظ ملفات بالطرق التالية:" + +#: C/gedit.xml:360(para) +msgid "" +"To save changes to an existing file, choose FileSave." +msgstr "" +"لحفظ التغييرات لملف موجود، اختر ملفاحفظ." + +#: C/gedit.xml:362(para) +msgid "" +"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " +"FileSave As. Enter a name for the file in the Save As " +"dialog, then click Save." +msgstr "" +"لحفظ ملف جديد أو لحفظ ملف موجود تحت اسم ملف جديد، اختر " +"ملفاحفظ كـ." + +#: C/gedit.xml:364(para) +msgid "" +"To save all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsSave All." +msgstr "" +"لحفظ كل الملفات المفتوحة حاليا في محرر النصوص، " +"اختر مستنداتاحفظ الكل." + +#: C/gedit.xml:367(para) +msgid "" +"To close all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsClose All." +msgstr "" +"لإغلاق كل الملفات المفتوحة حاليا محرر النصوص، " +"اختر مستنداتأغلق الكّل." + +#: C/gedit.xml:372(title) +msgid "Opening a File from a URI" +msgstr "فتح ملف من مسار" + +#: C/gedit.xml:373(para) +msgid "" +"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " +"following steps:" +msgstr "لفتح ملف من معرّف نظامي لمورد (مسار)، أدِ الخطوات التالية:" + +#: C/gedit.xml:376(para) +msgid "" +"Choose FileOpen Location to display the Open Location " +"dialog." +msgstr "" +"اختر ملفافتح موقعا لعرض حوار فتح موقع." + +#: C/gedit.xml:379(para) +msgid "Enter the URI of the file that you want to open." +msgstr "أدخل مسار الملف الذي تريد فتحه." + +#: C/gedit.xml:382(para) +msgid "" +"Use the Character coding drop-down list to select the " +"appropriate character coding." +msgstr "" +"استخدم قائمة ترميز المحارف المنسدلة لانتقاء ترميز محارف " +"ملائم." + +#: C/gedit.xml:385(para) +msgid "Click Open." +msgstr "انقر افتح." + +#: C/gedit.xml:388(para) +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " +"methods supported by gnome-vfs." +msgstr "" +"الأنواع الصالحة للمسار تتضمن http:، ftp:، file:، وكل الوسائل " +"المدعومة من gnome-vfs." + +#: C/gedit.xml:389(para) +msgid "" +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " +"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "" +"الملفات من بعض أنواع المسارات تُفتح كللقراءة فقط، وأي تغييرات تجريها يجب أن " +"تُحفظ إلى موقع آخر. إتش​تي​تي​بي فقط يسمح للملفات أن تُقرأ. " +"الملفات المفتوحة من إف​تي​بي للقراءة فقط لأن ليس كل خوادم " +"إف​تي​بي تتدعم بشكل صحيح العمل مع حفظ الملفات البعيدة." + +#: C/gedit.xml:390(para) +msgid "" +"Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " +"setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"writable_vfs_schemes, but this may cause errors." +msgstr "" +"الحفظ إلى خوادم إف​تي​بي يمكن أن يُفعل من محرر التشكيل، " +"ضبط المفتاح /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"writable_vfs_schemes، لكن هذا قد يسبب أخطاءً." + +#: C/gedit.xml:395(title) +msgid "Working With Tabs" +msgstr "العمل مع الألسنة" + +#: C/gedit.xml:397(para) +msgid "" +"When more than one file is open, gedit shows a " +"tab for each document above the display area. To " +"switch to another document, click on its tab." +msgstr "" +"عندما يفتح أكثر من ملف، يعرض محرر النصوص " +"لسان لكل مستند أعلى منطقة العرض. للتبديل إلى مستند " +"آخر، انقر لسانها." + +#: C/gedit.xml:398(para) +msgid "" +"To move a document to another gedit window, drag " +"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." +msgstr "" +"لنقل مستند إلى نافذة محرر النصوص أخرى، ألقِ اللسان " +"الملائم للملف إلى النافذة التي تريدها لنقله." + +#: C/gedit.xml:399(para) +msgid "" +"To move a document to a new gedit window, either " +"drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." +msgstr "" +"لنقل مستند إلى نافذة محرر النصوص، إما أن تلقي " +"لسانه إلى سطح المكتب، أو اختر مستنداتانقل إلى نافذة جديدة." + +#: C/gedit.xml:405(title) +msgid "Working with Text" +msgstr "العمل مع النص" + +#: C/gedit.xml:409(title) +msgid "Editing Text" +msgstr "تحرير النص" + +#: C/gedit.xml:410(para) +msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" +msgstr "تستطيع تعديل نص ملف بالطرق التالية:" + +#: C/gedit.xml:412(para) +msgid "" +"Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " +"arrow keys on the keyboard or click with the mouse." +msgstr "" +"اطبع النص الجديد من لوحة المفاتيح. مؤشر الإدخال " +"النابض يعلّم النقطة حيث يضاف النص. لتغيير هذا، استخدام مفاتيح الأسهم على لوحة " +"المفاتيح أو انقر بالفأرة." + +#: C/gedit.xml:414(para) +msgid "" +"To copy the selected text to the clipboard, choose " +"EditCopy." +msgstr "" +"لنسخ النص المُنتقى إلى الحافظة، اختر تحريرانسخ." + +#: C/gedit.xml:416(para) +msgid "" +"To delete the selected text from the file and move the selected text to the " +"clipboard, choose EditCut." +msgstr "" +"لحذف النص المنتقى من الملف ونقل النص المنتقى إلى الحافظة، اختر " +"تحريرقص." + +#: C/gedit.xml:418(para) +msgid "" +"To permanently delete the selected text from the file, choose " +"EditDelete." +msgstr "" +"لحذف النص المنتقى بشكل دائم من الملف، اختر تحريراحذف." + +#: C/gedit.xml:420(para) +msgid "" +"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " +"EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " +"file, either from gedit or another application." +msgstr "" +"لإدراج محتويات الحافظة في موضع المؤشر، اختر تحريرألصق. يجب أن تقص أو تنسخ نصا " +"قبل أن تتمكن من لصق النص إلى الملف، سواءً من محرر النصوص أو تطبيق آخر." + +#: C/gedit.xml:422(para) +msgid "" +"To select all of the text in a file, choose EditSelect All." +msgstr "" +"لانتقاء كل النص في ملف، اختر تحريرانتقِ الكل." + +#: C/gedit.xml:428(title) +msgid "Undoing and Redoing Changes" +msgstr "استرجاع وإعادة التغييرات" + +#: C/gedit.xml:429(para) +msgid "" +"To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " +"action, choose EditRedo." +msgstr "" +"للتراجع عن تعديل قمت به، اختر تحريرتراجع. لعكس الإجراء، اختر " +"تحريرأعِد." + +#: C/gedit.xml:434(title) +msgid "Finding and Replacing" +msgstr "الإيجاد والاستبدال" + +#: C/gedit.xml:436(para) +msgid "" +"In gedit, there are two ways of searching for " +"text. You can use the Find dialog to search for a " +"specific piece of text, or Incremental Search to " +"highlight matching text as you type it." +msgstr "" +"في محرر النصوص، يوجد طريقتين للبحث عن نص. تستطيع " +"استخدام حوار إيجاد للبحث عن جزء محدد من النص، أو " +"بحث تزايدي لإبراز نص يطابق الذي تكتبه." + +#: C/gedit.xml:441(title) +msgid "Finding Text" +msgstr "إيجاد النص" + +#: C/gedit.xml:442(para) +msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" +msgstr "للبحث في ملف عن مقطع من نص، أدِ الخطوات التالية:" + +#: C/gedit.xml:444(para) +msgid "" +"Choose SearchFind to display the Find dialog." +msgstr "" +"اختر بحثجِد لعرض حوار إيجاد." + +#: C/gedit.xml:446(para) +msgid "" +"Type the string that you want to find in the Search for " +"field. You can include special characters such as a new line or tab: see " +"." +msgstr "" +"اطبع المقطع الذي تريد إيجاده في حقل ابحث عن. تستطيع " +"تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو Tab: راجع ." + +#: C/gedit.xml:448(para) +msgid "" +"Click Find to search the file for the first " +"occurrence of the string after your current cursor position. If " +"gedit finds the string, the application selects " +"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " +"highlighted." +msgstr "" +"انقر جِد للبحث في الملف عن أول مصادفة للمقطع بعد موضع " +"المؤشر الحالي. إذا وجد محرر النصوص المقطع، ينتقي " +"التطبيق أول مصادفة للمقطع. المصادفات الآخرى للمقطع سوف تُبرز." + +#: C/gedit.xml:450(para) +msgid "" +"To find the next occurrence of the string, click Find " +"or choose SearchFind Next. To find the previous occurrence of the text, " +"choose SearchFind Previous." +msgstr "" +"لإيجاد المصادفة التالي للمقطع، انقر جٍد أو اختر " +"بحثجد التالي. لإيجاد المصادفة السابقة للنص، اختر بحثجد السابق." + +#: C/gedit.xml:453(para) +msgid "" +"After you have closed the Find dialog, you can still " +"move the selection to other occurrences of the text by choosing " +"SearchFind Next and SearchFind " +"Previous." +msgstr "" +"بعد إغلاقك لحوار إيجاد، مازال يمكنك نقل التحديد " +"لمصادفات أخرى للنص عن طريق اختيار بحثجد التالي أو " +"بحثجد السابق." + +#: C/gedit.xml:454(para) +msgid "" +"To remove the highlighting from the text, choose " +"SearchClear Highlight." +msgstr "" +"لإزالة الإبراز من النص، اختر بحثامسح الإبراز." + +#: C/gedit.xml:458(title) +msgid "Incremental Search" +msgstr "البحث التزايدي" + +#: C/gedit.xml:460(para) +msgid "" +"Incremental search highlights matching text in the document as you type it " +"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " +"browsers.)" +msgstr "" +"البحث التزايدي يعلم النص المطابق في المستند كما تكتبه حرفا حرفا. (هذا شبيه " +"بميزة البحث في متصفحات وب عديدة.)" + +#: C/gedit.xml:461(para) +msgid "" +"To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " +"search box appears at the top of the display area." +msgstr "" +"لبدء بحث تزايدي، اختر بحثبحث " +"تزايدي." + +#: C/gedit.xml:462(para) +msgid "" +"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " +"first instance after the cursor position is also selected." +msgstr "" +"اكتب، وسيُبرز النص الذي يطابق في المستند. أول مثال بعد موضع المؤشر سوف يُنتقى " +"أيضا." + +#: C/gedit.xml:463(para) +msgid "" +"To advance the selection to the next match while keeping the incremental " +"search box open, press CtrlG. Press CtrlShiftG to go back to the previous match." +msgstr "" +"لتقديم الانتقاء إلى التطابق التالي أثناء فتح الصندوق التزايدي، انقر " +"CtrlG. انقر " +"CtrlShiftG للرجوع إلى التطابق السابق." + +#: C/gedit.xml:464(para) +msgid "" +"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " +"selection between matches." +msgstr "" +"تستطيع أيضا استخدام مفتاحي السهمين أعلى وأسفل أو عجلة الفأرة لنقل التحديد " +"بين التطابقات." + +#: C/gedit.xml:469(title) +msgid "Replacing Text" +msgstr "استبدال نص" + +#: C/gedit.xml:471(para) +msgid "" +"To search a file for a string, and replace the string with an alternative " +"string, perform the following steps:" +msgstr "للبحث في ملف عن نص، واستبدال النص بنص بديل، أدِ الخطوات التالية:" + +#: C/gedit.xml:473(para) +msgid "" +"Choose SearchReplace to display the Replace dialog." +msgstr "" +"اختر بحثاستبدل لعرض حوار استبدال." + +#: C/gedit.xml:475(para) +msgid "" +"Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " +"tab: see ." +msgstr "" +"اطبع النص الذي تريد إيجاده، في حقل ابحث عن. تستطيع " +"تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو اللسان: راجع ." + +#: C/gedit.xml:476(para) +msgid "" +"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " +"the Replace with field." +msgstr "" +"اطبع النص الذي تريد استخدامه لاستبدال النص الذي وجدته، في حقل " +"استبدل بـ:" + +#: C/gedit.xml:480(para) +msgid "" +"To examine each occurrence of the string before replacing it, click " +"Find. If gedit finds the " +"string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " +"next occurrence of the string, click Find again." +msgstr "" +"لتفحص كل مصادفة للنص قبل استبداله، انقر جِد. إذا وجد " +"محرر النصوص النص، سوف ينتقي التطبيق النص. انقر " +"استبدل لاستبدال المصادفة المنتقاة للنص. لإيجاد " +"المصادفة التالية، انقر جِد مجددا." + +#: C/gedit.xml:481(para) +msgid "" +"To replace all occurrences of the string throughout the document, click " +"Replace All." +msgstr "" +"لاستبدال كل مصادفات النص على طول المستند، انقر استبدل الكل." + +#: C/gedit.xml:486(title) +msgid "Find and Replace Options" +msgstr "خيارات البحث والاستبدال" + +#: C/gedit.xml:487(para) +msgid "" +"The Find dialog and the Replace " +"dialog both have the following options:" +msgstr "" +"حوار