From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/cs/cs.po | 3520 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3520 insertions(+) create mode 100644 help/cs/cs.po (limited to 'help/cs') diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..833f55b --- /dev/null +++ b/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,3520 @@ +# Czech translation of gedit help. +# Copyright (C) 2009 the author(s) of gedit. +# This file is distributed under the same license as the gedit help. +# +# Lucas Lommer , 2009. +# Marek Černocký , 2009, 2010, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-13 22:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-16 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: čeština \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Marek Černocký , 2009, 2014.\n" +"Lucas Lommer , 2009." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "Jak změnit v editoru gedit barvy textu a pozadí." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11 +#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13 +#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Švárová" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:31 +msgid "Change the color scheme" +msgstr "Změna barevného schématu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:33 +msgid "" +"gedit includes several different color schemes, allowing you to " +"change the appearance of the main text window." +msgstr "" +"Součástí aplikace gedit je několik různých schémat barev, díky " +"kterým můžete měnit vzhled hlavního okna s textem." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "Když chcete změnit barevné schéma:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"PreferencesFont & Colors." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby Písmo a barvy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:44 +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "Zvolte požadované schéma barev." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:48 +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "Nové schéma barev se okamžitě použije." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:51 +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "Použití vlastního schématu barev" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:57 +msgid "" +"You can also use color schemes that have been created by others, or create " +"and use your own color schemes." +msgstr "" +"Můžete také použít schéma barev, které vytvořil někdo jiný, nebo si vytvořit " +"své vlastní." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:60 +msgid "" +"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " +"color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki." +msgstr "" +"Návod, jak si nainstalovat vlastní schéma barev, stejně jako ukázka schématu " +"barev, kterou si můžete stáhnout a použít, jsou dostupné na wiki editoru gedit (odkazovaný text je v angličtině)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "Jak použít vlastní písmo pro text v editoru gedit." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-default-font.page:13 +msgid "2011 2012 2013" +msgstr "2011 2012 2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-default-font.page:20 +msgid "Change the default font" +msgstr "Změna výchozího písma" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-default-font.page:22 +msgid "" +"gedit will use the system fixed-width font by default, but you " +"can change the default gedit font to suit your preferences." +msgstr "" +"Ve výchozím stavu používá gedit systémové písmo s pevnou šířkou, " +"ale máte možnost si ho změnit, aby lépe vyhovovalo vašim potřebám." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +msgid "To change the default font in gedit:" +msgstr "Pokud chcete výchozí písmo v editoru gedit změnit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:32 +msgid "" +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\"" +msgstr "" +"Zruště zaškrtnutí vedle popisku „Použít systémové písmo s pevnou šířkou“" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:34 +msgid "" +"Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " +"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " +"prefer." +msgstr "" +"Klikněte na název aktuálního písma. gedit otevře okno pro výběr " +"písma, takže uvidíte dostupná písma a to požadované si můžete zvolit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:37 +msgid "" +"After you have chosen a new font, use the slider under the list " +"of fonts to set the default font size." +msgstr "" +"Až si vyberete nové písmo, použijte táhlo pod seznamem písem k " +"nastavení výchozí velikosti písma." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:39 +msgid "Click Select, and then close the dialog." +msgstr "Klikněte na Vybrat a pak dialogové okno zavřete." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Jak opustit soubor, který používáte." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-close-file.page:18 +msgid "Close a file" +msgstr "Zavření souboru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:20 +msgid "" +"To close a file in gedit, click the × " +"that appears on the right-side of the file's tab, or press " +"CtrlW." +msgstr "" +"Když chcete v editoru gedit zavřít soubor, klikněte na tlačítko " +"× na pravé straně ouška karty nebo prostě " +"zmáčkněte CtrlW." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:23 +msgid "" +"Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " +"contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " +"to save those changes before closing the file." +msgstr "" +"Libovolná z těchto činností povede k zavření souboru. Pokud soubor obsahuje " +"neuložené změny, gedit se dotáže, ještli chcete před zavřením " +"soubor uložit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Jak otevřít nový soubor pro úpravy." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 +#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-create-new-file.page:22 +msgid "Create a new file" +msgstr "Vytvoření nového souboru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:24 +msgid "" +"The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " +"Create a new document button on the left side of the header bar, " +"or press CtrlT." +msgstr "" +"Nejjednodušším způsobem, jak vytvořit v editoru gedit nový " +"soubor, je kliknout na tlačítko Vytvořit nový dokument na levé " +"straně záhlavní lišty nebo zmáčknout CtrlT." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:28 +msgid "" +"Any one of these actions will create a new file in the gedit " +"window. If you have other files open in gedit, the new file that " +"you create will appear as a new tab to the right of those files." +msgstr "" +"Kterýmkoliv z těchto uvedených způsobů vytvoříte nový soubor v okně " +"gedit. Pokud máte již otevřeny jiné soubory, objeví se nový " +"soubor jako nová karta napravo od ostatních karet se soubory." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Jak použít oprávnění správce k úpravám souboru." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "Úprava souborů pod uživatelem root" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 +msgid "" +"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " +"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +msgstr "" +"Upravovat soubory jako uživatel root je potenciálně rizikové a může vést k " +"narušení vašeho operačního systému. Proto při takovéto práci dávejte " +"obvzlášť pozor, co děláte." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +msgid "" +"To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " +"entering:" +msgstr "" +"Pokud potřebujete upravovat soubory jako superuživatel root, spusťte " +"gedit z terminálu zadáním:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#, no-wrap +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 +msgid "" +"Using the sudo command, you will need to successfully enter your " +"password before gedit will open." +msgstr "" +"Při použití příkazu sudo budete muset před otevřením aplikace " +"gedit zadat správné heslo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +msgid "" +"As an alternative to the sudo command, you may obtain " +"administrative privileges by entering:" +msgstr "" +"Alternativou k příkazu sudo je získat správcovská oprávnění " +"zadáním:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 +msgid "" +"You would then launch gedit using the gedit command." +msgstr "Po té byste měli gedit spustit příkazem gedit." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 +msgid "" +"Once you have opened gedit with administrative privileges, " +"gedit will keep those privileges until you close it." +msgstr "" +"Po otevření se správcovskými oprávněními si je gedit uchová, " +"dokud jej nezavřete." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Výuka základů práce se soubory v editoru gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-files-basic.page:16 +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "Základní práce se soubory: otevřít, zavřít a uložit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-files-basic.page:18 +msgid "" +"If you are new to gedit, these topics will help you with " +"creating, saving, opening and closing files." +msgstr "" +"Pokud jste v používání editoru gedit nováčci, tato kapitola vás " +"seznámí s vytvářením, ukládáním, otevíráním a zavíráním souborů." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "Jak nastavit gedit, aby používal celou obrazovku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-full-screen.page:23 +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "Používání režimu celé obrazovky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-full-screen.page:25 +msgid "" +"When working with a large document, you may find it helpful to work in " +"gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " +"menu bar, tab bar and the tool bar, " +"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " +"your tasks." +msgstr "" +"Když pracujete s rozsáhlými dokumenty, může se vám v editoru gedit hodit režim celé obrazovky. Při použití tohoto režimu se skryje " +"nabídková lišta, lišta karet i nástrojová lišta a získáte tak více místa pro svůj text a můžete se lépe zaměřit na " +"vlastní práci." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:32 +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "Zapnutí režimu celé obrazovky" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:33 +msgid "" +"To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " +"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " +"of your current file." +msgstr "" +"Režim celé obrazovky zapnete zmáčknutím F11. Nabídky, záhlaví a " +"lišta karet se v aplikaci gedit skryjí a zobrazen bude čistě text " +"z aktuálního souboru." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:36 +msgid "" +"If you need to perform an action from the gedit menu while " +"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " +"screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your " +"desired action." +msgstr "" +"Pokud se v režimu celé obrazovky potřebujete dostat k nějaké funkci z " +"nabídky gedit, přesuňte ukazatel myši k horní hraně obrazovky. " +"Nabídková lišta se znovu objeví a můžete si vybrat požadovanou položku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-full-screen.page:42 +msgid "" +"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +"CtrlAltPgUp or " +"CtrlAltPgDn." +msgstr "" +"K přepínání mezi otevřenými kartami v režimu celé obrazovky používejte " +"kombinace kláves CtrlAltPageUp nebo CtrlAltPageDown." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:50 +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "Vypnutí režimu celé obrazovky" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:51 +msgid "" +"To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " +"window, press F11." +msgstr "" +"Pro vypnutí režimu celé obrazovky a návrat k běžnému oknu gedit " +"zmáčkněte F11." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:53 +msgid "" +"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " +"the menu bar to appear. When the menu bar appears, " +"select the Leave Fullscreen button." +msgstr "" +"Můžete také přesunout ukazatel myši k horní hraně obrazovky a vyčkat, až se " +"objeví nabídková lišta. Po té zmáčkněte tlačítko Opustit " +"celou obrazovku." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "Jak použít postranní panel editoru gedit k procházení souborů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +msgid "View and open files from the side panel" +msgstr "Zobrazení a otevření souborů z postranního panelu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 +msgid "" +"The most common way to switch between files in gedit is by using " +"the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " +"particularly when you are working with a large number of open files, you may " +"find it easier to use the side panel." +msgstr "" +"Nějběžnějším způsobem přepínání mezi soubory je v editoru gedit " +"používání karet v horní části okna. V některých případech, třeba když " +"pracujete s opravdu velkým množstvím souborů, může být jednodušší cestou " +"použití postranního panelu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 +msgid "" +"To activate the side panel, select View Side Panel, or just press the F9 key." +msgstr "" +"Postranní panel aktivujete tak, že vyberete Zobrazit " +"Postranní panel nebo zmáčknete klávesu F9." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 +msgid "" +"You can toggle the side panel open or closed by pressing F9 at " +"any time." +msgstr "" +"Jestli má být postranní panel otevřený nebo zavřený, můžete kdykoliv " +"přepnout zmačknutím F9." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +msgid "Opening files from the side panel" +msgstr "Otevírání souborů z postranního panelu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the panel." +msgstr "" +"Abyste mohli z postranního panelu otevřít soubory, nejdříve jej zobrazte " +"pomocí Zobrazit Postranní panel (nebo " +"jen zmáčkněte F9) a pak zvolte Prohlížeč souborů z " +"rozbalovací nabídky v horní části panelu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 +msgid "" +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Tím se aktivuje režim prohlížeče souborů v postranním panelu. " +"Můžete využít tlačítka v horní části panelu k vyhledání a otevření " +"požadovaných souborů." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +msgid "Using the side panel to switch between open files" +msgstr "Používejte postranní panel k přepínání mezi soubory" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 +msgid "" +"Once you have several files open, you can use the side panel to switch " +"between open files. To list open files, choose Documents from the " +"dropdown at the top of the panel." +msgstr "" +"Když máte otevřeno několik souborů, můžete použít postranní panel k " +"přepínání mezi nimi. Pro vypsání souborů zvolte Dokumenty z " +"rozbalovací nabídky v horní části panelu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 +msgid "" +"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." +msgstr "" +"Kliknutím na libovolný název souboru v postranním panelu dotyčný soubor " +"otevřete pro úpravy." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Jak otevřít soubory, aby se s nimi mohlo pracovat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files.page:27 +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "Otevření souboru nebo sady souborů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:29 +msgid "" +"To open a file in gedit, click the Open button, or " +"press CtrlO." +msgstr "" +"Když chcete v editoru gedit otevřít soubor, klikněte na tlačítko " +"Otevřít nebo zmáčkněte CtrlO." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:31 +msgid "" +"This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " +"keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab." +msgstr "" +"To způsobí, že se objeví dialogové okno Otevření. Použijte myš " +"nebo klávesnici k výběru souboru, který si přejete otevřít a klikněte na " +"Otevřít. Soubor, který jste vybrali, se otevře v nové kartě." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:34 +msgid "" +"To close the Open dialog without opening a file, click " +"Cancel." +msgstr "" +"Kliknutím na Zrušit dialogové okno Otevření uzavřete, " +"aniž by se soubor otevřel." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:37 +msgid "" +"You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " +"one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " +"select multiple files, clicking Open will open each of the files " +"that you have selected." +msgstr "" +"Můžete použít klávesy Ctrl a Shift k otevření více " +"souborů naráz. Když držíte během označování více souborů zmáčknutou klávesu " +"Ctrl, otevře se pak kliknutím na Otevřít každý z " +"těchto souborů, který jste označili." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:44 +msgid "" +"Holding down the Shift while you select multiple files will open " +"the first file that you select, the last file that you select, and all of " +"the files in between." +msgstr "" +"Když během označování více souborů držíte zmáčknutou klávesu Shift, otevře se první vybraný soubor, poslední vybraný soubor a všechny " +"soubory mezi nimi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Jak se dostat k souborům, které jsou umístěny na jiném počítači." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-on-server.page:16 +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "Otevření souboru umístěného na serveru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:18 +msgid "" +"Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " +"to know some technical information about the server. For example, you will " +"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " +"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." +msgstr "" +"Než se pustíte v editoru gedit do otevření souboru ze serveru, " +"musíte znát o serveru některé technické údaje. Například potřebujete znát IP " +"adresu nebo adresu URL serveru a možná budete potřebovat vědět, o jaký druh " +"serveru se jedná (např. HTTP, FTP apod.)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:23 +msgid "" +"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " +"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " +"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " +"computer." +msgstr "" +"Navíc některé servery uplatňují omezení na to, co se soubory uloženými na " +"serveru můžete dělat. Například můžete soubor otevřít ze serveru, ale " +"provedené změny budete muset uložit na místní disk na svém počítači." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:28 +msgid "" +"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " +"a server using gedit:" +msgstr "" +"Vezměte v potaz tato upozornění a můžete se pustit do otevření souboru ze " +"serveru v editoru gedit v následujících krocích:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +msgid "In the header bar, click on Open." +msgstr "V záhlavní liště klikněte na Otevřít." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:33 +msgid "Click Other Locations." +msgstr "Klikněte na Další umístění." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "Zadejte IP adresu nebo URL patřičného serveru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:36 +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "Najděte a vyberte soubor, který si přejete otevřít." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:37 +msgid "" +"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " +"character coding." +msgstr "" +"Použijte rozbalovací seznam Kódování znaků k výběru správného " +"kódování znaků." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +msgid "Click Open." +msgstr "Klikněte na Otevřít." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:42 +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +"supported by GVfs." +msgstr "" +"Mezi platné typy adres URI patří http:, ftp:, file:, a všechny metody " +"podporované GVfs." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-on-server.page:46 +msgid "" +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " +"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "" +"Soubory z některých typů URI se otevírají v pouze pro čtení a pokud chcete " +"uložit změny, musíte tak provést na jiné místo. Například HTTP umožňuje " +"soubory pouze číst. Soubory otevřené z FTP jsou pouze pro čtení kvůli tomu, " +"že ne všechny FTP servery pracují korektně s ukládáním vzdálených souborů." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +msgid "Access files that you have previously opened in gedit." +msgstr "" +"Jak se dostat k souborům, které jste již dříve v aplikaci gedit " +"otevřeli." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-recent.page:18 +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "Opětovné otevření nedávno použitého souboru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-recent.page:20 +msgid "" +"gedit provides easy access to your ten most recently-used files, " +"that have been previously opened in gedit. Here is how you can " +"open a recently-used file:" +msgstr "" +"gedit poskytuje přístup k několika nedávno použitým souborům, " +"které jste dříve otevřeli v aplikaci gedit. Zde je postup, jak " +"můžete nedávno použitý soubor otevřít:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:24 +msgid "" +"Click the arrow button next to the Open button in the header bar." +msgstr "" +"Klikněte na tlačítko se šipkou vedle tlačítka Otevřít na záhlavní " +"liště." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:26 +msgid "" +"gedit will display a menu with the ten most recently-used files." +msgstr "gedit zobrazí nabídku s nedávno použitými soubory." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:28 +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "Vyberte požadovaný soubor a ten se otevře v nové kartě." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-recent.page:31 +msgid "" +"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the " +"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the " +"gedit window." +msgstr "" +"Když najedete myší na nedávno použitý soubor v nabídce, zobrazí se vám ve " +"stavové liště v dolní části okna gedit jeho plný název." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "" +"Jak používat zásuvné moduly k přizpůsobení práce v editoru gedit podle sebe." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +msgid "Configure and use gedit plugins" +msgstr "Nastavení a používání zásuvných modulů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:20 +msgid "" +"You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " +"installed by default, but a large number of other plugins are available " +"separately." +msgstr "" +"S použitím zásuvných modulů můžete v editoru gedit dělat daleko " +"víc věcí. Několik zásuvných modulů je přítomno už ve výchozím stavu, ale " +"většina je dodávána odděleně." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 +msgid "" +"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " +"gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " +"package to make these extra plugins available to gedit." +msgstr "" +"Hodně linuxových distribucí poskytuje tyto zásuvné moduly dohromady v jednom " +"balíčku s názvem gedit-plugins. Po nainstalování tohoto balíčku " +"budete mít dodatečné zásuvné moduly k dispozici." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "" +"Install gedit-plugins" +msgstr "" +"Nainstalovat gedit-plugins" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:36 +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "Výchozí zásuvné moduly editoru gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:40 +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "Dodatečné zásuvné moduly editoru gedit" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 +#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16 +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17 +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "Jak změnit velikost písmen ve vybraném textu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20 +msgid "Change case" +msgstr "Změna velikosti písmen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22 +msgid "" +"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " +"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences " +"PluginsChange Case." +msgstr "" +"Tento zásuvný modul vám pomůže měnit velikost písmen ve vybrané části textu. " +"Můžete jej použít ke změně textu na malá písmena, na velká písmena, k " +"přehození malých na velká a velkých na malá nebo k nastavení prvních písmen " +"slov na velká a ostatních na malá. Zásuvný modul povolíte pomocí " +"gedit Předvolby Zásuvné moduly Změnit velikost písmen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28 +msgid "" +"Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by " +"completing the following steps:" +msgstr "" +"Až máte zásuvný modul Změnit velikosti písmen povolený, můžete jej " +"používat následujícím postupem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32 +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "Zvýrazněte část textu, u které chcete změnu provést." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33 +msgid "" +"Select geditChange Case" +msgstr "" +"Vyberte gedit Změnit velikost písmen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:35 +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "Zvolte požadovaný způsob formátování textu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:38 +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "Změna formátování textu se projeví okamžitě." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:41 +msgid "" +"The Invert Case option will convert all lower case letters to " +"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +msgstr "" +"Volba Invertovat velikost písmen převede každé malé písmeno na " +"velké a naopak každé velké písmeno na malé." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:43 +msgid "" +"The Title Case option will convert the first letter of each word " +"to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" +"Volba Začátky slov velkými písmeny převede první písmeno v každém " +"slově na velké. Všechna ostatní písmena budou převedena na malá." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:49 +msgid "" +"If you have not highlighted any text, the Change Case feature will " +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"Change Case feature." +msgstr "" +"V případě, že nemáte žádný text zvýrazněn, funkce Změnit velikost " +"písmen bude zašedlá. Abyste mohli tuto funkci použít, musíte nejdříve " +"nějaký text vybrat." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 +msgid "View document statistics." +msgstr "Jak zobrazit statistiku dokumentu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 +msgid "Document statistics" +msgstr "Statistika dokumentu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 +msgid "" +"The Document Statistics plugin shows you various statistics about " +"your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics." +msgstr "" +"Zásuvný modul Statistika dokumentu zobrazuje různé statistiky o " +"aktuálním dokumentu. Tento modul zapnete pomocí gedit Předvolby Zásuvné moduly Statistika dokumentu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "Používání statistiky dokumentu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 +msgid "" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools " +"Document Statistics. A window will display the " +"statistical information of your document, including the number of words, " +"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +msgstr "" +"Až máte zásuvný modul povolený, použijte jej pomocí Nástroje Statistika dokumentu. V okně se vám zobrazí " +"statistické údaje o vašem dokumentu, včetně počtu slov, řádků, znaků, " +"nebílých znaků a velikosti souboru v bajtech." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 +msgid "" +"You can also use Document Statistics to show you information about " +"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." +msgstr "" +"Statistiku dokumentu můžete použít i k zobrazení informací o části " +"dokumentu. Stačí pomocí myši vybrat část textu, kterou chcete prozkoumat a " +"použít Nástroje Statistika dokumentu. " +"gedit zobrazí údaje jak pro celý dokument, tak pro vybranou část " +"textu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." +msgstr "" +"Jak spustit skript vůči aktuálním souborům a jak komunikovat s ostatními " +"aplikacemi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 +msgid "External tools" +msgstr "Externí nástroje" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 +msgid "" +"The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. " +"Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on " +"your working files, and by allowing gedit to interact with other " +"programs on your computer. To enable the External Tools plugin, " +"select gedit PreferencesPlugins External Tools." +msgstr "" +"Zásuvný modul Externí nástroje vám může pomoci zjednodušit často " +"opakované úkony. Konkrétně rozšiřuje schopnosti editoru gedit o " +"spouštění skriptů vůči souborům, se kterými pracujete, a umožňuje interakci " +"mezi aplikací gedit a dalšími aplikacemi. Zásuvný modul " +"Externí nástroje povolíte pomocí gedit Předvolby Zásuvné moduly Externí nástroje." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "Nastavení zásuvného modulu Externí nástroje" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 +msgid "" +"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " +"needs. The configuration options are available by selecting " +"ToolsManage External Tools." +msgstr "" +"Když máte zásuvný modul povolen, musíte jej nastavit, aby vyhovoval vašim " +"potřebám. Nastavení voleb je dostupné přes Nástroje " +"Správa externích nástrojů." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 +msgid "" +"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " +"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " +"can affect your work in unintended ways." +msgstr "" +"Tento zásuvný modul je určen spíše pro pokročilé uživatele a aby mohl být " +"naplno využíván, vyžaduje znalosti skriptování. Používejte jej obezřetně, " +"protože chyby ve skriptech mohou vést k nechtěným zásahům do vaší práce." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 +msgid "Use the side panel to browse and open files." +msgstr "Jak používat postranního panelu k procházení a otevírání souborů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 +msgid "File browser panel" +msgstr "Panel prohlížeče souborů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 +msgid "" +"Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " +"the File Browser panel plugin. This plugin embeds a file " +"browser in the side panel, giving you easy access to your frequently-" +"used files." +msgstr "" +"V závislosti na tom, k čemu gedit používáte, se vám může někdy " +"hodit využít Panel prohlížeče souborů. Tento zásuvný modul " +"zabuduje do postranního panelu prohlížeč souborů, který vám " +"poskytne přístup k často používaným souborům." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 +msgid "" +"You can enable the side panel by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Panel." +msgstr "" +"Zásuvný modul můžete zapnout pomocí gedit " +"Předvolby Zásuvné moduly Panel " +"prohlížeče souborů." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "Jak vložit aktuální datum/čas na pozici kurzoru." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 +msgid "Insert date/time" +msgstr "Vložit datum/čas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 +msgid "" +"As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" +"Jak se dá poznat z názvu Vložit datum/čas, zásuvný modul umožňuje " +"vložení data a/nebo času na aktuální pozici kurzoru." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "Abyste povolili zásuvný modul:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences Plugins." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby Zásuvné moduly." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +msgid "" +"Select Insert Date/Time to enable the plugin." +msgstr "" +"Zaškrtnutím Vložit datum/čas zásuvný modul " +"povolíte." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select Tools Insert Date and Time…." +msgstr "" +"Když chcete zásuvný modul využít, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním " +"rohu okna a vyberte Nástroje Vložit datum a čas…." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 +msgid "" +"By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " +"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " +"Insert Date/TimePreferences." +msgstr "" +"Standardně se zásuvný modul Vložit datum/čas při každém použití " +"zeptá, jaký chcete zvolit formát data/času. Můžete si ale nastavit svůj " +"výchozí formát tak, že zmáčknete tlačítko nabídky v pravém horním rohou okna " +"a vyberete Předvolby Zásuvné moduly Vložit datum/čas Předvolby." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-install.page:15 +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Jak nainstalovat zásuvné moduly třetích stran." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-install.page:18 +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "Dodatečné zásuvné moduly editoru gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:20 +msgid "" +"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " +"available in default gedit plugins, or even the extra plugins " +"that are part of the gedit-plugins package. An online list of " +"third-party plugins is kept " +"here." +msgstr "" +"Instalací zásuvných modulů třetích stran získáte další funkcionalitu, kterou " +"neposkytují výchozí zásuvné moduly editoru gedit ani rozšiřující " +"zásuvné moduly z balíčku gedit-plugins. Na této adrese je " +"udržován on-line seznam zásuvných modulů třetích stran." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:27 +msgid "" +"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " +"plugin files in the right directory, and activating the plugin." +msgstr "" +"Instalace zásuvného modulu třetí strany sestává ze stažení zásuvného modulu, " +"jeho umístění do správné složky a jeho aktivace." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:31 +msgid "" +"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " +"use a revision-control program like git, bazaar, or " +"subversion to copy a plugin's software repository from the " +"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " +"plugin." +msgstr "" +"Zásuvný modul je obvykle možné stáhnout z jeho webových stránek, v některých " +"případech ale budete potřebovat nějaký program pro správu verzí, jako je " +"git, bazaar nebo subversion, abyste z " +"Internetu stáhli kopii repozitáře. Jak přesně zásuvný modul získat, byste " +"měli nalézt v jeho dokumentaci." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:36 +msgid "" +"Place the plugin files into the /home/username/.local/share/" +"gedit/plugins directory." +msgstr "" +"Soubory zásuvného modulu umístěte do složky /home/" +"uživatelské_jméno/.local/share/gedit/plugins." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:39 +msgid "Of course, replace the word username with your own username." +msgstr "" +"Ve výše uvedené cestě samozřejmě nahraďte uživatelské_jméno svým " +"skutečným uživatelským jménem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:41 +msgid "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select " +"PreferencesPlugins[Name of Plugin] " +" to enable the plugin." +msgstr "" +"Až máte soubory zásuvného modulu umístěny ve správné složce, objeví se " +"dotyčný zásuvný modul v nabídce v předvolbách. Zmáčkněte tlačítko nabídky v " +"pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby Zásuvné moduly [název zásuvného modulu]. Tím zásuvný modul povolíte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:46 +msgid "Click Close." +msgstr "Klikněte na Zavřít." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:49 +msgid "" +"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "Jakmile máte zásuvný modul povolen, mělo by být možné jej používat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:53 +msgid "" +"The .local directory is hidden by default. To view it and other " +"hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." +msgstr "" +"Složka .local je standardně skrytá. Abyste si ji, nebo i jiné " +"skryté soubory, zobrazili, vyberte Zobrazit " +"Zobrazovat skryté soubory nebo zmáčkněte " +"Ctrl H." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:60 +msgid "" +"If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " +"your system, you will need to create it." +msgstr "" +"Pokud se složka .local/share/gedit/plugins/ ve vašem systému " +"nenachází, bude si ji potřebovat vytvořit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Podpora řádků s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro editor gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19 +msgid "Modelines" +msgstr "Řádky s režimem" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21 +msgid "" +"The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines " +"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " +"preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset " +"of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." +msgstr "" +"Zásuvný modul Řádky s režimem umožňuje editoru gedit " +"analyzovat řádky textu na začátku a na konci souboru a použít u tohoto " +"souboru sadu předvoleb. Zásuvný modul Řádky s režimem podporuje " +"podmnožinu voleb používaných v textových editorech Emacs, " +"Kate a Vim." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27 +msgid "" +"To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines." +msgstr "" +"Zásuvný modul Řádky s režimem povolíte pomocí gedit Předvolby Zásuvné " +"moduly Řádky s režimem." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31 +msgid "General Modeline Options" +msgstr "Obecné volby Řádků s režimem" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32 +msgid "The following options can be set using gedit modelines:" +msgstr "" +"Pomocí řádků s režimem můžete v editoru gedit nastavit " +"následující volby:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34 +msgid "Tab width" +msgstr "Šířka tabulátoru" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35 +msgid "Indent width" +msgstr "Šířka odsazení" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36 +msgid "Inserting spaces instead of tabs" +msgstr "Vkládání mezer místo tabulátorů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Zalamování textu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38 +msgid "Right margin width" +msgstr "Šířka pravého okraje" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42 +msgid "" +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" +"Volby nastavené s použitím řádků s režimem mají přednost před stejnými " +"volbami zadanými v dialogovém okně Předvolby." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48 +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "Řádky s režimem ve stylu Emacs" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:50 +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for Emacs " +"modelines, and gedit supports the following Emacs " +"modeline options:" +msgstr "" +"První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem Emacs. " +"gedit podporuje následující volby řádků s režimem Emacs:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54 +msgid "Tab-width" +msgstr "tab-width (šířka tabulátoru)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55 +msgid "Indent-offset" +msgstr "indent-offset (šířka odsazení)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:56 +msgid "Indent-tabs-mode" +msgstr "indent-tabs-mode (režim odsazování tabulátory)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57 +msgid "Text auto-wrap" +msgstr "auto-wrap (automatické zalamování)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59 +msgid "" +"For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual." +msgstr "" +"Ohledně dalších informací k řádkům s režimem Emacs navštivte " +"Příručku " +"k GNU Emacs (odkazovaný text je v angličtině)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65 +msgid "Kate Modelines" +msgstr "Řádky s režimem ve stylu Kate" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:67 +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for Kate " +"modelines, and gedit supports the following Kate " +"modeline options:" +msgstr "" +"Prvních pět a posledních pět řádků dokumentu se zkoumá na řádky s režimem " +"Kate. gedit podporuje následující volby řádků s " +"režimem Kate:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72 +msgid "tab-width" +msgstr "tab-width (šířka tabulátoru)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73 +msgid "indent-width" +msgstr "indent-width (šířka odsazení)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74 +msgid "space-indent" +msgstr "space-indent (odsazovat mezerami)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75 +msgid "word-wrap" +msgstr "word-wrap (zalamovat slova)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76 +msgid "word-wrap-column" +msgstr "word-wrap-column (sloupec pro zalamování slov)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:79 +msgid "" +"For more information about Kate modelines, visit the Kate website." +msgstr "" +"Ohledně dalších informací k řádkům s režimem Kate navštivte webové stránky Kate (odkazovaný " +"text je v angličtině)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:84 +msgid "Vim Modelines" +msgstr "Řádky s režimem ve stylu Vim" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:85 +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for Vim " +"modelines, and gedit supports the following Vim " +"modeline options:" +msgstr "" +"První tři a poslední tři řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem " +"Vim. gedit podporuje následující volby řádků s režimem " +"Vim:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90 +msgid "et (expandtab)" +msgstr "et (převádět tabulátory na mezery)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91 +msgid "ts (tabstop)" +msgstr "ts (šířka tabulátoru)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92 +msgid "sw (shiftwidth)" +msgstr "sw (šířka odsazení)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:93 +msgid "wrap" +msgstr "wrap (zalamování)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:94 +msgid "textwidth" +msgstr "textwidth (šířka textu)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:97 +msgid "" +"For more information on Vim modelines, visit the Vim website." +msgstr "" +"Ohledně dalších informací k řádkům s režimem Vim navštivte webové stránky Vim (odkazovaný text je " +"v angličtině)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Jak přidat do spodního panelu interaktivní konzolu jazyka Python." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 +msgid "Python console" +msgstr "Konzola Python" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 +msgid "" +"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " +"scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " +"select gedit PreferencesPlugins Python Console." +msgstr "" +"Do spodního panelu můžete přidat konzolu jazyka Python, abyste mohli " +"testovat skripty Python, aniž byste museli opustit gedit. Konzolu " +"Pythonu povolite pomocí gedit Předvolby Zásuvné moduly Konzola Python." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 +msgid "" +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"ViewBottom Panel." +msgstr "" +"Když je konzola Python povolená, můžete ji otevřít přes " +"Zobrazit Spodní panel." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 +msgid "" +"If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " +"Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." +msgstr "" +"Pokud máte zároveň povolený zásuvný modul Vestavěný terminál, " +"objeví se Konzola Python na spodním panelu v podobě karty." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Jak rychle otevřít soubor nebo sadu souborů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 +msgid "Quick open" +msgstr "Rychle otevřít" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 +msgid "" +"As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " +"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " +"files. To enable this plugin, select gedit " +"PreferencesPluginsQuick Open." +msgstr "" +"Jak napovídá název tohoto zásuvného modulu Rychle otevřít, pomáhá " +"otevírat soubory rychlejším způsobem, než se soubory běžně otevírají. " +"Povolíte jej pomocí gedit Předvolby Zásuvné moduly Rychle otevřít." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +msgid "" +"Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " +"follows:" +msgstr "" +"Až máte zásuvný modul Rychle otevřít povolen, můžete jej použít " +"následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +msgid "" +"Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Quick Open…." +msgstr "" +"Otevřete dialogové okno Rychlé otevření zmáčknutím " +"Ctrl Alt O nebo pomocí " +"Rychle otevřít…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +msgid "The Quick Open file dialog will appear." +msgstr "Objeví se dialogové okno Rychlé otevření." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "Použijte myš k výběru souboru či souborů, které chcete otevřít." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +msgid "" +"To select several individual files, hold down your Ctrl key while " +"you click on the files that you want to open." +msgstr "" +"Jestli chcete vybrat několik jednotlivých souborů, držte během klikání na ně " +"zmáčknutou klávesu Ctrl." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +msgid "" +"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " +"hold down the Shift key, and then click on the last file in the " +"list that you want to open." +msgstr "" +"Pokud chcete vybrat skupinu souborů, klikněte na první soubor, který chcete " +"otevřít, a pak držte zmáčknutý Shift a klikněte na poslední " +"soubor, který chcete otevřít." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +msgid "Quick Open will look for files in:" +msgstr "Rychlé otevření bude hledat soubory v:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +msgid "The directory of the currently opened document" +msgstr "Složce aktuálního otevřeného dokumentu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +msgid "" +"The root directory of the File " +"Browser Panel plugin" +msgstr "" +"Kořenové složce zásuvného modulu Panel prolížeče souborů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +msgid "" +"Recent documents which are also shown in the Recent folder in " +"Files" +msgstr "" +"Nedávných dokumentech, které jsou známé také jako složka Nedávné v aplikaci Soubory" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +msgid "Directories which you have bookmarked in Files" +msgstr "" +"Složkách, pro které máte v aplikaci Soubory vytvořeny záložky" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +msgid "Your Desktop directory" +msgstr "Vaší složce Plocha" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +msgid "Your Home directory" +msgstr "Vaší Domovské složce" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +msgid "" +"Quick Open displays files in any of the above locations " +"regardless of whether or not you have opened them previously." +msgstr "" +"Rychlé otevření zobrazuje soubory z těchto umístění bez ohledu na " +"to, jestli jste je už dříve měly otevřeny nebo ne." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 +#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14 +#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20 +#: C/index.page:18 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:17 +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." +msgstr "Jak použít úryvky k rychlému vkládání často používaných částí textu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:20 +msgid "Snippets" +msgstr "Úryvky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:22 +msgid "" +"Snippets provide a convenient way of inserting repetitive " +"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " +"<img> tag would insert the opening and closing portions " +"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " +"This can make writing code easier and faster." +msgstr "" +"Úryvky poskytují pohodlný způsob, jak vkládat opakující se části " +"kódu do vašeho souboru. Například úryvek HTML pro značku <img> by vložil otevírací a zavírací část značky, včetně vyhrazeného místa, " +"do kterého jen dopíšete atributy obrázku. Díky tomu můžete psát kód " +"jednodušeji a rychleji." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:29 +msgid "Enable Snippets Plugin" +msgstr "Povolení zásuvného modulu Úryvky" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:31 +msgid "To enable the Snippets plugin:" +msgstr "Jestli chcete zásuvný modul Úryvky povolit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 +#: C/gedit-spellcheck.page:36 +msgid "" +"Select gedit Preferences Plugins." +msgstr "" +"Vyberte gedit Předvolby Zásuvné moduly." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40 +msgid "Select Snippets to enable the plugin." +msgstr "" +"Zaškrtnutím Úryvky zásuvný modul povolíte." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:47 +msgid "Browse Snippets" +msgstr "Procházení úryvků" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:49 +msgid "To browse available snippets:" +msgstr "Když chcete procházet dostupné úryvky:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:52 +msgid "" +"Select Tools Manage Snippets." +msgstr "" +"Vyberte Nástroje Správa úryvků." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:55 +msgid "" +"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " +"the gedit window will show the current language setting. This " +"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " +"Gedit will normally detect the language or syntax of the file " +"that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" +"Ujistěte se, že je nastavená správná syntax. Statová lišta u spodní části " +"okna gedit zobrazuje aktuálně nastavený jazyk. Toto nastavení " +"jazyku zajišťuje, že gedit bude vkládat správné úryvky. Normálně gedit sám rozpozná jazyk nebo syntax souboru, který používáte, ale občas je " +"potřeba jej nastavit ručně." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:62 +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "V tomto příkladu je jazyk nastaven na HTML." + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:69 +msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." +msgstr "" +"Procházejte si úryvky, které jsou dostupné pro zvolený jazyk či syntax." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:76 +msgid "Using Snippets" +msgstr "Používání úryvků" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:78 +msgid "To insert a snippet into your current document:" +msgstr "Když chcete do svého aktuálního dokumentu vložit úryvek:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:82 +msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." +msgstr "Napište kdekoliv v aktuálním dokumentu název úryvku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:85 +msgid "" +"Press Tab to insert the snippet associated with the input term." +msgstr "" +"Zmáčknutím klávesy Tab vložíte úryvek spřažený ze zadaným názvem." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:92 +msgid "Snippet Example Usage" +msgstr "Příklad použití úryvku" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:94 +msgid "" +"For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed " +"into a snippet as:" +msgstr "" +"Napřiklad mějme syntax nastavenu na HTML, napište head " +"a zmáčkněte klávesu Tab. Text by se měl automaticky přeměnit na " +"úryvek:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Název stránky</title>\n" +" </head>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:108 +msgid "Adding Snippets" +msgstr "Přidání úryvku" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:110 +msgid "" +"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " +"language agnostic) or only in a particular syntax." +msgstr "" +"Můžete přidávat úryvky, které budou fungovat globálně (tj. nezávislé na " +"jazyku) nebo které budou jen pro konkrétní syntax." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:115 +msgid "" +"Select Tools Manage Snippets." +msgstr "" +"Vyberte Nástroje Správa úryvků." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:119 +msgid "" +"From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and " +"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." +msgstr "" +"V postranním panelu Správa úryvků vyberte požadovanou syntax a " +"klikněte na tlačítko „+“, aby se pro zvolenou syntax vypsaly stávající " +"úryvky." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:123 +msgid "" +"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " +"language has been set for the document), select Global from the " +"Manage Snippets sidebar." +msgstr "" +"Abyste přidali úryvek, který funguje globálně (tj. když není pro dokument " +"nastavena žádná konkrétní syntax nebo jazyk), vyberte v postranním panelu " +"Správa úravků skupinu Globální." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:129 +msgid "" +"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the Manage " +"Snippets sidebar." +msgstr "" +"Nový úryvek přidáte kliknutím na ikonu „plus“ v postranním panelu " +"Správa úryvků." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:133 +msgid "" +"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " +"from the snippet you want to add." +msgstr "" +"Zadejte název pro nový úryvek. Název úryvku se může od úryvku, který chcete " +"přidat, lišit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:137 +msgid "" +"Under the Activation section, you must input a " +"term for the Tab trigger: textarea. You will be " +"using this term to insert your snippet." +msgstr "" +"V části Aktivace musíte zadat výraz do pole Tabulátorový spouštěč. Tento výraz budete používat k " +"zadávání úryvku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:141 +msgid "" +"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " +"mouse pointer on Shortcut key: textarea and press " +"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " +"keys, the keyboard shortcut will be set." +msgstr "" +"Pokud si přejete úryvek vkládat klávesovou zkratkou, klikněte myší do pole " +"Klávesová zkratka a zmáčkněte požadovanou " +"kombinaci kláves. Po té, co klávesy zmáčkněte a pustíte, bude klávesová " +"zkratka nastavena." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:148 +msgid "" +"Under the textarea for Edit:, input the desired " +"text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, " +"where n is replaced with a number that represents the numerical " +"order of variables included." +msgstr "" +"Do textové oblasti Upravit: vložte požadovaný " +"text úryvku. Můžete použít proměnné ve stylu ${n}, kde n nahraďte číslem, které představuje pořadí, v jakém se budou proměnné " +"zadávat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:158 +msgid "New Snippet Example" +msgstr "Příklad nového úryvku" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:160 +msgid "" +"Consider you have created a snippet with the term greetings in " +"Tab trigger:. The Edit: textarea contains:" +msgstr "" +"Předpokládejme, že máte vytvořen úryvek s výrazem uvítání v Tabulátorovém spouštěči:. Textová oblast Upravit: obsahuje:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:164 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" +" </greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <greetings>\n" +" Ahoj ${1:naprosto} ${2:úžasný} světe!\n" +" </greetings>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:169 +msgid "" +"You can insert this snippet by typing greetings in the document " +"and pressing the Tab key. The following text snippet will be " +"inserted:" +msgstr "" +"Tento úryvek můžete vložit tak, že v dokumentu napíšete uvítání a " +"zmáčknete klávesu Tab. Vloží se následující text:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:173 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <greetings>\n" +" Ahoj naprosto úžasný světe!\n" +" </greetings>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:177 +msgid "" +"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " +"on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between " +"\"wonderful\" and \"amazing\" and press Del to delete the least " +"preferred option." +msgstr "" +"Slova „naprosto“ a „úžasný“ můžete podle momentální potřeby ponechat nebo " +"smazat. Uděláte to tak, že se mezi těmito slovy přepnete klávesou Tab a případně je pomocí klávesy Del smažete." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-sort.page:22 +msgid "Sort lines of text into alphabetical order." +msgstr "Jak seřadit řádky textu v abecedním pořadí." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:25 +msgid "Sort" +msgstr "Řadit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:27 +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "" +"Zásuvný modul Řadit uspořádává vybrané řádky textu v abecedním " +"pořadí." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:31 +msgid "Enable Sort Plugin" +msgstr "Povolení zásuvného modul Řadit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:33 +msgid "To enable the Sort plugin:" +msgstr "Abyste povolili zásuvný modul Řadit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:42 +msgid "Select Sort to enable the plugin." +msgstr "" +"Zaškrtnutím Řadit zásuvný modul povolíte." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +msgid "Using Sort Plugin" +msgstr "Používání zásuvného modulu Řadit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:51 +msgid "To use the Sort plugin:" +msgstr "Když chcete zásuvný modul Řadit použít:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:55 +msgid "Select the desired lines of text." +msgstr "Vyberte požadované řádky textu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +msgid "" +"Select Tools Sort…" +"." +msgstr "" +"Vyberte Nástroje Seřadit…" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +msgid "" +"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " +"sorting options:" +msgstr "" +"Otevře se dialogové okno Řadit, ve kterém si můžete navolit, jak " +"se má seřazení provést:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:66 +msgid "" +"Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "Obrácené pořadí seřadí text v obráceném abecedním pořadí." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:70 +msgid "" +"Remove duplicates will remove duplicate values from the list." +msgstr "Odstranit duplikáty odstraní ze seznamu duplicitní hodnoty." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:74 +msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." +msgstr "" +"Ignorovat velikost písmen bude ignorovat rozdíly ve velikosti " +"písmen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:76 +msgid "" +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the Start at " +"column spin box." +msgstr "" +"Aby se při řazení ignorovaly znaky na začátku řádku, nastavte první znak, " +"který se použije pro řazení, v číselném poli Začít ve sloupci." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:84 +msgid "To perform the sort operation, click Sort." +msgstr "Operaci seřazení spustíte kliknutím na Seřadit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "Jak nastavit stránky, aby se tisky v zadaném pořadí." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-order.page:21 +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Získání kopií vytisknutých ve správném pořadí" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:24 +msgid "Reverse" +msgstr "Obrátit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:26 +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" +msgstr "" +"Tiskárny obvykle tisknou první stránku jako první a poslední jako poslední, " +"takže stránky ve výstupním zásobníku končí v opačném pořadí, než byste " +"chtěli. Tohle pořadí ale můžete změnit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:32 +msgid "" +"Select File Print." +msgstr "" +"Vyberte Soubor Tisk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:36 +msgid "" +"In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." +msgstr "" +"Na kartě Obecné v dialogovém okně Tisk v části Kopie zaškrtněte Obrátit." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:42 +msgid "The last page will be printed first, and so on." +msgstr "Poslední stránka se vytiskne jako první atd." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:46 +msgid "Collate" +msgstr "Setřídit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:48 +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Pokud tisknete více kopií dokumentu, budou standardně na výstupu stránky " +"seskupeny podle čísel. (Tj. nejdříve vyjedou všechny stránky jedna, pak " +"všechny stránky dva atd.) Setříděním získáte seskupené jednotlivé sady " +"dokumentu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:53 +msgid "To Collate:" +msgstr "Setřídění se provede následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:56 +msgid "" +"Click File Print." +msgstr "" +"Klikněte na Soubor Tisk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:60 +msgid "" +"In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." +msgstr "" +"Na kartě Obecné v dialogovém okně Tisk v části Kopie zaškrtněte Setřídit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "Jak vytisknout soubory, které jste v editoru gedit vytvořili." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing.page:20 +msgid "Printing documents" +msgstr "Tisk dokumentů" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-printing.page:23 +msgid "" +"Printing with gedit requires that you have connected and " +"configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME." +msgstr "" +"Abyste mohli z aplikace gedit tisknout, musíte mít připojenou a " +"nastavenou tiskárnu. Pokud tomu tak doposud není, můžete najít příslušné " +"rady v nápovědě k tisku v GNOME." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing.page:28 +msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." +msgstr "gedit umožňuje tisknout jak do souboru, tak na papír." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:31 +msgid "Print Preview" +msgstr "Náhled tisku" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:33 +msgid "" +"Prior to printing your document, you can preview how the printed document " +"will look by using Print Preview. To preview the document:" +msgstr "" +"Než svůj dokument vytisknete, můžete si pomocí Náhled tisku " +"prohlédnout, jak bude vytisklý dokument vypadat. Pro zobrazení náhledu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:38 +msgid "" +"Select File Print " +"Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." +msgstr "" +"Vyberte Soubor Náhled tisku. Případně můžete zmáčknout Ctrl Shift P." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:45 +msgid "" +"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " +"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " +"at the top of the document preview tab. To close and return to the document " +"click Close Preview." +msgstr "" +"Náhled dokumentu se otevře v té samé kartě, jako soubor. Náhled si můžete " +"procházet pomocí navigačních tlačítek a nástrojů na nástrojové liště v horní " +"části karty s náhledem. Pro zavření náhledu a návrat do dokumentu klikněte " +"na Zavřít náhled." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:53 +msgid "Printing To Paper" +msgstr "Tisk na papír" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:55 +msgid "" +"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " +"print a file:" +msgstr "" +"Svůj dokument můžete vytisknout na tiskárně, jak místní, tak vzdálené. " +"Postupujte následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:60 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Vyberte Soubor Tisk Obecné." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:65 +msgid "Select the desired printer from the list of printers available." +msgstr "Ze seznamu dostupných tiskáren vyberte požadovanou tiskárnu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:68 +msgid "" +"You can preview the file using Print Preview and " +"once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer." +msgstr "" +"Můžete si nechat zobrazit náhled souboru pomocí Náhled " +"tisku a teprve, až jej shledáte uspokojivým, klikněte na Tisk, aby se odeslal do tiskárny." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:74 +msgid "" +"Additionally, from Page Setup tab: you can choose " +"Layout and Paper " +"options. As these settings are available throughout GNOME " +"programs, please consult Layout and Paper options help." +msgstr "" +"Navíc můžete na kartě Nastavení stránky upravit " +"volby Rozvržení a Papír. Protože tyhle volby se obecně týkají všech programů v GNOME, podívejte se do nápovědy Volby Rozvržení a Papír." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:84 +msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" +msgstr "Tisk více kopií a určeného rozsahu stránek" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:86 +msgid "" +"You can set Range and Copies options to help you:" +msgstr "" +"Může se vám hodit možnost nastavení voleb Rozsah " +"a Kope:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:92 +msgid "Printing To File" +msgstr "Tisk do souboru" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:94 +msgid "" +"You can also use gedit to print to a file. To print your document " +"to file of a different format:" +msgstr "" +"gedit můžete použít také k tisku do souboru. Abyste vytiskli svůj " +"dokument do souboru v některém z formátů:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:99 +msgid "" +"Select File Print Print to File." +msgstr "" +"Vyberte Soubor Tisk Tisk do souboru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:104 +msgid "" +"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" +msgstr "Při tisku do souboru máte na výběr z následujících formátů:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:108 +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:111 +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:114 +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:119 +msgid "To print the document to file, click Print." +msgstr "" +"Kliknutím na Tisk dokument vytisknete do souboru." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Jak vybrat stránky, které chcete tisknout." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-select.page:20 +msgid "Only print certain pages" +msgstr "Tisk jen konkrétních stránek" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing-select.page:22 +msgid "" +"You can selectively print only certain pages from the document. For example, " +"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " +"and 9 will be printed. To print pages of your choice:" +msgstr "" +"Z dokumentu můžete vytisknout jen konkrétní vybrané stránky. Například, když " +"zadáte čísla stránek „1,3,5-7,9“, vytisknou se jen stránky 1, 3, 5, 6, 7 a " +"9. Aby se vytiskly jen zvolené stránky:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:28 +msgid "" +"Select File Print…" +"." +msgstr "" +"Vyberte Soubor Tisk…" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:32 +msgid "" +"In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " +"section." +msgstr "" +"Na kartě Obecné v dialogovém okně Tisk vyberte v " +"části Rozsah volbu Stránky." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:36 +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " +"by commas. Use a dash to specify a range of pages." +msgstr "" +"Napište čísla stránek, které z dokumentu chcete vytisknout. K oddělování " +"použijte čárky, k určení rozsahu použijte pomlčku." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "Stručný úvod do editoru gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-quickstart.page:22 +msgid "Get started with gedit" +msgstr "Začínáme s editorem gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:23 +msgid "" +"gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " +"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " +"can use some of its advanced features, making it your own software " +"development environment." +msgstr "" +"gedit je textový editor pro pracovní prostředí GNOME oplývající " +"všemi potřebnými funkcemi. Můžete jej používat k přípravě jednoduchých " +"poznámek a dokumentů nebo můžete využít jeho pokročilých funkcí a udělat si " +"z něj vlastní vývojářské prostředí." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:30 +msgid "" +"Once gedit launches, you can start writing right away. To save " +"your text, just click the Save button in the gedit " +"header bar." +msgstr "" +"Jakmile gedit spustíte, můžete začít psát. Napsaný text uložíte " +"prostým kliknutím na tlačítko Uložit v záhlavní liště okna " +"gedit." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:34 +msgid "" +"To learn about additional gedit features and to get assistance " +"with performing additional tasks, explore the other " +"portions of the gedit help." +msgstr "" +"Vysvětlení dalších funkcí a pomoc s prováděním pokročilejších úloh " +"vyhledejte v dalších částech nápovědy k aplikaci " +"gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Jak nahradit části textu v souboru." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-replace.page:34 +msgid "Young Li" +msgstr "Young Li" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-replace.page:40 +msgid "Replace text" +msgstr "Nahrazování textu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-replace.page:42 +msgid "" +"Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " +"a Replace function that helps you to find and replace portions of " +"text." +msgstr "" +"Úpravy textu můžou někdy zabrat hodně času. Abyste jej ušetřili, nabízí " +"gedit funkci Nahradit, která vám pomůže najít a " +"nahradit části textu." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-replace.page:47 +msgid "Replace text in gedit" +msgstr "Náhrada textu v editoru gedit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:49 +msgid "" +"Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… " +"or press CtrlH." +msgstr "" +"Otevřete nástroj Nahradit kliknutím na Tlačítko s nabídkou Hledat a nahradit… nebo zmáčknutím Ctrl H." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:55 +msgid "Enter the text that you wish to replace into the Find field." +msgstr "Řetězec, který chcete nahradit, zadejte do pole Najít." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:59 +msgid "Enter the new, replacement text into the Replace with field." +msgstr "" +"Nový řetězec, kterým chcete nahrazovat ten nalezený, zadejte do pole " +"Nahradit za." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:63 +msgid "" +"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " +"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" +msgstr "" +"Až máte zadán původní a nový text, můžete upravit další parametry hledání. " +"Můžete si také zvolit, co všechno chcete nahradit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:68 +msgid "To replace only the next match, click Replace." +msgstr "" +"Jestliže chcete nahradit pouze následující výskyt hledaného " +"řetězce, tak klikněte na Nahradit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:72 +msgid "" +"To replace all occurrences of the searched-for text, click " +"Replace All." +msgstr "" +"Jestliže chcete nahradit úplně všechny výskyty hledaného řetězce, " +"tak klikněte na Nahradit vše." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-replace.page:80 +msgid "" +"Use the Replace All function with care. Replace All " +"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " +"portions of text where the replace function will be performed." +msgstr "" +"Funkci Nahradit vše používejte obezřetně. Pracuje totiž s úplně " +"celým textovým souborem a neumožňuje vybrat jen část textu, kde byste chtěli " +"nahrazení provést." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:87 +msgid "More options" +msgstr "Další volby" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:89 +msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" +msgstr "Když si budete přát, můžete upravit některé další parametry hledání:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:93 +msgid "Match case" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:94 +msgid "" +"The Match case option allows you to specify whether you want your " +"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " +"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." +msgstr "" +"Volba Rozlišovat velikost písmen umožňuje určit, jestli chcete, aby " +"se při hledání bral ohled na velikost písmen. Když je tato volba vybrána, " +"bude mít velikost písmen vliv na shodu při hledání. Když vybrána není, budou " +"vyhovovat hledání i slova lišící se velikostí písmen." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:99 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Hledat pouze celá slova" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:100 +msgid "" +"Use this option to search for a specific word without including fragments of " +"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " +"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched." +msgstr "" +"Tuto volbu použijte, když chcete vyhledat slova bez předpon a přípon. " +"Například, když budete chtít vyhledat slovo „pan“ a zaškrtnete tuto volbu, " +"vyhledá se opravdu jen „pan“ a ne třeba „panda“ nebo „kopaná“." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:107 +msgid "Search backwards" +msgstr "Hledat směrem k začátku" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:108 +msgid "" +"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " +"to step through search results from end to beginning, select this option." +msgstr "" +"Tato volba v podstatě odpovídá příkazu Najít předchozí. Vyberte ji, pokud " +"chcete při hledání postupovat směrem od konce k začátku." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:113 +msgid "Wrap around" +msgstr "Přecházet přes okraj" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:114 +msgid "" +"With the wrap around option enabled, gedit will re-" +"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " +"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " +"across your entire file." +msgstr "" +"S vybranou volbou Přecházet přes okraj bude gedit při " +"hledání/nahrazování pokračovat od začátku souboru po té, co narazí na jeho " +"konec. Tím máte zaručeno, že při hledání/nahrazování projdete opravdu celý " +"soubor." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:124 +msgid "Using escape sequences" +msgstr "Používání řídících sekvencí" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:126 +msgid "" +"You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." +msgstr "" +"Můžete používat řídící sekvece (tzv. sekvence escape) pro hledání " +"zalomení řádků všech typů a tabulátorů." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:131 +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:132 +msgid "Newline" +msgstr "Nový řádek (NL)" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:135 +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:136 +msgid "Carriage return" +msgstr "Na začátek řádku (CR)" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:140 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulátor" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:144 +msgid "" +"If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " +"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " +"an extra backslash. For example, to search for \\, you need " +"to enter \\\\ into the search or replace field. You can " +"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " +"\\n, use the \\\\n term." +msgstr "" +"Pokud chcete hledat \\ (zpětné lomítko) nebo nějakou řídící " +"sekvenci uvedenou v textu, musíte jim předřadit další zpětné lomítko. " +"Například, když chcete vyhledat \\, musíte do polí, co hledat " +"nebo čím nahradit, uvést \\\\. Obdobně, když chcete vyhledat " +"v textu popsanou řídící sekvenci \\n, použijte výraz \\" +"\\n." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Jak uložit soubor, na kterém budete pracovat později." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-save-file.page:28 +msgid "Save a file" +msgstr "Ukládání souboru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:30 +msgid "" +"To save a file in gedit, click on the Save button on the right side of the header bar or just press " +"CtrlS." +msgstr "" +"Když chcete v editoru gedit uložit soubor, klikněte na tlačítko " +"Uložit na pravé straně záhlavní lišty nebo jen " +"zmáčkněte Ctrl S." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:33 +msgid "" +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." +msgstr "" +"Pokud ukládáte nový soubor, objeví se dialogové okno, ve kterém si můžete " +"zvolit název souboru a složku, do které se má uložit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Jak v souboru najít část textu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-search.page:30 +msgid "Search for text" +msgstr "Hledání textu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:32 +msgid "" +"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " +"file." +msgstr "" +"Nástroj hledání vám pomůže najít konkrétní úsek textu v rámci textu vašeho " +"souboru." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-search.page:36 +msgid "Finding text" +msgstr "Vyhledání textu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:38 +msgid "" +"Open the search window by clicking Menu Button Find… or " +"pressing CtrlF. This will move your " +"cursor to the start of the search window." +msgstr "" +"Otevřete okno hledání kliknutím na Tlačítko s nabídkou Hledat… " +"nebo zmáčkněte CtrlF. Kurzor se " +"přemístí na začátek pole v okně hledání." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:45 +msgid "Type the text you wish to search for in the search window." +msgstr "Napište do okna hledání text, který si přejete najít." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:49 +msgid "" +"As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " +"that match what you have entered." +msgstr "" +"gedit bude průběžně během psaní zvýrazňovat části textu, které " +"odpovídají tomu zadanému." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:54 +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +msgstr "Pro pohyb ve výsledcích hledání použijte něco z následujícího:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:57 +msgid "" +"Click on the up or down facing arrows next to the search window." +msgstr "" +"Klikněte na tlačítka nahoru nebo dolů v podobě šipek vedle vyhledávacího pole." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:62 +msgid "" +"Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." +msgstr "Zmáčkněte na klávesnici klávesu nebo ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:66 +msgid "" +"Press CtrlG or CtrlShiftG." +msgstr "" +"Zmáčkněte Ctrl G nebo " +"Ctrl Shift G." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:71 +msgid "" +"To close the search window, press either Esc or " +"Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " +"was before you began your search. Pressing Enter will return the " +"cursor to the current position in the search results." +msgstr "" +"Okno hledání můžete zavřít zmáčknutím Esc nebo " +"Enter. Zmáčknutí Esc vrátí kurzor na místo, kde byl " +"před započetím hledání. Zmáčknutí Enter vrátí kurzor na místo " +"nalezeného výsledku." + +#. (itstool) path: list/title +#: C/gedit-search.page:77 +msgid "Search tips" +msgstr "Rady k vyhledávání" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:79 +msgid "" +"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " +"CtrlF, the text you've highlighted " +"will appear in the search window." +msgstr "" +"Pokud část textu zvýrazníte myší a zmáčknete Ctrl F, zvýrazněný text se objeví předepsaný v okně hledání." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:84 +msgid "" +"For more search options, click on the Magnifying " +"Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " +"window. You can select one or more of the following search options:" +msgstr "" +"Kliknutím na ikonu lupy v okně hledání nebo " +"kliknutím pravým tlačítkem kdekoliv v okně hledání se dostanete k dalším " +"volbám. Vybrat si můžete z jedné nebo více následujících voleb hledání:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:90 +msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." +msgstr "" +"Vyberte Rozlišovat velikost písmen, aby se při hledání bral ohled " +"na velikost písmen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:93 +msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." +msgstr "" +"Vyberte Hledat pouze celá slova, aby se hledala je úplná slova." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:97 +msgid "" +"Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " +"back again." +msgstr "" +"Vyberte Přecházet přes okraj, aby se v hledání pokračovalo znovu " +"od začátku dokumentu, až se narazí na jeho konec." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:103 +msgid "" +"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +"after you have completed your search. To remove the highlight, click Clear Highlight, or press CtrlShiftK." +msgstr "" +"Text, který jste vyhledali, zůstane zvýrazněný, i po dokončení hledání. " +"Pokud budete chtít zvýraznění odstranit, klikněte na Zrušit zvýrazňování nebo zmáčkněte Ctrl " +"Shift K." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "Jak v souborech zkontrolovat pravopisné chyby." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-spellcheck.page:16 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 +msgid "Spell-check your document" +msgstr "Kontrola pravopisu ve vašich dokumentech" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:30 +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "Povolení kontroly pravopisu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:31 +msgid "" +"The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which " +"can be enabled as required. To enable the plugin:" +msgstr "" +"Funkce kontroly pravopisu je v editoru gedit poskytována v podobě " +"zásuvného modulu, který může být povolen podle potřeby. Povolit jej lze " +"následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:41 +msgid "" +"Select Spell Checker to enable the plugin." +msgstr "" +"Zaškrtnutím Kontrola pravopisu zásuvný modul " +"povolíte." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:51 +msgid "To check for misspelt words in your document:" +msgstr "" +"Jak zkontrolovat, jestli nejsou v dokumentu pravopisně nesprávná slova:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:55 +msgid "" +"Select Tools Check " +"Spelling." +msgstr "" +"Vyberte Nástroje Zkontrolovat pravopis." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-spellcheck.page:61 +msgid "" +"To have gedit automatically highlight misspelt words in your " +"document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words." +msgstr "" +"Aby gedit v dokumentu automaticky průběžně označoval pravopisně " +"nesprávná slova, vyberte Nástroje Zvýrazňovat pravopisné chyby." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:68 +msgid "Using spell-check" +msgstr "Používání kontroly pravopisu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:70 +msgid "" +"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " +"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " +"displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose " +"from the following corrective actions:" +msgstr "" +"V dialogovém okně kontroly pravopisu můžete chybné slovo nechat nahradit " +"jeho správnou alternativou. Odhalené chybné slovo je zobrazeno tučně vedle " +"Chybné slovo:. Při opravě můžete použít následující postupy:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:77 +msgid "" +"Change to: allows you to input a word and use " +"Check Word to check the validity of the spelling." +msgstr "" +"Do pole Změnit na: můžete zadat nové slovo a " +"pomocí Zkontrolovat slovo ověřit, jestli jste ho " +"zadali správně." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:82 +msgid "" +"Suggestions: lists the available substitutions for " +"the word." +msgstr "" +"V seznamu Návrhy: jsou uvedeny dostupné náhrady za " +"chybné slovo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:86 +msgid "" +"Ignore allows you to bypass spell check for " +"a instance of current word." +msgstr "" +"Pomocí Ignorovat můžete přeskočit kontrolu " +"tohoto výskytu aktuálního slova." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:90 +msgid "" +"Ignore All allows you to bypass spell check for " +"all instances of the current word." +msgstr "" +"Pomocí Ignorovat vše můžete přeskočit kontrolu " +"všech výskytů aktuálního slova." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:94 +msgid "" +"Change substitutes the misspelt or unrecognized " +"word with a chosen substitute from the Suggestions: list." +msgstr "" +"Pomocí Změnit můžete tento výskyt " +"chybného nebo nerozpoznaného slova nahradit některým slovem v seznamu Návrhy:." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:99 +msgid "" +"Change all substitutes all misspelt or " +"unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list." +msgstr "" +"Pomocí Změnit vše můžete nahradit všechny výskyty chybného nebo nerozpoznaného slova některým slovem ze seznamu " +"Návrhy:." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:104 +msgid "" +"Add word allows you to add the current word to " +"the gedit User dictionary. Adding custom words to the " +"User dictionary will allow gedit to recognize the word " +"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." +msgstr "" +"Přidat slovo umožňuje přidat aktuální slovo do " +"Uživatelského slovníku aplikace gedit. Díky tomu, že " +"slovo přidáte do Uživatelského slovníku, gedit jej " +"napříště rozpozná a nebude jej označovat jako chybné." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:115 +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "Určení jazyka použitého při kontrolu pravopisu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:116 +msgid "" +"By default, gedit will use your current language to spell check " +"your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use." +msgstr "" +"Ve výchozím stavu používá gedit ke kontrole pravopisu v dokumentu " +"váš aktuální jazyk. Pokud potřebujete použít jiný jazyk, zvolte Nástroje Natavit jazyk… a vyberte si požadovaný jazyk." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:123 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Slovníky" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:125 +msgid "" +"gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. " +"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " +"such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." +msgstr "" +"gedit používá Enchant, což je drobná systémová pomůcka pro kontrolu " +"pravopisu. Enchant umí využít ke kontrole různé slovníky. Dvěma z nich jsou " +"Hunspell a Aspell." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:131 +msgid "" +"If the language you want to use is not available in gedit, use " +"your computer's software installer or package manager to install the " +"dictionary back-end that you want." +msgstr "" +"Jestliže jazyk, který chcete používat, není pro gedit dostupný, " +"použijte instalátor softwaru nebo správce balíčků k instalaci potřebné " +"podpory slovníků." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Jak zvýraznit svůj text, aby se lépe četl." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "Zapnutí zvýrazňování syntaxe" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Zvýrazňování syntaxe" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 +msgid "" +"gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " +"programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " +"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " +"text." +msgstr "" +"gedit poskytuje zvýrazňování syntaxe pro široké spektrum " +"značkovacích, programovacích a vědeckých jazyků. Pokud gedit při " +"otevíraní souboru rozpozná jeho syntaxi, bude text zvýrazňovat automaticky." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 +msgid "" +"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " +"the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and " +"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " +"name from a list at the bottom of the gedit window." +msgstr "" +"V případě, že syntaxe nebo jazyk není po spuštění zvýrazňována, můžete " +"vybrat správnou syntax nebo jazyk kliknutím na Zobrazit Režim zvýrazňování " +"a zvolit požadovanou syntax. Další možností je vybat název syntexe ze " +"seznamu na spodní liště okna gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:10 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Jak seskupit podobné karty dohromady." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 +msgid "Radina Matic" +msgstr "Radina Matic" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tab-groups.page:22 +msgid "Organize files in grouped tabs" +msgstr "Uspořádávání souborů do skupinových karet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tab-groups.page:24 +msgid "" +"If you are working with multiple tabs in gedit you can group " +"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " +"group will divide the gedit window in two panes, open a new " +"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files " +"into that tab group and move tabs from one tab group to another." +msgstr "" +"Když v editoru gedit pracujete s více kartami, můžete si je " +"seskupovat, abyste v otevřených souborech měli lepší přehled. Přidáním nové " +"skupiny karet se okno gedit rozdělí na dva panely, otevře se nový " +"„Nepojmenovaný dokument“ v novém panelu a zaměří se. Nyní můžete otevírat " +"soubory do této skupiny karet a přesouvat karty z jedné skupiny do druhé." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:31 +msgid "Open a new tab group in the gedit window" +msgstr "Otevření nové skupiny karet v okně gedit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:33 +msgid "To open a new tab group you can:" +msgstr "Když chcete otevřít novou skupinu karet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:37 +msgid "Right click on a tab and select Move to New Tab Group." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem na kartu a vyberte Přesunout do nové skupiny " +"karet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:40 +msgid "" +"Use the CtrlAltN shortcut." +msgstr "" +"Použijte klávesovou zkratku CtrlAltN." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:45 +msgid "" +"This action will divide the gedit window in two panes, and the " +"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " +"You can move the handle right or left assigning more or less space of the " +"gedit window between panes according to your needs." +msgstr "" +"Tím se okno gedit rozdělí na dva panely a panel s novou skupinou " +"karet bude umístěn na pravo. Pomocí úchytu na oddělovací čáře mezi panely " +"můžete měnit vzájemnou velikost panelů podle svých potřeb." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:50 +msgid "" +"You can open as much tab groups in a gedit window as your screen " +"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." +msgstr "" +"Skupin karet si můžete v okně gedit otevřít, kolik vám obrazovka " +"dovolí, ale budete si muset upravit jejich rozměry, aby se daly používat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:54 +msgid "" +"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." +msgstr "" +"Aby se zavřela skupina karet, stačí pozavírat všechny karty, které obsahuje." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:84 +msgid "Move a tab to another tab group" +msgstr "Přesun karty do jiné skupiny karet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:86 +msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" +msgstr "Když chcete přesunout kartu z jedné skupiny karet do jiné:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88 +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Klikněte tlačítkem myši na kartě a držte jej zmáčknuté." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:93 +msgid "Drag the tab to another tab group pane." +msgstr "Přetáhněte kartu do jiného panelu skupiny karet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:96 +msgid "Place it beside other tabs in the tab group." +msgstr "Umístěte ji mezi ostatní karty ve skupině." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Uvolněte tlačítko myši." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Jak změnit pořadí karet v okně gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "Přesun a uspořádávání karet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 +msgid "" +"Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " +"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " +"gedit (creating a new gedit window), and moved from " +"one window to another." +msgstr "" +"Karty je možné v editoru gedit přesouvat, abyste si usnadnili " +"práci se soubory. Můžete měnit jejich pořadí v rámci stejného okna, " +"přesunout je mimo (vytvoří se nové okno gedit) a nebo je " +"přesunout z jednoho okna do druhého." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "Změna pořadí karet v okně gedit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Pro změnu pořadí karet v okně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 +msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Přesuňte kartu na požadované místo mezi ostatními kartami." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " +"immediately beside other opened tabs." +msgstr "" +"Karta se umístí na nejbližší místo, kde jste ji upustili, hned vedle " +"ostatních otevřených karet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:60 +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "Přesun karty, vytvoření nového okna" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "Pro vytvoření nového okna ze stávající karty:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:68 +msgid "Drag the tab out of the gedit window." +msgstr "Přetáhněte kartu mimo okno gedit." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:76 +msgid "" +"To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " +"tab onto the top bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Pokud chcete kartu přesunout, když je gedit maximalizovaný, " +"přetáhněte ji na horní lištu v horní části obrazovky." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:82 +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "Přesun karty do jiného okna gedit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:84 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Když chcete přesunout kartu z jednoho okna do druhého:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:91 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Táhněte kartu do nového okna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:94 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Upusťte ji mezi ostatní karty v novém okně." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:103 +msgid "" +"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " +"the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " +"This will reveal each of the open gedit windows. You can then " +"release the tab on the desired gedit window." +msgstr "" +"Někdy může být jednodušším řešením, jak přetáhnout kartu z jednoho okna do " +"druhého, to, že ji táhnete na Činnosti v citlivém rohu GNOME " +"Shell. Tím se ukáží všechna otevřená okna gedit. Pak ji " +"můžete upustit na tom požadovaném." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Jak vytvořit nebo zavřít karty v okně gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs.page:38 +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "Přidávání a odebírání karet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs.page:39 +msgid "" +"Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " +"files in a single window." +msgstr "" +"Práce s kartami v aplikaci gedit umožňuje mít v jednom okně na " +"očích několik souborů." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:43 +msgid "Adding tabs" +msgstr "Přidávání karet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:44 +msgid "" +"To add a new tab to create a new file, click the Create a new document button on the left side of the header bar, or press CtrlT. The tab will be added to the right side of any " +"other tabs." +msgstr "" +"Když chcete přidat novou kartu, která vytvoří nový soubor, klikněte na " +"tlačítko Vytvořit nový dokument na levé straně záhlavní lišty, " +"nebo zmáčkněte Ctrl T. Karta se přidá " +"vpravo za ostatní karty." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:51 +msgid "Removing tabs" +msgstr "Odebírání karet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:52 +msgid "" +"To remove a tab, click the × on the tab's right " +"side, or press CtrlW. To remove all " +"open tabs, press Ctrl ShiftW." +msgstr "" +"Když chcete kartu odstranit, klikněte na × na " +"pravé straně karty, nebo zmáčkněte kombinaci kláves CtrlW. Pokud chcete odstranit všechny otevřené karty, " +"zmáčkněte kombinaci CtrlShiftW." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-redo.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Jak vrátit zpět poslední změny v některém z vašich souborů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-undo-redo.page:31 +msgid "Undo/redo a recent action" +msgstr "Vracenía opětovné provádění nedávných úkonů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:33 +msgid "" +"If you make a mistake while editing a document in gedit, you can " +"undo the change by pressing CtrlZ." +msgstr "" +"Když se při úpravách dokumentu v aplikaci gedit spletete, můžete " +"změny vrátit zpět zmáčknutím Ctrl Z." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-redo.page:37 +msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." +msgstr "" +"Pokud soubor v aplikaci gedit zavřete, už v něm dál nemůžete " +"změny vracet zpět." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:40 +msgid "" +"To redo the change that was undone, press CtrlShiftZ." +msgstr "" +"Když chcete znovu provést změnu, kterou jste vrátili zpět, zmáčkněte " +"CtrlShift Z" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Textový editor gedit" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Textový editor gedit" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "Domovská stránka uživatelské příručky k aplikaci gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:26 +msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" +msgstr "<_:media-1/> Textový editor gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:30 +msgid "" +"Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " +"gedit's most basic features, visit the Get started with gedit page." +msgstr "" +"Vítejte v příručce k editoru gedit. Pro začátek doporučujeme " +"stručný úvod do základních funkcí aplikace gedit, který najdete " +"najdete na stránce Začínáme s editorem " +"gedit." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:34 +msgid "" +"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " +"gedit!" +msgstr "" +"Ostatní témata nápovědy jsou seskupena do oddílů uvedených níže. Užívejte si " +"gedit!" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:38 +msgid "Working With Files" +msgstr "Práce se soubory" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Configure gedit" +msgstr "Nastavení editoru gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "gedit Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly editoru gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Printing with gedit" +msgstr "Tisk v editoru gedit" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Tento dokument je licencován pod <_:link-1/>" -- cgit v1.2.3