إيجاد وحوار استبدال كلاهما " +"لهما الخيارات التالية:" + +#: C/gedit.xml:489(para) +msgid "" +"Select the Match case option to only find occurrences " +"of the string that match the case of the text that you type. For example, " +"with Match case selected, \"TEXT\" will not match \"text" +"\"." +msgstr "" +"انتقِ الخيار طابق الحالة لإيجاد أي حالات للنص تطابق حالة " +"النص الذي طبعته. على سبيل المثال، مع انتقاء طابق الحالة، \"TEXT\" لن تطابق \"text\"." + +#: C/gedit.xml:491(para) +msgid "" +"Select the Match entire word only option to only find " +"occurrences of the string that match the entire words of the text that you " +"type. For example, with Match entire word only " +"selected, \"text\" will not match \"texture\"." +msgstr "" +"انتقِ الخيار طابق كامل الكلمة فقط لإيجاد فقط مصادفات " +"النص التي تطابق كلمات النص الكاملة التي طبعتها. على سبيل المثال، مع انتقاء " +"طابق كامل الكلمة فقط، \"نص\" لن تطابق \"نصي\"." + +#: C/gedit.xml:493(para) +msgid "" +"Select the Search backwards option to search backwards " +"towards the beginning of the document." +msgstr "" +"انتقِ الخيار ابحث إلى الخلف للبحث إلى الخلف إلى بداية " +"المستند." + +#: C/gedit.xml:495(para) +msgid "" +"Select the Wrap around option to search to one end of " +"the document and then continue the search from the other end of the file." +msgstr "" +"انتقِ خيار لف حول للبحث إلى نهاية المستند ثم استمرار " +"البحث من النهاية الأخرى للملف." + +#: C/gedit.xml:502(title) +msgid "Special Characters" +msgstr "المحارف الخاصة" + +#: C/gedit.xml:503(para) +msgid "" +"You can include the following escape sequences in the text to find or " +"replace to represent special characters:" +msgstr "" +"يمكنك تضمين التسلسلات الهاربة التالية في النص للإيجاد أو الاستبدال إلى " +"المحارف الممثلة التالية:" + +#: C/gedit.xml:506(literal) +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +#: C/gedit.xml:508(para) +msgid "Specifies a new line." +msgstr "يحدد سطرا جديدا." + +#: C/gedit.xml:512(literal) +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#: C/gedit.xml:514(para) +msgid "Specifies a tab character." +msgstr "يحدد محرّف اللسان." + +#: C/gedit.xml:518(literal) +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +#: C/gedit.xml:520(para) +msgid "Specifies a carriage return." +msgstr "يحدد عودة ناقل." + +#: C/gedit.xml:524(literal) +msgid "\\\\" +msgstr "\\\\" + +#: C/gedit.xml:526(para) +msgid "" +"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " +"For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " +"you will have to type \"\\\\n\" in the Search for " +"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " +"double the number of searched backslashes." +msgstr "" +"محرّف الخط المائل العكسي ذاته يجب أن يهرب إذا بُحث عنه. على سبيل المثال، إذا " +"كنت تبحث عن \"\\n\" حرفيا، عليك طباعة \"\\\\n\" في حقل " +"ابحث عن. أو إذا كنت تبحث عن تسلسل خطوط مائلة عكسية، " +"عليك مضاعفة عدد الحطوط المائلة المعكوسة المبحوث عنها." + +#: C/gedit.xml:538(title) +msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" +msgstr "وضع المؤشر على سطر محدد" + +#: C/gedit.xml:540(para) +msgid "" +"To position the cursor on a specific line in the current file, choose " +"SearchGo to Line. The line number box appears at the top of the display area." +msgstr "" +"لوضع المؤشر على سطر معين في الملف الحالي، اختر بحثاذهب إلى السطر. صندوق رقم " +"السطر يظهر في أعلى منطقة العرض." + +#: C/gedit.xml:541(para) +msgid "" +"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " +"the document will scroll to the specified line." +msgstr "" +"عندما تطبع رقم السطر الذي تريد نقل المؤشر إليه، سوف يلف المستند إلى السطر " +"المحدد." + +#: C/gedit.xml:542(para) +msgid "" +"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " +"Return." +msgstr "" +"لإيقاف الصندوق وتحريك المؤشر إلى السطر المحدد، اضغط إدخال." + +#: C/gedit.xml:548(title) +msgid "Printing" +msgstr "الطباعة" + +#: C/gedit.xml:552(title) +msgid "Setting the Page Options" +msgstr "ضبط خيارات الصفحة" + +#: C/gedit.xml:554(para) +msgid "" +"To set the page options, choose FilePage Setup to display the " +"Page Setup dialog." +msgstr "" +"لضبط خيارات الصفحة، اختر ملفإعداد الصفحة لعرض حوار " +"إعداد الصفحة." + +#: C/gedit.xml:556(para) +msgid "" +"The Page Setup dialog enables you to specify the " +"following print options:" +msgstr "" +"حوار إعداد الصفحة يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:" + +#: C/gedit.xml:559(title) +msgid "General Tabbed Section" +msgstr "القسم العام المؤلسن" + +#: C/gedit.xml:561(guilabel) +msgid "Print syntax highlighting" +msgstr "طباعة إبراز الصياغة" + +#: C/gedit.xml:563(para) +msgid "" +"Select this option to print syntax highlighting. For more information about " +"syntax highlighting, see ." +msgstr "" +"انتقِ هذا الخيار لطباعة تعليم الصياغة. لمزيد من المعلومات حول إبراز الصياغة، " +"راجع ." + +#: C/gedit.xml:566(guilabel) +msgid "Print page headers" +msgstr "طباعة ترويسات الصفحة" + +#: C/gedit.xml:568(para) +msgid "" +"Select this option to include a header on each page that you print. You " +"cannot configure the header." +msgstr "انتقِ هذا الخيار لتضمين ترويسة لكل صفحة تطبعها. لا يمكنك ضبط الترويسة." + +#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel) +msgid "Line Numbers" +msgstr "أرقام السطور" + +#: C/gedit.xml:574(para) +msgid "" +"Select the Print line numbers option to include line " +"numbers when you print a file." +msgstr "" +"انتقِ خيار طباعة أرقام السطور لتضمين أرقام السطور عندما " +"تطبع ملفا." + +#: C/gedit.xml:575(para) +msgid "" +"Use the Number every ... lines spin box to specify how " +"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " +"and so on." +msgstr "" +"استخدم صندوق رقّم كل ... سطر لتحديد مرات طباعة أرقام " +"الأسطر، على سبيل المثال، كل 5 أسطر، وكل 10 أسطر، وهكذا." + +#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para) +msgid "Text Wrapping" +msgstr "لف النص" + +#: C/gedit.xml:580(para) +msgid "" +"Select the Enable text wrapping option to wrap text " +"onto the next line, at a character level, when you print a file. The " +"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." +msgstr "" +"انتقِ خيار فعّل لف النص للف النص إلى السطر التالي، على " +"مستوى المحرف، عندما تطبع ملفا. يعد التطبيق الأسطر الملفوفة كسطر واحد لعملية " +"ترقيم السطر." + +#: C/gedit.xml:582(para) +msgid "" +"Select the Do not split words over two lines option to " +"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." +msgstr "" +"انتقِ خيار لا تشقّ الكلمات على سطرين للف النص إلى السطر " +"التالي، على مستوة الكلمة، عندما تطبع ملفا." + +#: C/gedit.xml:590(title) +msgid "Fonts" +msgstr "الخطوط" + +#: C/gedit.xml:592(guilabel) +msgid "Body" +msgstr "الجسم" + +#: C/gedit.xml:594(para) +msgid "" +"Click on this button to select the font to use to print the body text of a " +"file." +msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاستخدامه لطباعة جسم نص ملف." + +#: C/gedit.xml:597(guilabel) +msgid "Line numbers" +msgstr "رقم السطور" + +#: C/gedit.xml:600(para) +msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." +msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة أرقام السطور." + +#: C/gedit.xml:603(guilabel) +msgid "Headers and footers" +msgstr "الترويسات والتذييلات" + +#: C/gedit.xml:605(para) +msgid "" +"Click on this button to select the font to use to print the headers and " +"footers in a file." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة الترويسات والهوامش في ملف." + +#: C/gedit.xml:609(para) +msgid "" +"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " +"gedit, click Restore Default Fonts." +msgstr "" +"لإعادة ضبط الخطوط إلى الخطوط المبدئية لطباعة ملف من محرر " +"النصوص، انقر استرجع الخطوط المبدئية." + +#: C/gedit.xml:616(title) +msgid "Printing a Document" +msgstr "طباعة مستند" + +#: C/gedit.xml:617(para) +msgid "" +"You can use gedit to perform the following print " +"operations:" +msgstr "" +"تستطيع استخدام محرر النصوص لتأدية عمليات الطباعة " +"التالية:" + +#: C/gedit.xml:619(para) +msgid "Print a document to a printer." +msgstr "طباعة مستند إلى طابعة." + +#: C/gedit.xml:621(para) +msgid "Print the output of the print command to a file." +msgstr "طباعة مخرج أمر الطباعة لملف." + +#: C/gedit.xml:624(para) +msgid "" +"If you print to a file, gedit sends the output of " +"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " +"PostScript and Portable Document Format (PDF)." +msgstr "" +"إذا كنت تطبع ملفا، يرسل محرر النصوص مخرج الملف " +"إلى ملف قبل الضغط. أكثر أوامر قبل الضغط شيوعا هي بوست​سكربت ونسق " +"المستند المحمول (بي​دي​إف)." + +#: C/gedit.xml:626(para) +msgid "" +"To preview the pages that you want to print, choose " +"FilePrint Preview." +msgstr "" +"لمعاينة الصفحات التي تريد طباعتها، اختر ملفمعاينة الطباعة." + +#: C/gedit.xml:628(para) +msgid "" +"To print the current file to a printer or a file, choose " +"FilePrint to display the Print dialog." +msgstr "" +"لطباعة الملف الحالي إلى طباعة، اختر ملفاطبع لعرض حوار " +"طباعة." + +#: C/gedit.xml:630(para) +msgid "" +"The Print dialog enables you to specify the following " +"print options:" +msgstr "حوار طباعة يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:" + +#: C/gedit.xml:633(title) +msgid "Job Tabbed Section" +msgstr "قسم الشغل المؤلسن" + +#: C/gedit.xml:635(guilabel) +msgid "Print range" +msgstr "مدى الطباعة" + +#: C/gedit.xml:637(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how many pages to print:" +msgstr "انتقِ واحد من الخيارات التالية لتقرير عدد الصفحات لطبعها:" + +#: C/gedit.xml:640(guilabel) +msgid "All" +msgstr "كل" + +#: C/gedit.xml:641(para) +msgid "Select this option to print all of the pages in the file." +msgstr "انتقِ هذا الخيار لطباعة كل الصفحات في الملف." + +#: C/gedit.xml:644(guilabel) +msgid "Lines" +msgstr "سطور" + +#: C/gedit.xml:645(para) +msgid "" +"Select this option to print the specified lines only. Use the " +"From and To spin boxes to specify " +"the line range." +msgstr "" +"انتقِ هذا الخيار لطباعة الأسطر المُحددة فقط. استخدم الصندوقين من و إلى لتحديد مدى السطر." + +#: C/gedit.xml:648(guilabel) +msgid "Selection" +msgstr "انتقاء" + +#: C/gedit.xml:649(para) +msgid "" +"Select this option to print the selected text only. This option is only " +"available if you select text." +msgstr "" +"انتقِ هذا الخيار لطباعة النص المُنتقى فقط. هذا الخيار متاح فقط إذا انتقيت نصا." + +#: C/gedit.xml:655(guilabel) +msgid "Copies" +msgstr "نُسخ" + +#: C/gedit.xml:657(para) +msgid "" +"Use the Number of copies spin box to specify the number " +"of copies of the file that you want to print." +msgstr "" +"استخدم صندوق عدد النسخ لتحديد عدد النسخ التي تريد " +"طباعتها." + +#: C/gedit.xml:658(para) +msgid "" +"If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." +msgstr "" +"إذا طبعت نسخ متعددة لملف، انتقِ خيار رزم لجمع النسخ " +"المطبوعة." + +#: C/gedit.xml:665(title) +msgid "Printer Tabbed Section" +msgstr "قسم الطابعة المؤلسن" + +#: C/gedit.xml:667(guilabel) +msgid "Printer" +msgstr "الطابعة" + +#: C/gedit.xml:669(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " +"file." +msgstr "استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء الطابعة التي تريد طباعة الملف إليها." + +#: C/gedit.xml:672(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "الإعدادات" + +#: C/gedit.xml:674(para) +msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." +msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء خيارات الطابعة." + +#: C/gedit.xml:676(para) +msgid "" +"To configure the printer, click Configure. For " +"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " +"printing, if this functionality is supported by the printer." +msgstr "" +"لضبط الطابعة، انقر اضبط. على سبيل المثال، إذا استطعت " +"تفعيل أو تعطيل الطباعة المزدوجة، أو جدولة الطباعة المتأخرة، إذا كانت هذه " +"المهام مدعومة من الطابعة." + +#: C/gedit.xml:680(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "الموقع" + +#: C/gedit.xml:682(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء واحدة من مقاصد الطباعة التالية:" + +#: C/gedit.xml:687(guilabel) +msgid "CUPS" +msgstr "سي​يوبي​إس" + +#: C/gedit.xml:689(para) +msgid "Print the file to a CUPS printer." +msgstr "طباعة الملف إلى طابعة سي​يوبي​إس." + +#: C/gedit.xml:693(para) +msgid "" +"If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " +"only entry in this drop-down list." +msgstr "" +"إذا كانت الطابعة المنتقاة طباعة سي​يوبي​إس، سي​" +"يوبي​إس هي المدخلة الوحيدة في هذه القائمة المنسدلة." + +#: C/gedit.xml:700(guilabel) +msgid "lpr" +msgstr "إل​بي​آر" + +#: C/gedit.xml:702(para) +msgid "Print the file to a printer." +msgstr "طباعة الملف إلى طباعة." + +#: C/gedit.xml:708(guilabel) +msgid "File" +msgstr "ملف" + +#: C/gedit.xml:710(para) +msgid "Print the file to a PostScript file." +msgstr "طباعة الملف إلى ملف بوست​سكربت" + +#: C/gedit.xml:713(para) +msgid "" +"Click Save As to display a dialog where you specify " +"the name and location of the PostScript file." +msgstr "" +"انقر احفظ ك لعرض حوار أين تحديد اسم وموقع ملف " +"بوست​سكربت." + +#: C/gedit.xml:719(guilabel) +msgid "Custom" +msgstr "مخصص" + +#: C/gedit.xml:721(para) +msgid "Use the specified command to print the file." +msgstr "استخدم الأمر المحدد لطباعة الملف." + +#: C/gedit.xml:724(para) +msgid "" +"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " +"arguments." +msgstr "اطبع اسم الأمر في مربع النص. تضمن كل مدخلات سطر الأوامر." + +#: C/gedit.xml:732(guilabel) +msgid "State" +msgstr "الحالة" + +#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." +msgstr "هذه الخاصية غير مدعومة في إصدار محرر النصوص هذا." + +#: C/gedit.xml:738(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: C/gedit.xml:744(guilabel) +msgid "Comment" +msgstr "التعليق" + +#: C/gedit.xml:754(title) +msgid "Paper Tabbed Section" +msgstr "قسم الورقة المؤلسن" + +#: C/gedit.xml:756(guilabel) +msgid "Paper size" +msgstr "خحم الورقة" + +#: C/gedit.xml:758(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " +"print the file." +msgstr "" +"استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء حجم الورقة التي تريد طباعة الملف عليها." + +#: C/gedit.xml:761(guilabel) +msgid "Width" +msgstr "العرض" + +#: C/gedit.xml:763(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" +"down list to change the measurement unit." +msgstr "" +"استخدم هذا الصندوق لتحديد عرض الورقة. استخدم القائمة المنسدلة المجاورة " +"لتعديل وحدة القياس." + +#: C/gedit.xml:766(guilabel) +msgid "Height" +msgstr "الطول" + +#: C/gedit.xml:768(para) +msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." +msgstr "استخدم هذا الصندوق لتحديد طول الورقة." + +#: C/gedit.xml:771(guilabel) +msgid "Feed orientation" +msgstr "توجه التغذية" + +#: C/gedit.xml:773(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " +"printer." +msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الورقة في الطابعة." + +#: C/gedit.xml:776(guilabel) +msgid "Page orientation" +msgstr "توجه الصفحة" + +#: C/gedit.xml:778(para) +msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." +msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الصفحة." + +#: C/gedit.xml:781(guilabel) +msgid "Layout" +msgstr "تخطيط" + +#: C/gedit.xml:783(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " +"that you select is displayed in the Preview area." +msgstr "" +"استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء تخطيط الصفحة. معيانة لكل تخطيط تنتقيه " +"تُعرض في منطقة معاينة." + +#: C/gedit.xml:786(guilabel) +msgid "Paper tray" +msgstr "صينية الورق" + +#: C/gedit.xml:788(para) +msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." +msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء صينية الورق." + +#: C/gedit.xml:799(title) +msgid "Programming Features" +msgstr "مزايا البرمجة" + +#: C/gedit.xml:801(para) +msgid "" +"Several of gedit's features for programming are " +"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " +"commonly-used tags for different markup languages: see ." +msgstr "" +"العديد من مزايا محرر النصوص للبرمجية مقدمة " +"بملحقات. على سبيل المثلل، ملحق قائممة الوسمتقدم قائمة للوسوم المستخدمة بشكل " +"شائع لمختلف لغات الترقيم: راجع . " + +#: C/gedit.xml:805(title) +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "إبراز الصياغة" + +#: C/gedit.xml:806(para) +msgid "" +"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " +"parts of the text in different colors." +msgstr "" +"يجعل ابراز صياغة الكود المصدري أسهل للقراءة بعرض الأجزاء المختلفة من النص " +"بألوان مختلفة." + +#: C/gedit.xml:808(para) +msgid "" +"gedit chooses an appropriate syntax highlighting " +"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " +"choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" +msgstr "" +"يختار محرر النصوص نمط إبراز الصيغة المناسب بناءً " +"على نوع المستند. لتجاوز نمط إبراز الصيغة، اختر عرضنمط الإبراز، ثم اختر واحدا " +"من عناصر القائمة التالية:" + +#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#: C/gedit.xml:813(para) +msgid "Do not display any syntax highlighting." +msgstr "لا تعرض أي إبراز صياغة." + +#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +msgid "Sources" +msgstr "المصادر" + +#: C/gedit.xml:819(para) +msgid "" +"Display syntax highlighting to edit source code. Use the " +"Sources submenu to select the source code type." +msgstr "" +"عرض إبراز الصياغة لتحرير الكود المصدري. استخدم قائمة مصادر الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة المصدرية." + +#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +msgid "Markup" +msgstr "ترميز" + +#: C/gedit.xml:825(para) +msgid "" +"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." +msgstr "" +"عرض إبراز الصياغة لتحرير كود ترميز. استخدم قائمة ترميز الفرعية لانتقاء نوع شيفرة الترميز." + +#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) +msgid "Scripts" +msgstr "سكربتات" + +#: C/gedit.xml:831(para) +msgid "" +"Display syntax highlighting to edit script code. Use the " +"Scripts submenu to select the script code type." +msgstr "" +"عرض إبراز الصياغة لتحرير كود سكربت. استخدك قائمة مخطوطات الرغية لانتقاء نوع شيفرة المخطوط." + +#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) +msgid "Others" +msgstr "أخريات" + +#: C/gedit.xml:837(para) +msgid "" +"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " +"Others submenu to select the code type." +msgstr "" +"عرض إبراز الصياغة لتحرير أنواع أخرى من الأكواد، استخدم قائمة " +"أخريات الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة." + +#: C/gedit.xml:845(title) +msgid "Piping the Output of a Command to a File" +msgstr "توريد مخرج أمر إلى ملف" + +#: C/gedit.xml:846(para) +msgid "" +"You can use gedit to pipe the output of a command " +"to a text file. For example, to pipe the output of an ls " +"command to a text file, type ls | gedit, then press " +"Return." +msgstr "" +"تستطيع استخدام محرر النصوص لتوريد مخرج أمر إلى " +"ملف نصي. على سبيل المثال، لتوريد مخرج أمر ls إلى ملف نصي، " +"اطبع ls | gedit، ثم انقر إدخال." + +#: C/gedit.xml:847(para) +msgid "" +"The output of the ls command is displayed in a new text " +"file in the gedit window." +msgstr "" +"مخرج أمر ls يُعرض في ملف نصي جديد في نافذة " +"محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:848(para) +msgid "" +"Alternatively, you can use the External tools " +"plugin to pipe command output to the current file." +msgstr "" +"بدلا من ذلك، تستطيع استخدام ملحق الأدوات الخارجية " +"لتوريد مخرج أمر إلى الملف الحالي." + +#: C/gedit.xml:854(title) +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "مفاتيح الاختصار" + +#: C/gedit.xml:855(para) +msgid "" +"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " +"and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." +msgstr "" +"استخدم مفاتيح الاختصار لتأدية المهام الشائعة أسرع من الفأرة والقوائم. " +"الجداول التالية تضع كل مفاتيح اختصار محرر النصوص " +"في قائمة." + +#: C/gedit.xml:856(para) +msgid "" +"For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." +msgstr "" +"للمزيد من مفاتيح الاختصار، راجع دليل مستخدم سطح المكتب." + +#. ============= Tabs ======================== +#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel) +msgid "Tabs" +msgstr "ألسنة" + +#: C/gedit.xml:860(para) +msgid "Shortcuts for tabs:" +msgstr "اختصارات الألسنة:" + +#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) +#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para) +#: C/gedit.xml:1134(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "مفتاح الاختصار" + +#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) +#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para) +#: C/gedit.xml:1136(para) +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: C/gedit.xml:875(para) +msgid "Ctrl + Alt + PageUp" +msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" + +#: C/gedit.xml:876(para) +msgid "Switches to the next tab to the left." +msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليسار." + +#: C/gedit.xml:879(para) +msgid "Ctrl + Alt + PageDown" +msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" + +#: C/gedit.xml:880(para) +msgid "Switches to the next tab to the right." +msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليمين." + +#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) +msgid "Ctrl + W" +msgstr "Ctrl + W" + +#: C/gedit.xml:884(para) +msgid "Close tab." +msgstr "أغلق اللسان." + +#: C/gedit.xml:887(para) +msgid "Ctrl + Shift + L" +msgstr "Ctrl + Shift + L" + +#: C/gedit.xml:888(para) +msgid "Save all tabs." +msgstr "احفظ كل الألسنة." + +#: C/gedit.xml:891(para) +msgid "Ctrl + Shift + W" +msgstr "Ctrl + Shift + W" + +#: C/gedit.xml:892(para) +msgid "Close all tabs." +msgstr "أغلق كل الألسنة." + +#: C/gedit.xml:895(para) +msgid "Alt + n" +msgstr "Alt + n" + +#: C/gedit.xml:896(para) +msgid "Jump to nth tab." +msgstr "يقفز إلى اللسان الأعلى." + +#. ============= Files ======================== +#: C/gedit.xml:903(bridgehead) +msgid "Files" +msgstr "ملفات" + +#: C/gedit.xml:904(para) +msgid "Shortcuts for working with files:" +msgstr "اختصارات العمل مع الملفات:" + +#: C/gedit.xml:919(para) +msgid "Ctrl + N" +msgstr "Ctrl + N" + +#: C/gedit.xml:920(para) +msgid "Create a new document." +msgstr "أنشئ مستندا جديدا." + +#: C/gedit.xml:923(para) +msgid "Ctrl + O" +msgstr "Ctrl + O" + +#: C/gedit.xml:924(para) +msgid "Open a document." +msgstr "افتح مستندا." + +#: C/gedit.xml:927(para) +msgid "Ctrl + L" +msgstr "Ctrl + L" + +#: C/gedit.xml:928(para) +msgid "Open a location." +msgstr "افتح موقعا." + +#: C/gedit.xml:931(para) +msgid "Ctrl + S" +msgstr "Ctrl + S" + +#: C/gedit.xml:932(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "احفظ المستند الحالي إلى القرص." + +#: C/gedit.xml:935(para) +msgid "Ctrl + Shift + S" +msgstr "Ctrl + Shift + S" + +#: C/gedit.xml:936(para) +msgid "Save the current document with a new filename." +msgstr "احفظ المستند الحالي باسم ملف جديد." + +#: C/gedit.xml:939(para) +msgid "Ctrl + P" +msgstr "Ctrl + P" + +#: C/gedit.xml:940(para) +msgid "Print the current document." +msgstr "اطبع المستند الحالي." + +#: C/gedit.xml:943(para) +msgid "Ctrl + Shift + P" +msgstr "Ctrl + Shift + P" + +#: C/gedit.xml:944(para) +msgid "Print preview." +msgstr "عينة الطباعة." + +#: C/gedit.xml:948(para) +msgid "Close the current document." +msgstr "أغلق المستند الحالي." + +#: C/gedit.xml:951(para) +msgid "Ctrl + Q" +msgstr "Ctrl + Q" + +#: C/gedit.xml:952(para) +msgid "Quit Gedit." +msgstr "يخرج محرر النصوص." + +#. ============= Edit ======================= +#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu) +#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu) +#: C/gedit.xml:1426(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "تحرير" + +#: C/gedit.xml:960(para) +msgid "Shortcuts for editing documents:" +msgstr "اختصارات تحرير المستندات:" + +#: C/gedit.xml:975(para) +msgid "Ctrl + Z" +msgstr "Ctrl + Z" + +#: C/gedit.xml:976(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "استرجاع آخر إجراء." + +#: C/gedit.xml:979(para) +msgid "Ctrl + Shift + Z" +msgstr "Ctrl + Shift + Z" + +#: C/gedit.xml:980(para) +msgid "Redo the last undone action ." +msgstr "إعادة آخر إجراء مُسترجع." + +#: C/gedit.xml:983(para) +msgid "Ctrl + X" +msgstr "Ctrl + X" + +#: C/gedit.xml:984(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "قص النص أو المنطقة المنقاة ووضعها في الحافظة." + +#: C/gedit.xml:987(para) +msgid "Ctrl + C" +msgstr "Ctrl + C" + +#: C/gedit.xml:988(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "نسخ النص أو المنقطة المنقاة إلى الحافظة." + +#: C/gedit.xml:991(para) +msgid "Ctrl + V" +msgstr "Ctrl + V" + +#: C/gedit.xml:992(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "لصق محتويات الحافظة." + +#: C/gedit.xml:995(para) +msgid "Ctrl + A" +msgstr "Ctrl + A" + +#: C/gedit.xml:996(para) +msgid "Select all." +msgstr "انتقِ الكل." + +#: C/gedit.xml:999(para) +msgid "Ctrl + D" +msgstr "Ctrl + D" + +#: C/gedit.xml:1000(para) +msgid "Delete current line." +msgstr "احذف السطر الحالي" + +#. ============= Panes ======================= +#: C/gedit.xml:1007(bridgehead) +msgid "Panes" +msgstr "الألواح" + +#: C/gedit.xml:1008(para) +msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" +msgstr "اختصارات عرض وإخفاء اللوحات:" + +#: C/gedit.xml:1023(para) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/gedit.xml:1024(para) +msgid "Show/hide the side pane." +msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة الجانبية." + +#: C/gedit.xml:1027(para) +msgid "Ctrl + F9" +msgstr "Ctrl + F9" + +#: C/gedit.xml:1028(para) +msgid "Show/hide the bottom pane." +msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة السفلية." + +#. ============= Search ======================= +#: C/gedit.xml:1035(bridgehead) +msgid "Search" +msgstr "البحث" + +#: C/gedit.xml:1036(para) +msgid "Shortcuts for searching:" +msgstr "اختصارات البحث:" + +#: C/gedit.xml:1051(para) +msgid "Ctrl + F" +msgstr "Ctrl + D" + +#: C/gedit.xml:1052(para) +msgid "Find a string." +msgstr "جِد نصا." + +#: C/gedit.xml:1055(para) +msgid "Ctrl + G" +msgstr "Ctrl + G" + +#: C/gedit.xml:1056(para) +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "جِد المماثل التالي للنص." + +#: C/gedit.xml:1059(para) +msgid "Ctrl + Shift + G" +msgstr "Ctrl + Shift + G" + +#: C/gedit.xml:1060(para) +msgid "Find the previous instance of the string." +msgstr "جِد المماثل السابق للنص." + +#: C/gedit.xml:1063(para) +msgid "Ctrl + K" +msgstr "Ctrl + K" + +#: C/gedit.xml:1064(para) +msgid "Interactive search." +msgstr "بحث تفاعلي." + +#: C/gedit.xml:1067(para) +msgid "Ctrl + H" +msgstr "Ctrl + H" + +#: C/gedit.xml:1068(para) +msgid "Search and replace." +msgstr "ابحث واستبدل." + +#: C/gedit.xml:1071(para) +msgid "Ctrl + Shift + K" +msgstr "Ctrl + Shift + K" + +#: C/gedit.xml:1072(para) +msgid "Clear highlight." +msgstr "نظّف الإبراز." + +#: C/gedit.xml:1075(para) +msgid "Ctrl + I" +msgstr "Ctrl + I" + +#: C/gedit.xml:1076(para) +msgid "Goto line." +msgstr "اذهب إلى سطر." + +#. ============= Tools ======================= +#: C/gedit.xml:1082(bridgehead) +msgid "Tools" +msgstr "أدوات" + +#: C/gedit.xml:1083(para) +msgid "Shortcuts for tools:" +msgstr "اختصارات الأدوات:" + +#: C/gedit.xml:1098(para) +msgid "Shift + F7" +msgstr "Shift + F7" + +#: C/gedit.xml:1099(para) +msgid "Check spelling (with plugin)." +msgstr "دقق الإملاء (بملحق)" + +#: C/gedit.xml:1102(para) +msgid "Alt + F12" +msgstr "Alt + F12" + +#: C/gedit.xml:1103(para) +msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." +msgstr "أزل المسافات المفرطة (بملحق)." + +#: C/gedit.xml:1106(para) +msgid "Ctrl + T" +msgstr "Ctrl + T" + +#: C/gedit.xml:1107(para) +msgid "Indent (with plugin)." +msgstr "أزح (بملحق)." + +#: C/gedit.xml:1110(para) +msgid "Ctrl + Shift + T" +msgstr "Ctrl + Shift + T" + +#: C/gedit.xml:1111(para) +msgid "Remove Indent (with plugin)." +msgstr "احذف الإزاحة (بملحق)." + +#: C/gedit.xml:1114(para) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/gedit.xml:1115(para) +msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." +msgstr "شغلّ \"make\" في الدليل الحالي (بملحق)." + +#: C/gedit.xml:1118(para) +msgid "Ctrl + Shift + D" +msgstr "Ctrl + Shift + D" + +#: C/gedit.xml:1119(para) +msgid "Directory listing (with plugin)." +msgstr "سرد الدليل (بملحق)." + +#. ============= Help ======================= +#: C/gedit.xml:1125(bridgehead) +msgid "Help" +msgstr "مساعدة" + +#: C/gedit.xml:1126(para) +msgid "Shortcuts for help:" +msgstr "اختصارات المساعدة:" + +#: C/gedit.xml:1141(para) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/gedit.xml:1142(para) +msgid "Open gedit's user manual." +msgstr "افتح دليل مستخدم محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:1154(title) +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#: C/gedit.xml:1156(para) +msgid "" +"To configure gedit, choose " +"EditPreferences. The Preferences dialog contains the " +"following categories:" +msgstr "" +"لتهيئة gedit، اختر تحريرالتفضيلات. حوار " +"التفضيلات يحتوي التصانيف التالية:" + +#: C/gedit.xml:1165(title) +msgid "View Preferences" +msgstr "تفضيلات العرض" + +#: C/gedit.xml:1170(para) +msgid "" +"Select the Enable text wrapping option to have long " +"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " +"text window. This avoids having to scroll horizontally" +msgstr "" +"انتقِ خيار فعّل لف النص لتحول أسطر النص الطويلة إلى فقرات " +"بدلا من تخطي حافة نافذة النص. هذا يتخطى الاضطرار للف أفقيا." + +#: C/gedit.xml:1171(para) +msgid "" +"Select the Do not split words over two lines option to " +"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " +"next line. This makes text easier to read." +msgstr "" +"انتقِ خيار لا تشقّ الكلمات على سطرين لتحصل على خيار لف " +"النص يحفظ الكلمات الكاملة عندما يكون النص في السطر التالي. هذا يجعل التص " +"أسهل للقراءة." + +#: C/gedit.xml:1177(para) +msgid "" +"Select the Display line numbers option to display line " +"numbers on the left side of the gedit window." +msgstr "" +"انتقِ خيار عرض أرقام السطور لعرض أرقام الأسطر على الجانب " +"الأيسر من نافذة محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:1181(guilabel) +msgid "Current Line" +msgstr "السطر الحالي" + +#: C/gedit.xml:1183(para) +msgid "" +"Select the Highlight current line option to highlight " +"the line where the cursor is placed." +msgstr "" +"انتقِ خيار أبرز السطر الحالي لإبراز السطر حيث وُضع المؤشر." + +#: C/gedit.xml:1187(guilabel) +msgid "Right Margin" +msgstr "الحاشية اليمنى" + +#: C/gedit.xml:1189(para) +msgid "" +"Select the Display right margin option to display a " +"vertical line that indicates the right margin." +msgstr "" +"انتقِ خيار اعرض الحاشية اليمنى لعرض سطر عامودي يشير إلى " +"الحاشية السفلية." + +#: C/gedit.xml:1190(para) +msgid "" +"Use the Right margin at column spin box to specify the " +"location of the vertical line." +msgstr "" +"استخدم صندوق الحاشية اليمنى ابتداء من العمود لتحديد " +"موقع السطر العامدوي." + +#: C/gedit.xml:1194(guilabel) +msgid "Bracket Matching" +msgstr "تطابق القوس" + +#: C/gedit.xml:1196(para) +msgid "" +"Select the Highlight matching bracket option to " +"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " +"bracket character." +msgstr "" +"انتقِ خيار أبرز القوس المطابق لإبراز القوس المطابق عندما " +"يوضع المؤشر على محرف قوس." + +#: C/gedit.xml:1204(title) +msgid "Editor Preferences" +msgstr "تفضيلات المحرر" + +#: C/gedit.xml:1209(para) +msgid "" +"Use the Tab width spin box to specify the width of the " +"space that gedit inserts when you press the " +"Tab key." +msgstr "" +"استخدم صندوق عرض اللسان لتحديد عرض المساحة التي يدرجها " +"محرر النصوص عندما تضغط مفتاح Tab." + +#: C/gedit.xml:1210(para) +msgid "" +"Select the Insert spaces instead of tabs option to " +"specify that gedit inserts spaces instead of a " +"tab character when you press the Tab key." +msgstr "" +"انتقِ خيار إدراج مسافات عوض الألسنة لتخصيص " +"محرر النصوص لإدراج مسافات بدلا من محرف اللسان عند " +"ضغط مفتاح Tab." + +#: C/gedit.xml:1214(guilabel) +msgid "Auto Indentation" +msgstr "إزاحة آلية" + +#: C/gedit.xml:1216(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the Enable auto indentation option to specify " +"that the next line starts at the indentation level of the current line." +msgstr "انتقِ الخيار " + +#: C/gedit.xml:1220(guilabel) +msgid "File Saving" +msgstr "حفظ ملف" + +#: C/gedit.xml:1222(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the Create a backup copy of files before saving " +"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " +"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." +msgstr "انتقِ الخيار " + +#: C/gedit.xml:1223(para) +msgid "" +"Select the Autosave files every ... minutes option to " +"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " +"to specify how often you want to save the file." +msgstr "" +"انتقِ الخيار احفظ الملفات آليّا كل ... دقيقة لحفظ الملف " +"الحالي تلقائيا كل عدد اعتيادي. استخدم الصندوق لتحديد تكرار رغبتك في حفظ " +"الملف." + +#: C/gedit.xml:1230(title) +msgid "Font & Colors Preferences" +msgstr "تفضيلات الخط والألوان" + +#: C/gedit.xml:1233(guilabel) +msgid "Font" +msgstr "الخط" + +#: C/gedit.xml:1235(para) +msgid "" +"Select the Use default theme font option to use the " +"default system font for the text in the gedit " +"text window." +msgstr "" +"انتقِ خيار استخدم سمة خط السمة المبدئي لاستخدام خط " +"النظام المبدئي للنص في نافذة نص محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:1236(para) +msgid "" +"The Editor font field displays the font that " +"gedit uses to display text. Click on the button " +"to specify the font type, style, and size to use for text." +msgstr "" +"حقل خط المحرر يعرض الخط الذي يستخدمه محرر " +"النصوص لعرض النص. انقر على الزر لتحديد نوع الخط، وأسلوبه، " +"وحجمه لاستخدامه للنص." + +#: C/gedit.xml:1240(guilabel) +msgid "Color Scheme" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1242(para) +msgid "" +"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " +"the following color schemes are installed:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1245(guilabel) +msgid "Classic" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1247(para) +msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1251(guilabel) +msgid "Cobalt" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1253(para) +msgid "Blue based color scheme." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1257(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Kate" +msgstr "الحالة" + +#: C/gedit.xml:1259(para) +msgid "Color scheme used in the Kate text editor." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1263(guilabel) +msgid "Oblivion" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1265(para) +msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1269(guilabel) +msgid "Tango" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1271(para) +msgid "Color scheme using the Tango color scheme." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1275(para) +msgid "" +"You can add a new color scheme by clicking on Add..., " +"and selecting a color scheme file" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1276(para) +msgid "" +"You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1283(title) +msgid "Plugins Preferences" +msgstr "تفضيلات الملحقات" + +#: C/gedit.xml:1284(para) +msgid "" +"Plugins add extra features to gedit. For more " +"information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." +msgstr "" +"تضيف الملحقات مزايا إضافية إلى محرر النصوص. لمزيد " +"من المعلومات حول الملحقات وكيفية استخدام الملحقات المضمّنة، راجع ." + +#: C/gedit.xml:1288(title) +msgid "Enabling a Plugin" +msgstr "تفعيل ملحق" + +#: C/gedit.xml:1289(para) +msgid "" +"To enable a gedit plugin, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"لتفعيل ملحق محرر النصوص، أدِ الخطوات التالية:" + +#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para) +msgid "" +"Choose EditPreferences." +msgstr "" +"اختر تحريرالتفضيلات." + +#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para) +msgid "Select the Plugins tab." +msgstr "انتق اللسان الملحقات." + +#: C/gedit.xml:1298(para) +msgid "" +"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." +msgstr "انتقِ صندوق التأشير التالي لاسم الملحق الذي تريد تفعليه." + +#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para) +msgid "" +"Click Close to close the Preferences dialog." +msgstr "" +"انقر أغلق لإغلاق حوار التفضيلات." + +#: C/gedit.xml:1308(title) +msgid "Disabling a Plugin" +msgstr "تعطيل ملحق" + +#: C/gedit.xml:1309(para) +msgid "" +"A plugin remains enabled when you quit gedit." +msgstr "يظل الملحق مفعلا عند مغادرتك محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:1310(para) +msgid "" +"To disable a gedit plugin, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"لتعطيل ملحق محرر النصوص، أدِ الخطوات التالية:" + +#: C/gedit.xml:1319(para) +msgid "" +"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " +"disable." +msgstr "ألغِ انتقاء صندوق التأشير التاليلاسم الملحق الذي تريد تعطيله." + +#: C/gedit.xml:1331(title) +msgid "Plugins" +msgstr "الملحقات" + +#: C/gedit.xml:1333(title) +msgid "Working with Plugins" +msgstr "العمل مع الملحقات" + +#: C/gedit.xml:1334(para) +msgid "" +"You can add extra features to gedit by enabling " +"plugins. A plugin is a supplementary program that " +"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " +"gedit menus for the new features they provide." +msgstr "" +"يمكنك إضافة مزايا إضافية إلى محرر النصوص بتفعيل " +"الملحقات. الملحق هو برنامج متمم يعزز أداء وظائف " +"التطبيق. الملحقات تضيف عناصر جديدة إلى قوائم محرر النصوص للمزايا الجديدة التي تقدمها." + +#: C/gedit.xml:1336(para) +msgid "" +"Several plugins come built-in with gedit, and you " +"can install more. The gedit website lists third-party plugins." +msgstr "" +"عدة ملحقات تأتي مبنية مع محرر النصوص، وتستطيع " +"تثبيت المزيد. يسرد موقع محرر النصوص ملحقات الطرف الثالث." + +#: C/gedit.xml:1337(para) +msgid "" +"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " +"use the Plugins Preferences." +msgstr "" +"لتفعيل وتعطيل الملحقات، أو رؤية أي الملحقات مفعلة حاليا، استخدم تفضيلات الملحقات." + +#: C/gedit.xml:1338(para) +msgid "" +"The following plugins come built-in with gedit:" +msgstr "الملحقات التالية تأتي مُضمّنة مع محرر النصوص:" + +#: C/gedit.xml:1344(para) +msgid "" +"Change Case allows you to change the case of the selected text." +msgstr "" +"تغيير الحالةيسمح لك بتغيير حالة نص منتقى." + +#: C/gedit.xml:1347(para) +msgid "" +"Document " +"Statistics shows the number of lines, words, and " +"characters in the document." +msgstr "" +"احصاءات " +"المستند يعرض رقم الأسطر، والكلمات، والمحارف في مستند." + +#: C/gedit.xml:1350(para) +msgid "" +"External Tools allows you to execute external commands from " +"gedit." +msgstr "" +"الأدوات الخارجية يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية من محرر النصوص." + +#: C/gedit.xml:1353(para) +msgid "" +"File Browser allows you to browse your files and " +"folders in the side pane." +msgstr "" +"متصفح الملفات يسمح لك بتصفح ملفاتك ومجلداتك في " +"اللوحة الجانبية." + +#: C/gedit.xml:1356(para) +msgid "" +"Indent Lines adds or removes indentation from the selected lines." +msgstr "" +"إزاحة الأسطر يضيف أو يزيل الإزاحة من الأسطر المنتقاة." + +#: C/gedit.xml:1359(para) +msgid "" +"Insert Date/" +"Time adds the current date and time into a document." +msgstr "" +"إدراج التاريخ/" +"الوقت يضيف التاريخ والوقت الحاليين إلى مستند." + +#: C/gedit.xml:1362(para) +msgid "" +"Modelines allows you to set editing preferences for individual documents, " +"and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." +msgstr "" +"الأسطر النمطية يسمح لك بضبط تفضيلات التحرير للملفات المفردة، ودعم أساليب أسطر " +"Emacs، و Kate، و " +"Vim النمطية" + +#: C/gedit.xml:1365(para) +msgid "" +"Python Console allows you to run commands in the python programming " +"language." +msgstr "" +"كونسول بايثون يسمح لك بتشغيل الأوامر بلغة البرمجة بايثون." + +#: C/gedit.xml:1368(para) +msgid "" +"Snippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " +"them quickly into a document." +msgstr "" +"مقاطع يسمح لك بتخزين أجزاء النص المستخدمة بشكل متكرر وتدرجهم بسرعة " +"إلى النص." + +#: C/gedit.xml:1371(para) +msgid "" +"Sort " +"arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "" +"ترتيب " +"يرتب أسطر منتقاء من النص إلى الترتيب الأبجدي." + +#: C/gedit.xml:1374(para) +msgid "" +"Spell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " +"errors automatically in the document." +msgstr "" +"مدقق الإملاء يصحح إملاء النص المنتقى، أو يعلّم الأخطاء تلقائيا في " +"المستند." + +#: C/gedit.xml:1377(para) +msgid "" +"Tag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " +"from a list in the side pane." +msgstr "" +"قائمة الوسم يدعك تدرج أوسمة إنش​تي​إم​إل واللغات الأخرى " +"الأكثر شيوعا من قائمة في اللوحة الجانبية." + +#: C/gedit.xml:1380(para) +msgid "" +"User Name inserts the username of the current user into the document." +msgstr "" +"اسم المستخدم يدرج اسم المستخدم للمستخدم الحالي إلى المستند." + +#: C/gedit.xml:1387(title) +msgid "Change Case Plugin" +msgstr "ملحق تغيير الحالة" + +#: C/gedit.xml:1388(para) +msgid "" +"The Change Case plugin changes the case of the " +"selected text." +msgstr "ملحق تغيير الحالة يغير حالة النص المنتقى." + +#: C/gedit.xml:1389(para) +msgid "" +"The following items are added to the Edit menu when the " +"Change Case plugin is enabled:" +msgstr "" +"العناصر التالية تُضاف إلى قائمة تحرير عندما يُفعل ملحق " +"تغيير الحالة:" + +#: C/gedit.xml:1399(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "عنصر القائمة" + +#: C/gedit.xml:1401(para) +msgid "Action" +msgstr "الإجراء" + +#: C/gedit.xml:1403(para) +msgid "Example" +msgstr "مثال" + +#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu) +#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu) +msgid "Change Case" +msgstr "غيّر الحالة" + +#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem) +msgid "All Upper Case" +msgstr "كل الأحرف علوية" + +#: C/gedit.xml:1410(para) +msgid "Change each character to uppercase." +msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة العلوية." + +#: C/gedit.xml:1411(para) +msgid "This text becomes THIS TEXT" +msgstr "This text تصبح THIS TEXT" + +#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) +msgid "All Lower Case" +msgstr "كل الأحرف سفلية" + +#: C/gedit.xml:1416(para) +msgid "Change each character to lowercase." +msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة السفلية." + +#: C/gedit.xml:1417(para) +msgid "This Text becomes this text" +msgstr "This Text تصبح this text" + +#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) +msgid "Invert Case" +msgstr "اعكس الحالة" + +#: C/gedit.xml:1422(para) +msgid "" +"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " +"character to lowercase." +msgstr "تغيير حالة سفلية إلى حالة علوية، وتغيير كل حالة علوية إلى حالة سفلية." + +#: C/gedit.xml:1423(para) +msgid "This Text becomes tHIS tEXT" +msgstr "This Text تصبح tHIS tEXT" + +#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) +msgid "Title Case" +msgstr "حالة العنوان" + +#: C/gedit.xml:1428(para) +msgid "Change the first character of each word to uppercase." +msgstr "تغيير أول محرف من كل كلمة إلى الحالة العلوية." + +#: C/gedit.xml:1429(para) +msgid "this text becomes This Text" +msgstr "this text تصبح This Text" + +#: C/gedit.xml:1438(title) +msgid "Document Statistics Plugin" +msgstr "ملحق إحصاءات المستند" + +#: C/gedit.xml:1439(para) +msgid "" +"The Document Statistics plugin counts the number " +"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " +"bytes in the current file. The plugin displays the results in a " +"Document Statistics dialog. To use the Document " +"Statistics plugin, perform the following steps:" +msgstr "" +"الملحق إحصاءات المستند يعد عدد الأسطر، والحروف، " +"والمحارف مع الماسفات، والمحارف بدون المسافات، والبايتات في الملف الحالي. " +"الملحق يعرض النتائج في حوار إحصاءات المستند. لاستخدام " +"احصاءات المستند، أدِ الخطوات التالية:" + +#: C/gedit.xml:1441(para) +msgid "" +"Choose ToolsDocument Statistics to display the Document Statistics dialog. The Document Statistics dialog " +"displays the following information about the file:" +msgstr "" +"اختر أدواتإحصاءات المستند لعرض الحوار إحصاءات المستند. " +"الحوار إحصاءات المستند يعرض المعلومات التالية حول الملف:" + +#: C/gedit.xml:1444(para) +msgid "Number of lines in the current document." +msgstr "عدد الأسطر في المستند الحالي." + +#: C/gedit.xml:1447(para) +msgid "Number of words in the current document." +msgstr "عدد الكلمات في المستند الحالي." + +#: C/gedit.xml:1450(para) +msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." +msgstr "عدد المحارف -بما في ذلك المسافات- في المستند الحالي." + +#: C/gedit.xml:1453(para) +msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." +msgstr "عدد المسافات -لا تتضمن المسافات- في المستند الحالي." + +#: C/gedit.xml:1456(para) +msgid "Number of bytes in the current document." +msgstr "عدد البايتات في المستند الحالي." + +#: C/gedit.xml:1461(para) +msgid "" +"You can continue to update the gedit file while " +"the Document Statistics dialog is open. To refresh the " +"contents of the Document Statistics dialog, click " +"Update." +msgstr "" +"بإمكانك الاستمرار في تحديث ملف محرر النصوص أثناء " +"فتح حوار إحصاءات المستند. لإنعاش محتويات حوار " +"إحصاءات المستند، انقر حدّث." + +#: C/gedit.xml:1468(title) +msgid "External Tools Plugin" +msgstr "ملحق الأدوات الخارجية" + +#: C/gedit.xml:1469(para) +msgid "" +"The External Tools plugin allows you to execute " +"external commands from gedit. You can pipe some " +"content into a command and exploit its output (for example, " +"sed), or launch a predefined command (for " +"example, make)." +msgstr "" +"ملحق الأدوات الخارجية يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية " +"من محرر النصوص. بإمكانك توريد بعض المحتويات إلى " +"أمر واستغلال مخرجاته ( على سبيل المثال، sed)، أو " +"تشغيل أمر معرف مسبقا (على سبيل المثال، make)." + +#: C/gedit.xml:1470(para) +msgid "" +"Use the External Tools Manager to create and edit " +"commands. To run an external command, choose it from the Tools menu." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1473(title) +msgid "Built-in Commands" +msgstr "الأوامر المضمّنة" + +#: C/gedit.xml:1474(para) +msgid "" +"The following commands are provided with the External Tools plugin:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1476(term) +msgid "Build" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1478(para) +msgid "" +"Runs make in the current document's directory." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1481(term) +msgid "Directory Listing" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1483(para) +msgid "" +"Lists the contents of the current document's directory in a new document." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1486(term) +msgid "Environment Variables" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1488(para) +msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1491(term) +msgid "Grep" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1493(para) +msgid "" +"Searches for a term in all files in the current document directory, using " +"pattern matching. Results are shown in the bottom pane." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1496(term) +msgid "Remove Trailing Spaces" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1498(para) +msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1505(title) +msgid "Defining a Command" +msgstr "تعريف أمر" + +#: C/gedit.xml:1506(para) +msgid "" +"To add an external command, choose ToolsExternal Tools." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1507(para) +msgid "" +"In the External Tools Manager window, click " +"New. You can speficy the following details for the " +"new command:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1509(term) +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: C/gedit.xml:1511(para) +msgid "" +"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1514(term) +msgid "Accelerator" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1516(para) +msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." +msgstr "أدخل اختصار لوحة مفاتيح للأمر." + +#: C/gedit.xml:1519(term) +msgid "Commands" +msgstr "الأوامر" + +#: C/gedit.xml:1521(para) +msgid "" +"The actual commands to be run. Several gedit " +"environment variables can be used to pass content to these commands: see " +"." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1524(term) +msgid "Input" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1526(para) +msgid "" +"The content to give to the commands (as stdin): the " +"entire text of the current document, the current selection, line, or word." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1529(term) +msgid "Output" +msgstr "المُخرج" + +#: C/gedit.xml:1531(para) +msgid "" +"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " +"in a new document, or place in the current document, at the end, at the " +"cursor position, or replacing the selection or the entire document." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1534(term) +msgid "Applicability" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1536(para) +msgid "" +"Determines which sort of documents can be affected by the command, for " +"example whether saved or not, and local or remote." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1544(title) +msgid "Editing and Removing Tools" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1545(para) +msgid "" +"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1546(para) +msgid "To rename a tool, click it again in the list." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1547(para) +msgid "" +"To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1548(para) +msgid "" +"To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " +"yourself." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1552(title) +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1553(para) +msgid "" +"You can use the following variables in the Commands " +"field of the command definition:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1556(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" + +#: C/gedit.xml:1559(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" + +#: C/gedit.xml:1562(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" + +#: C/gedit.xml:1565(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" + +#: C/gedit.xml:1568(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" + +#: C/gedit.xml:1571(para) +msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" + +#: C/gedit.xml:1574(para) +msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" + +#: C/gedit.xml:1581(title) +msgid "File Browser Plugin" +msgstr "ملحق متصفح الملفات" + +#: C/gedit.xml:1582(para) +msgid "" +"The File Browser Plugin shows your files and " +"folders in the side pane, allowing you to quickly open files." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1583(para) +msgid "" +"To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " +"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1585(title) +msgid "Browsing your Files" +msgstr "تصفح ملفاتك" + +#: C/gedit.xml:1586(para) +msgid "" +"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " +"the contents of any item, double-click it." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1587(para) +msgid "" +"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " +"arrow on the File Browser's toolbar." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1588(para) +msgid "" +"To show the folder that contains the document you are currently working on, " +"right-click in the file list and choose Set root to active " +"document." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1592(para) +msgid "" +"To open a file in gedit, double-click it in the " +"file list." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1595(title) +msgid "Creating Files and Folders" +msgstr "إنشاء ملفات ومجلدات جديدة" + +#: C/gedit.xml:1596(para) +msgid "" +"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " +"right-click in the file list and choose New File." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1597(para) +msgid "" +"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" +"click in the file list and choose New Folder." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1602(title) +msgid "Indent Lines Plugin" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1603(para) +msgid "" +"The Indent Lines plugin adds or removes space " +"from the beginning of lines of text." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1604(para) +msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1606(para) +msgid "" +"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " +"line, place the cursor anywhere on that line." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1611(para) +msgid "" +"To indent the text, choose EditIndent." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1614(para) +msgid "" +"To remove the indentation, choose EditUnindent." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1619(para) +msgid "" +"The amount of space used, and whether tab character or space characters are " +"used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " +"Preferences: see ." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1624(title) +msgid "Insert Date/Time Plugin" +msgstr "ملحق إدراج التاريخ/الوقت" + +#: C/gedit.xml:1625(para) +msgid "" +"The Insert Date/Time plugin inserts the current " +"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " +"the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1627(para) +msgid "" +"Choose EditInsert Date and Time." +msgstr "" +"اختر تحريرأدرج التاريخ والوقت." + +#: C/gedit.xml:1628(para) +msgid "" +"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " +"insert the date/time without prompting you for the format, " +"gedit displays the Insert Date and " +"Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " +"list. Click Insert to close the Insert Date " +"and Time dialog. gedit inserts the " +"date/time at the cursor position in the current file." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1629(para) +msgid "" +"If you have configured gedit to use one " +"particular date/time format, the Insert Date and Time " +"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " +"cursor position in the current file." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1634(title) +msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" +msgstr "اضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت" + +#: C/gedit.xml:1635(para) +msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" +msgstr "لضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت، شكّل الخطوات التالية:" + +#: C/gedit.xml:1643(para) +msgid "Select the Insert Date/Time plugin." +msgstr "انتقِ الملحق إدراج التاريخ/الوقت." + +#: C/gedit.xml:1646(para) +msgid "" +"Click Configure Plugin to display the " +"Configure insert date/time plugin dialog." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1649(para) +msgid "Select one of the options, as follows:" +msgstr "انتقِ واحد من الخيارات، كالتالي:" + +#: C/gedit.xml:1651(para) +msgid "" +"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " +"the Prompt for a format option." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1654(para) +msgid "" +"To use the same gedit-provided date/time format " +"each time you insert the date/time, select the Use the selected " +"format option, then select the appropriate format from the list. " +"When you select this option, gedit does not " +"prompt you for the date/time format when you choose " +"EditInsert Date and Time." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1657(para) +msgid "" +"To use the same customized date/time format each time you insert the date/" +"time, select the Use custom format option, then enter " +"the appropriate format in the text box. For more information about how to " +"specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " +"gedit does not prompt you for the date/time " +"format when you choose EditInsert Date and Time." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1662(para) +msgid "" +"Click OK to close the Configure insert date/" +"time plugin dialog." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1665(para) +msgid "" +"To close the Preferences dialog, click " +"Close." +msgstr "" +"لإغلاق حوار التفضيلات، انقر أغلق." + +#: C/gedit.xml:1672(title) +msgid "Modelines Plugin" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1673(para) +msgid "" +"The Modelines plugin allows you to set " +"preferences for individual documents. A modeline is a " +"line of text at the start or end of the document with settings that " +"gedit recognises." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1674(para) +msgid "" +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1675(para) +msgid "You can set the following preferences with modelines:" +msgstr "تستطيع ضبط التفضيلات التالية" + +#: C/gedit.xml:1678(para) +msgid "Tab width" +msgstr "عرض اللسان" + +#: C/gedit.xml:1681(para) +msgid "Indent width" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1684(para) +msgid "Insert spaces instead of tabs" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1690(para) +msgid "Right margin width" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1694(para) +msgid "" +"The Modelines plugin supports a subset of the " +"options used by other text editors Emacs, " +"Kate and Vim." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1697(title) +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1698(para) +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1699(para) +msgid "" +"The Emacs options for tab-width, indent-offset, " +"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " +"GNU Emacs Manual." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1702(title) +msgid "Kate Modelines" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1703(para) +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1704(para) +msgid "" +"The Kate options for tab-width, indent-width, " +"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " +"information, see the Kate website." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1707(title) +msgid "Vim Modelines" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1708(para) +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1709(para) +msgid "" +"The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " +"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " +"the Vim website." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1714(title) +msgid "Python Console Plugin" +msgstr "ملحق بايثون كونسول" + +#: C/gedit.xml:1715(para) +msgid "" +"The Python Console Plugin allows you to run " +"commands in the python programming language from gedit. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " +"recent output and a command prompt field." +msgstr "" +"الملحق بايثون كونسول يسمح لك بتشغيل أوامر بلغة " +"برمجة بايثون من محرر النصوص. تفعيل هذه الخاصية " +"يضيف لسان إلى اللوحة السفلية. هذا يظهر المخرجات الحديثة وحقل محث أوامر." + +#: C/gedit.xml:1716(para) +msgid "" +"Commands entered into the python console are not checked before they are " +"run. It is therefore possible to hang gedit, for " +"example by entering an infinite loop." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1720(title) +msgid "Snippets Plugin" +msgstr "أيقونة المقاطع" + +#: C/gedit.xml:1721(para) +msgid "" +"The Snippets plugin allows you to store " +"frequently-used pieces of text, called snippets, and " +"insert them quickly into a document." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1722(para) +msgid "" +"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " +"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " +"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " +"global, and are available in all documents." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1723(para) +msgid "" +"A number of built-in snippets are installed with gedit, which can be modified." +msgstr "" +"عدد من المقاطع المبنية داخليا مُثتبة مع محرر النصوص، والتي يمكن تعديلها." + +#: C/gedit.xml:1726(title) +msgid "Inserting Snippets" +msgstr "إدراج مقاطع" + +#: C/gedit.xml:1727(para) +msgid "" +"To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " +"usually the first few letters of the snippet, or something else that is " +"short and easy to remember." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1728(para) +msgid "" +"Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." +msgstr "" +"بدلا من ذلك، اضغط CtrlSpace لمراجهة قائمة المقاطع التي تستطيع إدراجها." + +#: C/gedit.xml:1732(title) +msgid "Adding Snippets" +msgstr "إضافة مقاطع" + +#: C/gedit.xml:1733(para) +msgid "To create a new snippet, do the following:" +msgstr "لإنشاء مقطع جديد، افعل التالي:" + +#: C/gedit.xml:1736(para) +msgid "" +"Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " +"opens." +msgstr "" +"اختر أدواتأدر المقاطع. نافذة مدير المقاطع تفتح." + +#: C/gedit.xml:1739(para) +msgid "" +"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " +"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " +"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " +"document you are currently working with is shown by default." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1742(para) +msgid "Click New. A new snippet appears in the list." +msgstr "انقر جديد. مقطع جديد يضاف في القائمة." + +#: C/gedit.xml:1745(para) +msgid "Enter the following information for the new snippet:" +msgstr "أدخل المعلومات التالية للمقاطع الجديدة:" + +#: C/gedit.xml:1747(term) +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: C/gedit.xml:1749(para) +msgid "" +"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " +"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " +"name of a snippet you create by clicking on it in the list." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1752(term) +msgid "Snippet text" +msgstr "نص المقطع" + +#: C/gedit.xml:1754(para) +msgid "" +"Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " +"box. For special codes you can use, see ." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1755(para) +msgid "" +"You can switch back to the document window to copy text without closing the " +"Snippets Manager window." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1758(term) +msgid "Tab Trigger" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1760(para) +msgid "" +"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " +"pressing Tab to insert the snippet." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1761(para) +msgid "" +"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " +"character. The Tab trigger will highlight in red if an " +"invalid tab trigger is entered." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1764(term) +msgid "Shortcut key" +msgstr "مفتاح الاختصار" + +#: C/gedit.xml:1766(para) +msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1775(title) +msgid "Editing and Removing Snippets" +msgstr "تحرير وحذف المقاطع" + +#: C/gedit.xml:1776(para) +msgid "" +"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " +"activation properties." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1777(para) +msgid "To rename a snippet, click it again in the list." +msgstr "لإعادة تسمية مقطع، انقر مجددا على القائمة." + +#: C/gedit.xml:1778(para) +msgid "" +"To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1779(para) +msgid "" +"To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " +"created yourself." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1783(title) +msgid "Snippet Substitutions" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1784(para) +msgid "" +"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " +"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " +"your document." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1788(para) +msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1790(term) +msgid "Tab placeholders" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1792(para) +msgid "" +"$n defines a tab placeholder, " +"where n is any number from 1 upwards." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1793(para) +msgid "" +"${n:default} defines a tab placeholder with a default value." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1794(para) +msgid "" +"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " +"text after the snippet is inserted." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1795(para) +msgid "" +"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " +"at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " +"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " +"defines the order in which tab advances to each place in the text." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1796(para) +msgid "" +"Press ShiftTab to " +"return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " +"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " +"snippet text, or to the end placeholder if it exists." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1799(term) +msgid "Mirror placeholders" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1801(para) +msgid "" +"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " +"allows you to type in text only once that you want to appear several times " +"in the snippet." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1804(term) +msgid "End placeholder" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1806(para) +msgid "" +"$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " +"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " +"the snippet text." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1809(term) +msgid "Environmental variables" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1811(para) +msgid "" +"Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific " +"to gedit can also be used:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1813(term) +msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" + +#: C/gedit.xml:1815(para) +msgid "The currently selected text." +msgstr "النص المنتقى حاليا." + +#: C/gedit.xml:1818(term) +msgid "$GEDIT_FILENAME" +msgstr "$GEDIT_FILENAME" + +#: C/gedit.xml:1820(para) +msgid "" +"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " +"saved yet." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1823(term) +msgid "$GEDIT_BASENAME" +msgstr "$GEDIT_BASENAME" + +#: C/gedit.xml:1825(para) +msgid "" +"The basename of the filename of the document, or an empty string if the " +"document isn't saved yet." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1828(term) +msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" +msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" + +#: C/gedit.xml:1830(para) +msgid "" +"The word at the cursor's location in the document. When this variable is " +"used, the current word will be replaced by the snippet text." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1838(term) +msgid "Shell placeholders" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1840(para) +msgid "" +"$(cmd) is replaced by the " +"result of executing cmd in a shell." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1841(para) +msgid "" +"$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " +"n is any number from 1 upwards. Use " +"$n to use the output from one shell " +"placeholder as input in another." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1844(term) +msgid "Python placeholders" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1846(para) +msgid "" +"$<cmd> is replaced by " +"the result of evaluating cmd in the python " +"interpreter." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1847(para) +msgid "" +"$<a:cmd>" +" specifies another python placeholder as a dependency, where " +"a gives its order in the snippet. This allows you " +"to use python functions defined in another snippet. To specify several " +"dependencies, separate the numbers with commas thus: $<" +"a,b:cmd>" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1848(para) +msgid "" +"To use a variable in all other python snippets, declare it as " +"global." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1857(title) +msgid "Sort Plugin" +msgstr "ملحق الترتيب" + +#: C/gedit.xml:1858(para) +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text " +"into alphabetical order." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1859(para) +msgid "" +"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " +"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " +"sort operation, choose FileRevert." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1862(para) +msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" +msgstr "لاستخدام ملحق الترتيب، أدِ الاعدادات التالية:" + +#: C/gedit.xml:1865(para) +msgid "Select the lines of text you want to sort." +msgstr "انتقِ سطور النص التي تريد ترتيبها." + +#: C/gedit.xml:1867(para) +msgid "" +"Choose EditSort. The Sort dialog opens." +msgstr "" +"اختر تحريررتّب. يفتح الحوار ترتيب." + +#: C/gedit.xml:1870(para) +msgid "Choose the options you want for the sort:" +msgstr "اختر الخيارات التي تريدها للترتيب:" + +#: C/gedit.xml:1873(para) +msgid "" +"To arrange the text in reverse order, select Reverse order." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1876(para) +msgid "" +"To delete duplicate lines, select Remove duplicates." +msgstr "لحذف السطور المتكررة، انتقِ إزالة التكرار." + +#: C/gedit.xml:1879(para) +msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." +msgstr "لتجاهل حساسية الحالة، انتقِِ تجاهل الحالة." + +#: C/gedit.xml:1882(para) +msgid "" +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the Start at " +"column spin box." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1887(para) +msgid "To perform the sort operation, click Sort." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1894(title) +msgid "Spell Checker Plugin" +msgstr "ملحق المدقق الإملائي" + +#: C/gedit.xml:1895(para) +msgid "" +"The Spell Checker plugin checks the spelling in " +"the selected text. You can configure gedit to " +"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " +"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " +"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1897(para) +msgid "" +"Choose ToolsSet Language to display the Set language " +"dialog. Select the appropriate language from the list. Click OK to close the Set language dialog." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1900(para) +msgid "" +"To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " +"the automatic spell check, choose ToolsAutocheck Spelling again. " +"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " +"Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " +"checking is unset by default, each time gedit " +"starts." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1901(para) +msgid "" +"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" +"click on an unknown spelling, then select Spelling Suggestions from the popup menu:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1904(para) +msgid "" +"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " +"the replacement spelling from the Spelling Suggestions " +"popup menu." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1907(para) +msgid "" +"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " +"Spelling SuggestionsAdd." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1910(para) +msgid "" +"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " +"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " +"select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word " +"is ignored in the current gedit session only." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1915(para) +msgid "" +"To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1917(para) +msgid "" +"If there are no spelling errors, an Information dialog " +"displays a message stating that the document does not contain misspelled " +"words. Click OK to close the Information dialog." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1919(para) +msgid "" +"If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " +"is displayed:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1922(para) +msgid "" +"The Misspelled word is displayed at the top of the " +"dialog." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1925(para) +msgid "" +"A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " +"selecting a spelling from the Suggestions list, or you " +"can enter text directly into the Change to text box." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1928(para) +msgid "" +"To check the spelling of the text in the Change to text " +"box, click Check Word. If this is a known word, the " +"Suggestions list is replaced with the text " +"(correct spelling). If the word is not known, new entries appear " +"in the Suggestions list." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1931(para) +msgid "" +"To ignore the current occurrence of the unknown word, click " +"Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " +"word, click Ignore All. The unknown word is ignored " +"in the current gedit session only." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1934(para) +msgid "" +"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " +"Change to text box, click Change. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " +"Change to text box, click Change All." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1937(para) +msgid "" +"To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " +"word." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1940(para) +msgid "" +"To close the Check Spelling dialog, click " +"Close." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1949(title) +msgid "Tag List Plugin" +msgstr "ملحق وسم القائمة" + +#: C/gedit.xml:1950(para) +msgid "" +"The Tag List plugin allows you to insert common " +"tags from a list in the side pane." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1951(para) +msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1953(para) +msgid "" +"Choose ViewSide Pane." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1957(para) +msgid "" +"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " +"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " +"tag list tab." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1959(para) +msgid "" +"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " +"HTML - Tags." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1962(para) +msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1965(para) +msgid "" +"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " +"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1967(para) +msgid "" +"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " +"to the display area, press Return." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1970(para) +msgid "" +"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " +"Tag list plugin window, press ShiftReturn." +msgstr "" + +#: C/gedit.xml:1979(title) +msgid "User Name Plugin" +msgstr "ملحق اسم المستخدم" + +#: C/gedit.xml:1980(para) +msgid "" +"The User name plugin inserts the username of the " +"current user into the document." +msgstr "" +"الملحق اسم المستخدم يدرج اسم المستخدم للمستخدم " +"الحالي إلى المستند." + +#: C/gedit.xml:1981(para) +msgid "" +"To insert your username at the cursor position, choose " +"EditInsert User Name." +msgstr "" +"لإدراج اسم المستخدم عند موقع المؤشر، اختر تحريرأدرج اسم المستخدم." + +#: C/gedit.xml:1983(para) +msgid "" +"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " +"plugins. For more information on creating plugins, see the gedit website." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gedit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز :\n" +"أسامة خالد " + +#~ msgid "July 2006" +#~ msgstr "يوليو 2006" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" + +#~ msgid "" +#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "للمزيد من المعلومات حول كيفية ضبط تعليم الصياغة، راجع ." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "الألوان" + +#~ msgid "" +#~ "Select the Use default theme colors option to use " +#~ "the default theme colors in the gedit text " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "انتقِ الخيار استخدم ألوان السمة المبدئية لاستخدام " +#~ "ألوان السمة المبدئية في نافذة نص محرر النصوص." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Normal text color color button to " +#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " +#~ "normal text in the gedit text window." +#~ msgstr "" +#~ "انقر على نافذة نص زر اللون لون النص العاديلعرض " +#~ "حوار منتقي اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص العادي في نافذة نص " +#~ "محرر النصوص." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Background color color button to " +#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " +#~ "gedit text window." +#~ msgstr "" +#~ "انقر على زر اللون لون الخلفية لعرض حوار منتقي " +#~ "اللون. انتقِ لون خلفية لنافذة نص محرر النصوص." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Selected text color color button to " +#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " +#~ "selected text." +#~ msgstr "" +#~ "انقر على زر اللون لون النص المنتقى لعرض حوار منتقي " +#~ "اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص المنتقى." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Selection color color button to " +#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " +#~ "highlight a text selection." +#~ msgstr "" +#~ "انقر على زر اللون لون التحديد لعرض حوار منتقي " +#~ "اللون. انتقِ لون خلفية لاستخدامه لإبراز نص منتقى." + +#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات إبراز الصياغة" + +#~ msgid "Enable syntax highlighting" +#~ msgstr "فعّل إبراز الصياغة" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." +#~ msgstr "انتقِ هذا الخيار لإبراز الصياغة للنص الذي تحرره." + +#~ msgid "Highlight mode" +#~ msgstr "وضع الإبراز" + +#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." +#~ msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء وضع إبراز لضبطه." + +#~ msgid "Elements" +#~ msgstr "العناصر" + +#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." +#~ msgstr "استخدم صندوق القائمة هذا لانتقاء عنصر صياغة لضبطه." + +#~ msgid "Format buttons" +#~ msgstr "أزرار التنسيق" + +#~ msgid "" +#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " +#~ "element:" +#~ msgstr "استخدم الأزرار التالية لتغيير نص عنصر الصياغة المنتقى:" + +#~ msgid "Button" +#~ msgstr "زر" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "تنسيق" + +#~ msgid "Shows icon for bold format." +#~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق العريض." + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "عريض" + +#~ msgid "Shows icon for italic format." +#~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق المائل." + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "مائل" + +#~ msgid "Shows icon for underline." +#~ msgstr "يظهر أيقونة التسطير." + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "مسطر" + +#~ msgid "Shows icon for strikethrough." +#~ msgstr "يظهر أيقونة الشطب." + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "شطب" + +#~ msgid "Foreground" +#~ msgstr "المقدمة" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " +#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " +#~ "then select the font color." +#~ msgstr "" +#~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خط عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون " +#~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط." + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "الخلفية" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " +#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " +#~ "then select the background color." +#~ msgstr "" +#~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خلفية عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون " +#~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط." + +#~ msgid "Reset to Default" +#~ msgstr "أعد الضبط إلى المبدئي" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color " +#~ "of the selected syntax element to the default values." +#~ msgstr "" +#~ "انقر على هذا الزر لإعادة ضبط لون المقدمة والخلفية لعنصر الصياغة المنتقى " +#~ "إلى القيم المبدئية." -- cgit v1.2.3