From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/lv/lv.po | 4234 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4234 insertions(+) create mode 100644 help/lv/lv.po (limited to 'help/lv') diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po new file mode 100644 index 0000000..30cb550 --- /dev/null +++ b/help/lv/lv.po @@ -0,0 +1,4234 @@ +# Latvian translation for gedit. +# Copyright (C) 2012 Anita Reitere, Tomass Andersons, Matīss Baldonis +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Anita Reitere , 2012. +# Tomass Andersons, 2011-2012. +# Matīss Baldonis, 2011-2012. +# Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit master\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-27 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 14:33+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tomass Andersons\n" +"Matīss Baldonis\n" +"Anita Reitere " + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "Mainīt teksta un fona krāsu gedit lietotnē." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10 +#: C/gedit-close-file.page:10 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:12 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:10 C/gedit-plugin-guide.page:10 +#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:11 C/gedit-shortcut-keys.page:14 +#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10 +#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:17 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:41 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:39 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:30 +msgid "Change the color scheme" +msgstr "Mainīt krāsu shēmu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:32 +msgid "" +"gedit includes several different color schemes, allowing you to " +"change the appearance of the main text window." +msgstr "" +"gedit ir vairākas atšķirīgas krāsu shēmas, kas ļauj mainīt " +"galvenā teksta loga izskatu." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:36 +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "Lai mainītu krāsu shēmu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:38 +msgid "" +"Open the gedit menu from the top bar, then select " +"PreferencesFont & Colors." +msgstr "" +"Atveriet gedit izvēlni augšējā joslā, tad " +"izvēlieties IestatījumiFonts un " +"krāsas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:43 +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "Izvēlieties vēlamo krāsu shēmu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:47 +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "Jaunā krāsu shēma tiks pielietota tūlīt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:50 +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "Izmantot pielāgotu krāsu shēmu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:56 +msgid "" +"You can also use color schemes that have been created by others, or create " +"and use your own color schemes." +msgstr "" +"Jūs varat izmantot arī citu lietotāju radītas krāsu shēmas, vai arī izveidot " +"un lietot savas krāsu shēmas." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:59 +msgid "" +"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " +"color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki." +msgstr "" +"Instrukcijas pielāgotu krāsu shēmu instalēšanai, kā arī pieejamo krāsu shēmu " +"piemēri, ir atrodami gedit wiki." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "Izmatot pielāgotu fontu tekstam gedit lietotnē." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-default-font.page:12 +msgid "2011 2012 2013" +msgstr "2011 2012 2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-default-font.page:19 +msgid "Change the default font" +msgstr "Nomainīt noklusēto fontu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-default-font.page:21 +msgid "" +"gedit will use the system fixed-width font by default, but you " +"can change the default gedit font to suit your preferences." +msgstr "" +"Pēc noklusējuma gedit izmantos sistēmas fiksētā platuma fontu, " +"bet gedit noklusēto fontu var mainīt pēc jūsu izvēles." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-default-font.page:26 +msgid "To change the default font in gedit:" +msgstr "Lai nomainītu noklusēto fontu gedit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +msgid "" +"Select gedit Preferences Font & Colors." +msgstr "" +"Izvēlieties gedit Iestatījumi Fonts un krāsas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:30 +msgid "" +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" +msgstr "" +"Izņemiet ķeksīti līdzās teikumam \"Lietot sistēmas fiksētā platuma fontu\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:32 +msgid "" +"Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " +"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " +"prefer." +msgstr "" +"Spiediet uz pašreizējā fonta nosaukuma. gedit atvērs fontu " +"izvēlētāja logu, kas jums ļaus redzēt vairāk fontu un izvēlēties jums vēlamo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:35 +msgid "" +"After you have chosen a new font, use the slider under the list " +"of fonts to set the default font size." +msgstr "" +"Kad esat izvēlējies jaunu fontu, izmantojiet slīdni zem fontu " +"saraksta, lai iestatītu noklusējuma fonta izmēru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:37 +msgid "Click Select, and then click Close." +msgstr "Spiediet pogu Izvēlēties, un pēc tam Aizvērt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Iziet no datnes, ko izmantojat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-close-file.page:17 +msgid "Close a file" +msgstr "Aizvērt datni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:19 +msgid "" +"To close a file in gedit, select File " +"Close. Alternately, you can click the small \"X\" that " +"appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W." +msgstr "" +"Lai aizvērtu datni gedit, izvēlieties DatneAizvērt vai veiciet klikšķi uz \"X\" datnes cilnes " +"labajā pusē, vai nospiediet CtrlW." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:23 +msgid "" +"Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " +"contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " +"to save those changes before closing the file." +msgstr "" +"Jebkura no šīm darbībām aizvērs datni gedit. Ja datnē ir " +"nesaglabātas izmaiņas, gedit piedāvās tās saglabāt, pirms aizvērt " +"datni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Atvērt jaunu datni rediģēšanai." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:16 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:14 +#: C/gedit-replace.page:29 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:23 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-create-new-file.page:22 +msgid "Create a new file" +msgstr "Izveidot jaunu datni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:24 +msgid "" +"The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " +"Create a new document button on the left side of the toolbar, or " +"press CtrlT." +msgstr "" +"Vieglākais veids, kā ar gedit izveidot jaunu datni — spiediet uz " +"pogas Izveidot jaunu dokumentu rīkjoslas kreisajā pusē, vai " +"spiediet CtrlT." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:28 +msgid "" +"Any one of these actions will create a new file in the gedit " +"window. If you have other files open in gedit, the new file that " +"you create will appear as a new tab to the right of those files." +msgstr "" +"Jebkura no šīm darbībām izveidos jaunu datni gedit logā. Ja jums " +"gedit jau ir atvērtas citas datnes, jaunā datne parādīsies kā " +"jauna cilne pa labi no jau esošajām." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Izmantot administratora privilēģijas, lai rediģētu datni." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "Rediģēt datni kā root lietotājs" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 +msgid "" +"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " +"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +msgstr "" +"Rediģēt datnes administratīvā lietotāja lomā ir potenciāli bīstami, jo ir " +"iespējams sabojāt sistēmu. Veicot darbības kā root lietotājs, esiet " +"piesardzīgi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +msgid "" +"To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " +"entering:" +msgstr "" +"Lai rediģētu datnes kā root, palaidiet gedit no termināļa, " +"ievadot:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#, no-wrap +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 +msgid "" +"Using the sudo command, you will need to successfully enter your " +"password before gedit will open." +msgstr "" +"Lietojot sudo komandu, būs pareizi jāievada jūsu parole, pirms " +"gedit tiks palaista." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +msgid "" +"As an alternative to the sudo command, you may obtain " +"administrative privileges by entering:" +msgstr "" +"Alternatīva sudo komandai ir administratīvo tiesību iegūšana, " +"ievadot:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 +msgid "" +"You would then launch gedit using the gedit command." +msgstr "" +"Pēc tam varat palaist gedit, ievadot gedit komandu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 +msgid "" +"Once you have opened gedit with administrative privileges, " +"gedit will keep those privileges until you close it." +msgstr "" +"Kad gedit ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs tiesības " +"paliks spēkā līdz pat gedit aizvēršanai." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Iemācīties pamatus, kā strādāt ar datnēm gedit lietotnē." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-files-basic.page:16 +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "Pamatdarbības ar datnēm — datņu atvēršana, aizvēršana un saglabāšana" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-files-basic.page:18 +msgid "" +"If you are new to gedit, these topics will help you with " +"creating, saving, and opening and closing files." +msgstr "" +"Jauniem gedit lietotājiem šīs sadaļas palīdzēs izveidot, " +"saglabāt, atvērt un aizvērt datnes." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "Iestatīt gedit, lai tas aizņemtu visu ekrānu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-full-screen.page:22 +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "Lietot pilnekrāna režīmu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-full-screen.page:24 +msgid "" +"When working with a large document, you may find it helpful to work in " +"gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " +"menu bar, tab bar and the tool bar, " +"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " +"your tasks." +msgstr "" +"Strādājot ar lielu dokumentu, var noderēt gedit pilnekrāna " +"režīms. Šajā režīmā tiek noslēpta izvēlņu josla, ciļņu " +"josla un rīku josla, atstājot vairāk vietas tekstam un " +"ļaujot jums labāk koncentrēties darbam." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:31 +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:32 +msgid "" +"To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " +"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " +"of your current file." +msgstr "" +"Lai ieslēgtu pilnekrāna režīmu, nospiediet F11. gedit " +"izvēļņu, loga virsraksta un ciļņu joslas tiks paslēptas, un jūs redzēsiet " +"tikai pašlaik atvērtās datnes tekstu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:35 +msgid "" +"If you need to perform an action from the gedit menu while " +"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " +"screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your " +"desired action." +msgstr "" +"Lai veiktu kādu darbību no gedit izvēlnes, strādājot pilnekrāna " +"režīmā, pārvietojiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo malu. Gedit " +"izvēlņu josla atkal parādīsies, un jūs varēsiet izvēlēties vēlamo darbību." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-full-screen.page:41 +msgid "" +"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +"CtrlAltPgUp or " +"CtrlAltPgDn." +msgstr "" +"Lai pārslēgtos starp atvērtajām cilnēm pilnekrāna režīmā, nospiediet vai nu " +"CtrlAltPgUp, vai " +"CtrlAltPgDn." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:49 +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "Izslēgt pilnekrāna režīmu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:50 +msgid "" +"To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " +"window, press F11." +msgstr "" +"Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos pie standarta gedit " +"loga, spiediet F11." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:52 +msgid "" +"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " +"the menu bar to appear. When the menu bar appears, " +"select Leave Fullscreen." +msgstr "" +"Jūs varat arī pārvietot peles rādītāju augšup, kamēr parādās izvēļņu " +"josla. Tad izvēlieties Pamest pilnekrānu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "Izmantot gedit sānu rūti datņu pārlūku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +msgid "View and open files from the side pane" +msgstr "Skatīt un atvērt datnes, izmantojot sānu rūti" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 +msgid "" +"The most common way to switch between files in gedit is by using " +"the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " +"particularly when you are working with a large number of open files, you may " +"find it easier to use the side pane." +msgstr "" +"Parastākais veids, kā pārslēgties starp datnēm gedit, ir ar " +"cilnēm gedit loga augšā. Tomēr dažkārt, it īpaši strādājot ar " +"lielu atvērtu datņu skaitu, var būt ērtāk izmantot sānu rūti." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 +msgid "" +"To activate the side pane, select View " +"Side Pane, or just press the F9 key." +msgstr "" +"Lai ieslēgtu sānu rūti, izvēlieties Skats " +"Sānu rūts vai nospiediet F9 taustiņu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 +msgid "" +"You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time." +msgstr "" +"Sānu rūti var atvērt vai aizvērt jebkurā brīdī, nospiežot " +"F9 taustiņu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32 +msgid "Opening files from the side pane" +msgstr "Datņu atvēršana no sānu rūts" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +msgid "" +"To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, " +"then click on the file-browser icon at the bottom of the pane." +msgstr "" +"Lai atvērtu datnes no sānu rūts, vispirms atveriet sānu " +"rūti, izvēloties SkatsSānu rūts, tad veiciet klikšķi uz datņu pārlūka ikonas rūts apakšā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 +msgid "" +"This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " +"locate and open your desired files." +msgstr "" +"Tas ieslēgs sānu rūts datņu pārlūka režīmu. Izmantojot " +"navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +msgid "Using the side pane to switch between open files" +msgstr "Pārslēgties starp atvērtajām datnēm, izmantojot sānu rūti" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 +msgid "" +"Once you have several files open, you can use the side pane to switch " +"between open files. To activate the file browser portion of the side " +"pane, click on the file icon at the bottom of the side " +"pane." +msgstr "" +"Kad atvērtas vairākas datnes, starp tām var pārslēgties ar sānu rūti. Lai " +"ieslēgtu sānu rūts datņu pārlūka daļu, veiciet klikšķi uz " +"datnes ikonas sānu rūts apakšā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66 +msgid "" +"Clicking on any file name in the side pane will open that file " +"for editing." +msgstr "" +"Klikšķis uz jebkuras datnes nosaukuma sānu rūtī atvērs šo datni " +"rediģēšanai." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Atvērt datnes, lai sāktu ar tām strādāt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files.page:27 +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "Atvērt datni vai datņu kopu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:29 +msgid "" +"To open a file in gedit, click the Open button, or " +"press CtrlO." +msgstr "" +"Lai atvērtu datni gedit, veiciet klikšķi uz pogas Atvērt, vai nospiediet CtrlO." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:31 +msgid "" +"This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " +"keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab." +msgstr "" +"Tad parādīsies dialoglodziņš Atvērt. Izvēlieties atveramo datni, " +"izmantojot peli vai tastatūru, un spiediet pogu Atvērt. Izvēlētā " +"datne tiks atvērta jaunā cilnē." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:34 +msgid "" +"To close the Open dialog without opening a file, click " +"Cancel." +msgstr "" +"Lai aizvērtu dialoglodziņu Atvērt, neatverot nevienu datni, " +"spiediet Atcelt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:37 +msgid "" +"You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " +"one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " +"select multiple files, clicking Open will open each of the files " +"that you have selected." +msgstr "" +"Izmantojot Ctrl un Shift taustiņus, var atvērt " +"vairākas datnes vienlaikus. Ja, veicot klikšķi uz katras vajadzīgās datnes, " +"tur nospiestu Ctrl taustiņu, tad, nospiežot pogu Atvērt, tiks atvērtas visas izvēlētās datnes." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:44 +msgid "" +"Holding down the Shift while you select multiple files will open " +"the first file that you select, the last file that you select, and all of " +"the files in between." +msgstr "" +"Ja izvēles laikā pietur Shift taustiņu, tiks atvērta pirmā un " +"pēdējā datne, uz kuriem veikts klikšķis, kā arī visas datnes, kas sarakstā " +"atrodas starp tām." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Piekļūt datnēm, kas ir saglabātas uz cita datora." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-on-server.page:16 +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "Atvērt datni, kas atrodas uz servera" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:18 +msgid "" +"Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " +"to know some technical information about the server. For example, you will " +"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " +"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." +msgstr "" +"Lai atvērtu datni uz servera ar gedit, vajadzīgi daži tehniski " +"fakti par attiecīgo serveri. Piemēram, jāzina servera IP adrese vai URL, kā " +"arī servera tips (piemēram, HTTP, FTP u.tml.)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:23 +msgid "" +"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " +"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " +"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " +"computer." +msgstr "" +"Turklāt daži serveri ierobežo ar to datnēm veicamās darbības. Piemēram, jums " +"var būt iespēja atvērt datni, kas atrodas uz servera, bet datni ar veiktajām " +"izmaiņām nāksies saglabāt uz sava datora." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:28 +msgid "" +"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " +"a server using gedit:" +msgstr "" +"Ņemot vērā šos brīdinājumus, datni no servera atvērt ar gedit var " +"šādi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +msgid "" +"Choose FileOpen to display the " +"Open Files dialog." +msgstr "" +"Izvēlieties DatneAtvērt, lai parādītu " +"dialoglodziņuAtvērt datnes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 +msgid "" +"Select the Pencil icon near the top of the Open Files " +"dialog." +msgstr "" +"Izvēlieties zīmuļa ikonu dialoglodziņa Atvērt datnes " +"augšā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:36 +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "Ievadiet attiecīgā servera IP adresi vai URL." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:38 +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "Atrodiet un izvēlieties datni, ko vēlaties atvērt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:39 +msgid "" +"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " +"coding." +msgstr "Izvēlieties atbilstošo rakstzīmju kodējumu no izkrītošās izvēlnes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:43 +msgid "Click Open." +msgstr "Spiediet pogu Atvērt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:44 +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +"supported by gvfs." +msgstr "" +"Derīgi URI tipi ir http:, ftp:, file:, un visas metodes, ko atbalsta " +"gvfs." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-on-server.page:48 +msgid "" +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " +"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "" +"Datnes no dažiem URI tipiem tiek atvērti tikai lasīšanas režīmā, un izmaiņas " +"jāsaglabā citviet. Piemēram, HTTP atļauj tikai datņu lasīšanu. Datnes, ko " +"atver no FTP, ir tikai lasāmas, jo ne visi FTP serveri atbalsta attālināto " +"datņu saglabāšanu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +msgid "Access files that you have updated recently." +msgstr "Piekļūt datnēm, kas ir nesen atjauninātas." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-recent.page:16 +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "Atvērt nesen lietotu datni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-recent.page:18 +msgid "" +"By default, gedit provides easy access to five of your most " +"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" +msgstr "" +"Pēc noklusējuma gedit nodrošina ērtu pieeju pieciem nesen " +"lietotām datnēm. Lai atvērtu nesen lietotu datni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:21 +msgid "" +"Click the downward-facing arrow to the right of the Open button." +msgstr "Nospiediet lejupvērsto bultiņu pa labi no pogas Atvērt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:23 +msgid "" +"gedit will display a list of the five most-recently used files." +msgstr "gedit parādīs piecu pēdējo lietoto datņu sarakstu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:25 +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-recent.page:28 +msgid "" +"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " +"need to use the dconf-editor application." +msgstr "" +"Lai mainītu nesen lietoto datņu skaitu sarakstā, jāizmanto lietotne " +"dconf-editor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:32 +msgid "" +"Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents." +msgstr "" +"Palaidiet dconf-editor un izvēlieties org " +"gnomegeditpreferencesui max-" +"recents." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:35 +msgid "" +"Double-click on the number next to max-recents and change the " +"number to your desired value." +msgstr "" +"Izpildiet dubultklikšķi uz skaitļa līdzās max-recents un " +"ierakstiet vēlamo vērtību." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:7 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "Izmantot spraudņus, lai pielāgotu gedit savām vajadzībām." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:16 +msgid "Configure and use gedit plugins" +msgstr "Konfigurēt un lietot gedit spraudņus" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:17 +msgid "" +"You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " +"installed by default, but a large number of other plugins are available " +"separately." +msgstr "" +"Ar gedit var paveikt vairāk, lietojot spraudņus. Daži spraudņi " +"jau ir instalēti, bet daudzi citi ir pieejami papildus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:21 +msgid "" +"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " +"gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " +"package to make these extra plugins available to gedit." +msgstr "" +"Daudzas Linux distribūcijas piedāvā vairākus gedit spraudņus " +"gedit-plugins pakotnē. Instalējiet pakotni gedit-plugins, lai padarītu šos spraudņus pieejamus gedit." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:26 +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "Noklusētie gedit spraudņi" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "Papildu gedit spraudņi" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9 +#: C/gedit-replace.page:17 C/gedit-search.page:15 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17 +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "Mainīt izvēlēta teksta burtu reģistru (lielie, mazie burti)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20 +msgid "Change case" +msgstr "Mainīt burtu reģistru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22 +msgid "" +"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " +"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences " +"PluginsChange Case." +msgstr "" +"Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var " +"izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu katra " +"burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. Lai " +"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiMainīt " +"burtu reģistru." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28 +msgid "" +"Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by " +"completing the following steps:" +msgstr "" +"Kad spraudnis Mainīt burtu reģistru ir ieslēgts, to var lietot, " +"veicot šādus soļus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32 +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "Iezīmējiet teksta daļu, kuru vēlaties mainīt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33 +msgid "" +"Select geditChange Case" +msgstr "" +"Izvēlieties geditMainīt reģistru" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:35 +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "Izvēlieties vajadzīgo teksta formatēšanas iespēju." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:38 +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "Teksta formatēšanas izmaiņas tiks veiktas nekavējoties." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:41 +msgid "" +"The Invert Case option will convert all lower case letters to " +"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +msgstr "" +"Komanda Pārslēgt reģistru pārveidos visus mazos burtus par " +"lielajiem burtiem un visus lielos burtus par mazajiem." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:43 +msgid "" +"The Title Case option will convert the first letter of each word " +"to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" +"Komanda Virsraksta reģistrs pārveidos katra vārda pirmo burtu par " +"lielo burtu. Visi pārējie burti tiks pārveidoti par mazajiem burtiem." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:49 +msgid "" +"If you have not highlighted any text, the Change Case feature will " +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"Change Case feature." +msgstr "" +"Ja nekas nav iezīmēts, iespēja Mainīt reģistru nebūs pieejama. Lai " +"izmantotu šo iespēju, jāiezīmē teksts, kuram mainīt reģistru." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 +msgid "View document statistics." +msgstr "Skatīt dokumenta statistiku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 +msgid "Document statistics" +msgstr "Dokumenta statistika" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 +msgid "" +"The Document Statistics plugin shows you various statistics about " +"your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics." +msgstr "" +"Spraudnis Dokumenta statistika parāda dažādu statistikas " +"informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties " +"geditIestatījumiSpraudņiDokumenta statistika." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "Dokumenta statistikas lietošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 +msgid "" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools " +"Document Statistics. A window will display the " +"statistical information of your document, including the number of words, " +"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +msgstr "" +"Kad spraudnis ir ieslēgts, lietojiet to, izvēloties RīkiDokumenta statistika. Dokumenta statistikas " +"informācija, tai skaitā vārdu, rindu, rakstzīmju (ar un bez atstarpēm) " +"skaits un datnes izmērs baitos, tiks parādīta atsevišķā logā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 +msgid "" +"You can also use Document Statistics to show you information about " +"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." +msgstr "" +"Dokumenta statistiku var izmantot arī, lai skatītu informāciju " +"tikai par dokumenta daļu. Lai veiktu šo darbību, iezīmējiet izpētāmo teksta " +"daļu ar peles radītāju, un tad izvēlieties RīkiDokumenta statistika. Gedit parādīs " +"informāciju gan par visu jūsu dokumentu, gan par iezīmētoteksta daļu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." +msgstr "" +"Apstrādāt atvērtās datnes ar skriptiem un mijiedarboties ar citām lietotnēm." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 +msgid "External tools" +msgstr "Ārējie rīki" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 +msgid "" +"The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. " +"Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on " +"your working files, and by allowing gedit to interact with other " +"programs on your computer. To enable the External Tools plugin, " +"select gedit PreferencesPlugins External Tools." +msgstr "" +"Spraudnis Ārējie rīki var palīdzēt vienkāršot bieži veicamos " +"uzdevumus. Tas paplašina gedit funkcionalitāti ar iespējām " +"darbināt skriptus gedit un mijiedarboties ar citām programmām. " +"Lai ieslēgtu spraudni Ārējie rīki, izvēlieties gedit IestatījumiSpraudņiĀrējie rīki." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "Konfigurēt Ārējo rīku spraudni" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 +msgid "" +"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " +"needs. The configuration options are available by selecting " +"ToolsManage External Tools." +msgstr "" +"Kad spraudnis ir ieslēgts, jums vajadzēs to nokonfigurēt atbilstoši savām " +"vajadzībām. Konfigurācijas opcijas ir pieejamas, izvēloties " +"RīkiPārvaldīt ārējos rīkus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 +msgid "" +"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " +"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " +"can affect your work in unintended ways." +msgstr "" +"Šis spraudnis ir domāts pieredzējušiem lietotājiem, un ir nepieciešamas " +"zināšanas darbā ar skriptiem, lai to izmantotu efektīvi. Lietojiet šo " +"spraudni uzmanīgi, jo kļūdas skriptos var ietekmēt jūsu darbu neparedzētā " +"veidā." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17 +msgid "Use the side pane to browse and open files." +msgstr "Izmantot sānu rūti, lai pārlūkotu un atvērtu datnes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20 +msgid "File browser pane" +msgstr "Datņu pārlūka rūts" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22 +msgid "" +"Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " +"the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file " +"browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-" +"used files." +msgstr "" +"Atkarībā, kā jūs lietojat gedit, jums varētu noderēt Datņu " +"pārlūka rūts spraudnis. Šis spraudnis iekļauj datņu pārlūku " +"sānu rūtī, ļaujot viegli piekļūt bieži izmantotajām datnēm." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27 +msgid "" +"You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane." +msgstr "" +"Jūs varat ieslēgt šo sānu rūti, izvēloties geditIestatījumiSpraudņiDatņu pārlūka rūts." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +msgid "" +"To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " +"click on the file-browser icon at the bottom of the pane." +msgstr "" +"Lai aktivizētu un izmantotu sānu rūti, izvēlieties " +"SkatsSānu rūts (vai nospiediet " +"F9), un tad veiciet klikšķi uz datņu pārlūka ikonas " +"rūts apakšā." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "Ievietot tagadējo datumu/laiku kursora pozīcijā." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 +msgid "Insert date/time" +msgstr "Ievietot datumu/laiku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +msgid "" +"As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " +"enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" +"Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." +msgstr "" +"Kā norāda šī spraudņa nosaukums, Ievietot datumu/laiku ievieto " +"datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, " +"izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiIevietot datumu/laiku. Lai lietotu spraudni, spiediet RediģētIevietot datumu un laiku." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +msgid "" +"By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " +"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " +"you can choose your own default date and time format by selecting " +"geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." +msgstr "" +"Bez papildu iestatījumiem spraudnis Ievietot datumu/laiku katru " +"reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt noklusēto " +"datuma un laika formātu, izvēloties geditIestatījumiSpraudņiIevietot datumu/laikuIestatījumi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-install.page:15 +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Kā instalēt citus spraudņus." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-install.page:18 +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "Papildu gedit spraudņi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:20 +msgid "" +"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " +"available in default gedit plugins, or even the extra plugins " +"that are part of the gedit-plugins package. An online list of " +"third-party plugins is kept " +"here." +msgstr "" +"Instalējot papildu spraudņus, jūs iegūstat funkcionalitāti, kas nav pieejama " +"noklusējuma gedit un gedit-plugins pakas spraudņos. Ir " +"pieejams tiešsaistes " +"papildu spraudņu saraksts." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:27 +msgid "" +"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " +"plugin files in the right directory, and activating the plugin." +msgstr "" +"Lai veiktu papildu spraudņa instalēšanu, nepieciešams to lejupielādēt, " +"ievietot datnes pareizajā direktorijā un aktivizēt spraudni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:31 +msgid "" +"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " +"use a revision-control program like git, bazaar, or " +"subversion to copy a plugin's software repository from the " +"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " +"plugin." +msgstr "" +"Parasti spraudni var lejupielādēt no tā tīmekļa vietnes, bet var arī " +"gadīties, ka jāizmanto versiju vadības programma, piemēram, git, " +" bazaar vai subversion, lai kopētu spraudņa " +"programmatūras krātuvi no interneta. Skatiet spraudņa dokumentāciju, lai " +"uzzinātu, kā iegūt attiecīgo spraudni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:36 +msgid "" +"Place the plugin files into the /home/username/.local/share/" +"gedit/plugins directory." +msgstr "" +"Ievietojiet spraudņa datnes direktorijā /home/lietotājvārds/.local/share/gedit/plugins." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:39 +msgid "Of course, replace the word username with your own username." +msgstr "Protams, aizstājiet vārdu username ar jūsu lietotājvārdu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:41 +msgid "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " +"of Plugin] to enable the plugin." +msgstr "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins[Name of " +"Plugin] to enable the plugin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:45 +msgid "Click Close." +msgstr "Spiediet pogu Aizvērt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:48 +msgid "" +"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "" +"Kad spraudnis ir ieslēgts, tam vajadzētu būt pieejamam jūsu lietošanai." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:52 +msgid "" +"The .local directory is hidden by default. To view it and other " +"hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." +msgstr "" +"Mape .local pēc noklusējuma ir paslēpta. Lai skatītu to un " +"citas apslēptās datnes, izvēlieties SkatsRādīt " +"slēptās datnes, vai nospiediet CtrlH." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:59 +msgid "" +"If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " +"your system, you will need to create it." +msgstr "" +"Ja direktorija .local/share/gedit/plugins/ jūsu sistēmā " +"neatrodas, jums vajadzēs to izveidot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19 +msgid "Modelines" +msgstr "Režīma rindiņas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21 +msgid "" +"The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines " +"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " +"preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset " +"of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." +msgstr "" +"Spraudnis Režīma rindiņas ļauj gedit analizēt teksta " +"rindas datnes sākumā un beigās, un tad pielietot datnei atbilstošus " +"dokumenta iestatījumus. Tas atbalsta daļu no iespējām, ko izmanto " +"Emacs, Kate un Vim teksta redaktori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27 +msgid "" +"To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines." +msgstr "" +"Lai ieslēgtu spraudni Režīma rindiņas, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiRežīma rindiņas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31 +msgid "General Modeline Options" +msgstr "Vispārējie režīma rindiņu iestatījumi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32 +msgid "The following options can be set using gedit modelines:" +msgstr "Ar gedit režīma rindiņām var iestatīt šādas opcijas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34 +msgid "Tab width" +msgstr "Tabulēšanas zīmes platums" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35 +msgid "Indent width" +msgstr "Atkāpes platums" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36 +msgid "Inserting spaces instead of tabs" +msgstr "Ievietot atstarpes tabulēšanas zīmju vietā" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Teksta aplaušana" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38 +msgid "Right margin width" +msgstr "Labās apmales platums" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42 +msgid "" +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" +"Režīma rindiņu iestatījumiem ir augstāka prioritāte par tiem, kas norādīti " +"iestatījumu dialogā." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48 +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "Emacs režīma rindiņas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:50 +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for Emacs " +"modelines, and gedit supports the following Emacs " +"modeline options:" +msgstr "" +"Dokumenta pirmās divas rindas var būt Emacs režīma rindiņas, un " +"gedit atbalsta šādas Emacs režīma rindiņu iespējas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54 +msgid "Tab-width" +msgstr "Tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55 +msgid "Indent-offset" +msgstr "Indent-offset" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:56 +msgid "Indent-tabs-mode" +msgstr "Indent-tabs-mode" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57 +msgid "Text auto-wrap" +msgstr "Text auto-wrap" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59 +msgid "" +"For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual." +msgstr "" +"Lai iegūtu vairāk informācijas par Emacs režīma rindiņām, " +"apmeklējiet GNU Emacs rokasgrāmatu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65 +msgid "Kate Modelines" +msgstr "Kate režīma rindiņas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:67 +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for Kate " +"modelines, and gedit supports the following Kate " +"modeline options:" +msgstr "" +"Pirmās un pēdējās desmit dokumenta rindas var būt Kate režīma " +"rindiņas, un gedit atbalsta šādus Kate režīma rindiņu " +"iestatījumus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72 +msgid "tab-width" +msgstr "tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73 +msgid "indent-width" +msgstr "indent-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74 +msgid "space-indent" +msgstr "space-indent" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75 +msgid "word-wrap" +msgstr "word-wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76 +msgid "word-wrap-column" +msgstr "word-wrap-column" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:79 +msgid "" +"For more information about Kate modelines, visit the Kate website." +msgstr "" +"Lai iegūtu vairāk informācijas par Kate režīma rindiņām, " +"apmeklējiet Kate tīmekļa vietni." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:84 +msgid "Vim Modelines" +msgstr "Vim režīma rindiņas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:85 +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for Vim " +"modelines, and gedit supports the following Vim " +"modeline options:" +msgstr "" +"Pirmās un pēdējās trīs dokumenta rindas var būt Vim režīma " +"rindiņas, un gedit atbalsta šādas Vim režīma rindiņu " +"iespējas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90 +msgid "et (expandtab)" +msgstr "et (expandtab)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91 +msgid "ts (tabstop)" +msgstr "ts (tabstop)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92 +msgid "sw (shiftwidth)" +msgstr "sw (shiftwidth)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:93 +msgid "wrap" +msgstr "wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:94 +msgid "textwidth" +msgstr "textwidth" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:97 +msgid "" +"For more information on Vim modelines, visit the Vim website." +msgstr "" +"Lai iegūtu vairāk informācijas par Vim režīma rindiņām, " +"apmeklējiet Vim tīmekļa vietni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13 +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Pievienot interaktīvu Python konsoli apakšējai rūtij." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16 +msgid "Python console" +msgstr "Python konsole" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18 +msgid "" +"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " +"scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " +"select gedit PreferencesPlugins Python Console." +msgstr "" +"Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt Python " +"skriptus, nepametot gedit. Lai ieslēgtu Python konsoli, " +"izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiPython konsole." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24 +msgid "" +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"ViewBottom Pane, or just press " +"ShiftF9." +msgstr "" +"Kad Python konsole ir ieslēgta, to var atvērt, izvēloties " +"SkatsApakšējā rūts, vai nospiežot " +"ShiftF9." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 +msgid "" +"If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " +"Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." +msgstr "" +"Ja ieslēgts arī spraudnis Iegultais Terminālis, Python " +"konsole parādīsies jaunā cilnē apakšējā rūtī." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18 +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Ātri atvērt vienu vai vairākas datnes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21 +msgid "Quick open" +msgstr "Ātrā atvēršana" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23 +msgid "" +"As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " +"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " +"files. To enable this plugin, select gedit " +"PreferencesPluginsQuick Open." +msgstr "" +"Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis Ātrā atvēršana palīdz " +"atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties " +"geditIestatījumiSpraudņiĀtrā atvēršana." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28 +msgid "" +"Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " +"follows:" +msgstr "" +"Kad esat aktivējis Ātrās atvēršanas spraudni, jūs to varat " +"izmantot šādi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32 +msgid "" +"Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open." +msgstr "" +"Atveriet Ātrās atvēršanas dialoglodziņu, nospiežot " +"CtrlAltO vai izvēloties " +" DatneĀtri atvērt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 +msgid "The Quick Open file dialog will appear." +msgstr "Parādīsies ātrās atvēršanas dialogs." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "Izmantojot peli, izvēlēties datni vai datnes, kuras vēlaties atvērt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 +msgid "" +"To select several individual files, hold down your Ctrl key while " +"you click on the files that you want to open." +msgstr "" +"Lai izvēlētos vairākas atsevišķas datnes, turiet Ctrl taustiņu, " +"veicot pa klikšķim uz katras datnes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40 +msgid "" +"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " +"hold down the Shift key, and then click on the last file in the " +"list that you want to open." +msgstr "" +"Lai izvēlētos datņu grupu, veiciet klikšķi uz pirmās datnes, ko vēlaties " +"atvērt, turiet nospiestu Shift taustiņu un veiciet klikšķi uz " +"pēdējās datnes, ko vēlaties atvērt, datņu sarakstā." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46 +msgid "Quick Open will look for files in:" +msgstr "Ātrā atvēršana meklēs datnes šeit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 +msgid "The directory of the currently opened document" +msgstr "Pašlaik atvērtā dokumenta direktorija" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +msgid "" +"The root directory of the File " +"Browser Pane plugin" +msgstr "" +"Spraudņa Datņu pārlūka rūts " +"saknes direktorija" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 +msgid "" +"Recent documents which are also shown in the Recent folder in " +"Files" +msgstr "" +"Nesenie dokumenti, kas ir arī parādīti mapē Nesenie " +"lietotnēDatnes" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55 +msgid "Directories which you have bookmarked in Files" +msgstr "Direktorijas, kas ir grāmatzīmēs lietotnē Datnes" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57 +msgid "Your Desktop directory" +msgstr "Jūsu Darbvirsmas direktorija" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +msgid "Your Home directory" +msgstr "Jūs Mājas direktorija" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62 +msgid "" +"Quick Open displays files in any of the above locations " +"regardless of whether or not you have opened them previously." +msgstr "" +"Ātrā atvēršana rāda datnes jebkura no augstāk minētajām vietām, " +"neskatoties uz to, vai esat tās iepriekš atvēris." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:19 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21 +#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:17 +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." +msgstr "Izmantot fragmentus, lai ātri ievietotu bieži lietotus teksta gabalus." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:20 +msgid "Snippets" +msgstr "Fragmenti" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:22 +msgid "" +"Snippets provide a convenient way of inserting repetitive " +"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " +"<img> tag would insert the opening and closing portions " +"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " +"This can make writing code easier and faster." +msgstr "" +"Fragmenti nodrošina iespēju ātri ievietot tekstā bieži lietotus " +"koda fragmentus. Piemēram, HTML fragments<img> elementam " +"ievietos atverošās un aizverošās birkas un atvieglos atribūtu ievadi " +"pareizajās vietās. Tas var padarīt koda rakstīšanu vienkāršāku un ātrāku." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:29 +msgid "Enable Snippets Plugin" +msgstr "Aktivēt fragmentu spraudni" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:31 +msgid "To enable the Snippets plugin:" +msgstr "Aktivēt fragmentu spraudni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44 +#: C/gedit-spellcheck.page:36 +msgid "" +"Select gedit Preferences Plugins." +msgstr "" +"Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40 +msgid "Select Snippets to enable the plugin." +msgstr "" +"Izvēlieties Fragmenti, lai aktivētu spraudni." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:47 +msgid "Browse Snippets" +msgstr "Pārlūkot fragmentus" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:49 +msgid "To browse available snippets:" +msgstr "Lai pārlūkotu pieejamos fragmentus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:52 +msgid "" +"Select Tools Manage Snippets." +msgstr "" +"Izvēlieties Rīki Pārvaldīt spraudņus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:55 +msgid "" +"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " +"the gedit window will show the current language setting. This " +"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " +"Gedit will normally detect the language or syntax of the file " +"that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" +"Pārliecinieties, vai ir iestatīta atbilstošā sintakse. Statusa josla " +"gedit loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis iestatījums " +"atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. Gedit parasti " +"automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka jums " +"vajadzēs to iestatīt." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:62 +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML." + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:69 +msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." +msgstr "Pārlūkot spraudņus, kas ir pieejami jūsu valodai vai sintaksei." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:76 +msgid "Using Snippets" +msgstr "Fragmentu lietošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:78 +msgid "To insert a snippet into your current document:" +msgstr "Lai dokumentā ievietotu fragmentu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:82 +msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." +msgstr "Ierakstiet vajadzīgā fragmenta nosaukumu jebkurā vietā dokumentā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:85 +msgid "" +"Press Tab to insert the snippet associated with the input term." +msgstr "" +"Spiediet Tab, lai ievietotu fragmentu, kas ir saistīts ar ievades " +"termu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:92 +msgid "Snippet Example Usage" +msgstr "Fragmenta piemēra izmantojums" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:94 +msgid "" +"For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed " +"into a snippet as:" +msgstr "" +"Piemēram, ja iestata HTML sintaksi, ierakstiet head un " +"nospiediet Tab taustiņu. Tekstam vajadzētu automātiski pabeigties " +"par uz šādu fragmentu:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;" +" charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;" +" charset=utf-8\" />\n" +" <title>Lapas virsraksts</title>\n" +" </head>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:108 +msgid "Adding Snippets" +msgstr "Fragmentu pievienošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:110 +msgid "" +"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " +"language agnostic) or only in a particular syntax." +msgstr "" +"Jūs varat pievienot jaunus fragmentus, kas darbosies globāli (tas ir, tie ir " +"neatkarīgi no valodas) vai arī noteiktā sintaksē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:115 +msgid "" +"Select Tools Manage Snippets." +msgstr "" +"Izvēlieties Rīki Pārvaldīt spraudņus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:119 +msgid "" +"From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and " +"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." +msgstr "" +"Pārvaldīt fragmentus sānu joslā izvēlieties vēlamo sintaksi un " +"spiediet pogu “+”, lai uzskaitītu izvēlētās sintakses fragmentus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:123 +msgid "" +"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " +"language has been set for the document), select Global from the " +"Manage Snippets sidebar." +msgstr "" +"Lai pievienotu fragmentu, kas darbojas globāli (tas ir, kad dokumentam nav " +"iestatīta kāda noteikta sintakse vai valoda), izvēlieties Globāls " +"no Pārvaldīt fragmentus sānu joslas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:129 +msgid "" +"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the Manage " +"Snippets sidebar." +msgstr "" +"Lai pievienotu jaunu fragmentu, spiediet “plusa” ikonu Pārvaldīt " +"fragmentus sānu joslā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:133 +msgid "" +"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " +"from the snippet you want to add." +msgstr "" +"Ievadiet fragmenta nosaukumu. Fragmenta nosaukums var atšķirties no " +"fragmenta, kuru vēlaties pievienot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:137 +msgid "" +"Under the Activation section, you must input a " +"term for the Tab trigger: textarea. You will be " +"using this term to insert your snippet." +msgstr "" +"Sadaļā Aktivizācijas jums jāievada terms Tabulācijas trigeris: teksta laukumam. Jūs izmantosiet " +"šo termu, lai ievietotu savu fragmentu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:141 +msgid "" +"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " +"mouse pointer on Shortcut key: textarea and press " +"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " +"keys, the keyboard shortcut will be set." +msgstr "" +"Ja vēlaties ievietot fragmentu ar tastatūras saīsni, spiediet savu peles " +"rādītāju uz Īsinājumtaustiņš: teksta laukuma un " +"spiediet attiecīgo taustiņu kombināciju. Kad būsiet piespieduši un atlaiduši " +"taustiņus, tastatūras saīsne būs iestatīta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:148 +msgid "" +"Under the textarea for Edit:, input the desired " +"text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, " +"where n is replaced with a number that represents the numerical " +"order of variables included." +msgstr "" +"Zem Rediģēt: teksta laukuma, ievadiet vēlamo " +"fragmenta tekstu. Jūs varat izmantot ${n} lai norādītu " +"mainīgos, kur n norāda skaitli, kas apzīmē iekļauto mainīgo " +"skaitlisko secību." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:158 +msgid "New Snippet Example" +msgstr "Jauna fragmenta piemērs" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:160 +msgid "" +"Consider you have created a snippet with the term greetings in " +"Tab trigger:. The Edit: textarea contains:" +msgstr "" +"Pieņemsim, ka izveidojāt fragmentu ar termu sveiciens sadaļā Tabulācijas trigeris:. Teksta laukums Rediģēt: satur:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:164 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" +" </greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <sveiciens>Sveika ${1:lieliskā}${2:apbrīnojamā} pasaule!\n" +" </sveiciens>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:169 +msgid "" +"You can insert this snippet by typing greetings in the document " +"and pressing the Tab key. The following text snippet will be " +"inserted:" +msgstr "" +"Jūs varat ievietot šo fragmentu, dokumentā rakstot sveiciens un " +"spiežot taustiņu Tab. Tiks ievietot šis fragments:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:173 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <sveiciens>Sveika lieliskāapbrīnojamā pasaule!</sveiciens>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:177 +msgid "" +"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " +"on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between " +"\"wonderful\" and \"amazing\" and press Del to delete the least " +"preferred option." +msgstr "" +"Vārdus “lieliskā” un “apbrīnojāmā” var paturēt vai dzēst, atkarībā no " +"lietošanas izvēles. Lai tā darītu, spiediet Tab, lai izvēlētos " +"starp “lieliskā” un “apbrīnojāmā” un spiediet Del, lai dzēstu " +"mazāk vēlamo opciju." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-sort.page:21 +msgid "Sort lines of text into alphabetical order." +msgstr "Sakārtot teksta rindas alfabētiskā secībā." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:24 +msgid "Sort" +msgstr "Kārtot" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:26 +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "" +"Kārtošanas spraudnis sakārto izvēlētās teksta rindas alfabētiskā secībā." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:30 +msgid "" +"You cannot use the Undo feature to correct a Sort " +"operation, so we recommend that you save the file immediately before " +"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " +"the previously-saved version of the file by selecting FileRevert." +msgstr "" +"Kārtošanu nav iespējams atsaukt, tāpēc mēs iesakām saglabāt datni tieši " +"pirms šīs darbības veikšanas. Ja kārtojot gadās kļūda, jūs varat atgriezties " +"pie iepriekš saglabātās datnes versijas, izvēlotiesDatneAtgriezt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:38 +msgid "Enable Sort Plugin" +msgstr "Aktivēt kārtošanas spraudni" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:40 +msgid "To enable the Sort plugin:" +msgstr "Lai aktivētu Kārtošanas spraudni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +msgid "Select Sort to enable the plugin." +msgstr "" +"Izvēlieties Kārtot, lai aktivētu spraudni." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:56 +msgid "Using Sort Plugin" +msgstr "Kārtošanas spraudņa lietošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +msgid "To use the Sort plugin:" +msgstr "Lai izmantotu Kārtošanas spraudni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +msgid "Drag and highlight the desired lines of text." +msgstr "Velciet un izceliet vajadzīgās teksta rindas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:65 +msgid "" +"Select gedit Sort." +msgstr "" +"Izvēlieties gedit Kārtot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:69 +msgid "" +"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " +"sorting options:" +msgstr "" +"Atvērsies kārtošanas dialoglodziņš, atļaujot izvēlēties kādu no " +"sakārtošanas iespējām:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:73 +msgid "" +"Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "" +"Apgriezta kārtība sakārtos tekstu apgrieztā alfabētiskā secībā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:77 +msgid "" +"Remove duplicates will remove duplicate values from the list." +msgstr "Izņemt dublikātus izņems no saraksta atkārtotas rindas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:81 +msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." +msgstr "Ignorēt burtu reģistru neņems vērā burtu lielumu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:83 +msgid "" +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the Start at " +"column spin box." +msgstr "" +"Lai sakārtotu, ignorējot rakstzīmes rindu sākumā, iestatiet pirmās kolonnas, " +"kas jāņem vērā kārtošanā, numuru lauciņā Sākt kolonnā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:91 +msgid "To perform the sort operation, click Sort." +msgstr "Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu Kārtot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "Iestatīt lappuses, lai drukātu noteiktā secībā." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-order.page:21 +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Sakārtot lappuses pareizā secībā, drukājot kopijas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:24 +msgid "Reverse" +msgstr "Otrādi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:26 +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" +msgstr "" +"Printeri parasti drukā pirmo lapu kā pirmo un pēdējo kā pēdējo, tātad lapas " +"iznāk pretējā secībā, kādas tu tās esi izvēlējies. Lai apgrieztu secību:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:32 +msgid "" +"Select File Print." +msgstr "" +"Izvēlieties Datne Drukāt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:36 +msgid "" +"In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." +msgstr "" +"Drukas loga cilnes Vispārīgi sadaļā Kopijas atzīmējiet Apgriezti." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:42 +msgid "The last page will be printed first, and so on." +msgstr "Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:46 +msgid "Collate" +msgstr "Salikt pa lappusēm" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:48 +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Drukājot vairāk kā vienu dokumentu kopiju, pēc noklusējuma katras lapas " +"kopijas būs saliktas vienuviet (tas ir, sākumā būs visas pirmās lapas, tad " +"visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm nodrošinās, ka katras dokumenta " +"kopijas lapas ir saliktas kopā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:53 +msgid "To Collate:" +msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:56 +msgid "" +"Click File Print." +msgstr "" +"Spiediet DatneDrukāt" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:60 +msgid "" +"In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." +msgstr "" +"Drukas loga cilnes Vispārīgi sadaļā Kopijas atzīmējiet Salikt pa " +"lappusēm." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "Drukāt datnes, ko veidojāt ar gedit lietotni." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing.page:20 +msgid "Printing documents" +msgstr "Dokumentu drukāšana" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-printing.page:23 +msgid "" +"Printing with gedit requires that you have connected and " +"configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME." +msgstr "" +"Lai drukātu ar gedit, ir jābūt pieslēgtam un konfigurētam " +"printerim. Ja šis priekšnosacījums sagādā grūtības, lūdzu, skatiet GNOME drukāšanas palīdzību." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing.page:28 +msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." +msgstr "gedit ļauj drukāt gan datnē, gan uz papīra." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:31 +msgid "Print Preview" +msgstr "Drukas priekšskatījums" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:33 +msgid "" +"Prior to printing your document, you can preview how the printed document " +"will look by using Print Preview. To preview the document:" +msgstr "" +"Pirms drukāšanas var arī apskatīt, kā izskatīsies izdrukātais dokuments, " +"izmantojot funkciju Drukas priekšskatījums. Lai priekšskatītu " +"dokumentu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:38 +msgid "" +"Select File Print " +"Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." +msgstr "" +"Izvēlieties Datne Drukas priekšskatījums. Varat arī spiest taustiņus " +"ShiftCtrl P." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:45 +msgid "" +"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " +"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " +"at the top of the document preview tab. To close and return to the document " +"click Close Preview." +msgstr "" +"Jūsu dokumenta priekšskatījums tiks atvērts tajā pat cilnē kā datne. Jūs " +"varat pārlūkot šo priekšskatījumu ar navigācijas pogām un rīkiem rīku joslā " +"dokumenta augšpusē priekšskatījuma cilnē. Lai aizvērtu un atgrieztos uz " +"dokumentu, spiediet Aizvērt priekšskatījumu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:53 +msgid "Printing To Paper" +msgstr "Drukāšana uz papīra" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:55 +msgid "" +"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " +"print a file:" +msgstr "" +"Jūs varat izdrukāt savus dokumentus uz papīra, izmantojot lokālo vai " +"attālināto printeri. Lai izdrukātu datni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:60 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Izvēlieties Datne Drukāt Vispārīgi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:65 +msgid "Select the desired printer from the list of printers available." +msgstr "Izvēlieties vēlamo printeri no pieejamo printeru saraksta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:68 +msgid "" +"You can preview the file using Print Preview and " +"once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer." +msgstr "" +"Jūs varat priekšskatīt datni, izmantojot Drukāšanas " +"priekšskatījums un kad jūs apmierina iestatījumi, spiediet Drukāt, lai sūtītu datni uz printeri." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:74 +msgid "" +"Additionally, from Page Setup tab: you can choose " +"Layout and Paper " +"options. As these settings are available throughout GNOME " +"programs, please consult Layout and Paper options help." +msgstr "" +"Un vēl, cilnē Lappuses iestatīšana varat izvēlēties " +"Izkārtojums un Papīrs " +"opcijas. Tā kā šie iestatījumi ir pieejami daudzās GNOME " +"lietotnēs, lai uzzinātu vairāk, skatiet Izkārtojums un lappuses iestatījumi." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:84 +msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" +msgstr "Drukāt vairākas kopijas un starp norādītajiem apgabaliem" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:86 +msgid "" +"You can set Range and Copies options to help you:" +msgstr "" +"Jūs varat iestatīt diapazona (Drukāt) un Kopijas opcijas, lai jums palīdzētu:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:92 +msgid "Printing To File" +msgstr "Drukāšana datnē" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:94 +msgid "" +"You can also use gedit to print to a file. To print your document " +"to file of a different format:" +msgstr "" +"Jūs varat arī izmantot gedit, lai drukātu datnē. Lai drukātu savu " +"dokumentu datnē ar citu formātu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:99 +msgid "" +"Select File Print Print to File." +msgstr "" +"Izvēlieties Datne Drukāt Drukāt datnē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:104 +msgid "" +"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" +msgstr "Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti, jūs varat izvēlēties no:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:108 +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:111 +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:114 +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:119 +msgid "To print the document to file, click Print." +msgstr "Lai drukātu dokumentu datnē, spiediet Drukāt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Izvēlieties lappuses, kuras vēlaties drukāt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-select.page:20 +msgid "Only print certain pages" +msgstr "Drukāt tikai noteiktas lappuses" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing-select.page:22 +msgid "" +"You can selectively print only certain pages from the document. For example, " +"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " +"and 9 will be printed. To print pages of your choice:" +msgstr "" +"Jūs varat drukāt tikai atsevišķas dokumenta lappuses. Piemēram, ja " +"ievadīsiet lappušu numurus “1,3,5-7,9”, tad tiks izdrukātas tikai lappuses " +"1, 3, 5, 6, 7 un 9. Lai izdrukātu tikai izvēlētās lappuses:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:28 +msgid "" +"Select File Print…" +"." +msgstr "" +"Izvēlieties Datne Drukāt…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:32 +msgid "" +"In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " +"section." +msgstr "" +"Drukas dialoglodziņa cilnē Vispārīgi izvēlieties " +"Lapas sadaļā Drukāt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:36 +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " +"by commas. Use a dash to specify a range of pages." +msgstr "" +"Ierakstiet dokumenta drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. " +"Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "Īss gedit ievads." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-quickstart.page:22 +msgid "Get started with gedit" +msgstr "Sākt darbu ar gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:23 +msgid "" +"gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " +"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " +"can use some of its advanced features, making it your own software " +"development environment." +msgstr "" +"gedit ir teksta redaktors ar pilnu iespēju klāstu GNOME " +"darbvirsmas videi. To var lietot vienkāršu piezīmju un dokumentu " +"rakstīšanai, vai arī, izmantojot papildiespējas, padarīt to par savu " +"programmatūras izstrādes vidi." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +#| "md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:30 +msgid "" +"Once gedit launches, you can start writing right away. To save " +"your text, just click the Save icon in the gedit " +"toolbar." +msgstr "" +"Kolīdz gedit ir palaista, var sākt rakstīt. Lai saglabātu tekstu, " +"nospiediet Saglabāt ikonu gedit rīkjoslā." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:34 +msgid "" +"To learn about additional gedit features and to get assistance " +"with performing additional tasks, explore the other " +"portions of the gedit help." +msgstr "" +"Lai uzzinātu par citām gedit funkcijām un gūtu palīdzību citu " +"darbību veikšanā, apskatiet gedit palīdzības pārējās sadaļas." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Aizvietot daļu teksta datnē." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-replace.page:33 +msgid "Young Li" +msgstr "Young Li" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-replace.page:39 +msgid "Replace text" +msgstr "Teksta aizvietošana" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-replace.page:41 +msgid "" +"Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " +"a Replace function that helps you to find and replace portions of " +"text." +msgstr "" +"Teksta rediģēšana var būt laikietilpīga. Lai ietaupītu laiku, gedit ir Aizvietot funkcija, kas palīdz atrast un aizvietot teksta " +"daļas." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-replace.page:46 +msgid "Replace text in gedit" +msgstr "Teksta aizvietošana gedit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:48 +msgid "" +"Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… " +"or press CtrlH." +msgstr "" +"Atveriet Aizvietošanas rīku, spiežot Izvēlnes poguMeklēt un aizvietot… vai nospiežot CtrlH." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:54 +msgid "" +"Enter the text that you wish to replace into the Search for: " +"field." +msgstr "Ievietojiet aizvietojamo tekstu lauciņā Meklēt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:58 +msgid "" +"Enter the new, replacement text into the Replace with: field." +msgstr "Ievietojiet jauno tekstu lauciņā Aizvietot ar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:62 +msgid "" +"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " +"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" +msgstr "" +"Kad ievadīts sākotnējais un vēlamais teksts, jūs varat pievienot papildu " +"meklēšanas parametrus. Varat arī izvēlēties, ko vēlaties aizvietot:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:67 +msgid "To replace only the next match, click Replace." +msgstr "" +"Lai aizvietotu tikai nākamo atrasto teksta fragmentu, spiediet " +"Aizvietot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:71 +msgid "" +"To replace all occurrences of the searched-for text, click " +"Replace All." +msgstr "" +"Lai aizvietotu meklēto tekstu visās vietās, kur tas atrasts, " +"spiediet Aizvietot visus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-replace.page:79 +msgid "" +"Use the Replace All function with care. Replace All " +"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " +"portions of text where the replace function will be performed." +msgstr "" +"Izmantojiet iespēju Aizvietot visu ar piesardzību. Aizvietot " +"visus strādā visā teksta datnē un nepiedāvā izvēlēties teksta daļas, " +"kurās notiks aizvietošana." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:86 +msgid "More options" +msgstr "Vairāk iespēju" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:88 +msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" +msgstr "Ja vēlaties, varat pievienot papildu parametrus savam meklējumam:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:92 +msgid "Match case" +msgstr "Reģistrjutīgs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:93 +msgid "" +"The Match case option allows you to specify whether you want your " +"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " +"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." +msgstr "" +"Reģistrjutīgums nosaka, vai atrastā teksta reģistram (mazie vai " +"drukātie burti) jāsaskan ar meklētās frāzes reģistru. Ja šī iespēja ir " +"atzīmēta, meklēšana būs reģistrjūtīga. Ja nav - meklēšana neņems vērā teksta " +"reģistru." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:98 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Atlasīt tikai veselus vārdus" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:99 +msgid "" +"Use this option to search for a specific word without including fragments of " +"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " +"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched." +msgstr "" +"Izmantojiet šo opciju, lai meklētu atsevišķus vārdus, kas nav citu vārdu " +"fragmenti. Piemēram, meklējot vārdu 'te', kad atzīmēta šī iespēja, vārds " +"'te' tiktu atrasts, bet vārdi 'karte' un 'barters' netiktu " +"atrasti." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:106 +msgid "Search backwards" +msgstr "Meklēt pretējā virzienā" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:107 +msgid "" +"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " +"to step through search results from end to beginning, select this option." +msgstr "" +"Šī komanda darbojas tāpat kā komanda Atrast iepriekšējo. Ja vēlaties doties " +"cauri meklēšanas rezultātiem virzienā no beigām uz sākumu, izvēlieties šo " +"opciju." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:112 +msgid "Wrap around" +msgstr "Apliekt (apskatīt visu datni)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:113 +msgid "" +"With the wrap around option enabled, gedit will re-" +"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " +"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " +"across your entire file." +msgstr "" +"Ja ieslēgta apliekšanas opcija, gedit atsāks " +"meklēšanas/aizvietošanas darbību no datnes sākuma, kad sasniegtas datnes " +"beigas. Tas nodrošina, ka meklēšanas/aizvietošanas darbība ir veikta visā " +"datnē." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:123 +msgid "Using escape sequences" +msgstr "Izmantot atsoļa virknes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:125 +msgid "" +"You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." +msgstr "" +"Jūs varat izmantot atsoļu virknes, lai meklētu pāriešanu jaunā " +"rindā, kursora atgriešanu un tabulācijas." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:130 +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:131 +msgid "Newline" +msgstr "Jauna rinda" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:134 +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:135 +msgid "Carriage return" +msgstr "Kursora atgriešanās" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:138 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulācija" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:143 +msgid "" +"If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " +"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " +"an extra backslash. For example, to search for \\, you need " +"to enter \\\\ into the search or replace field. You can " +"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " +"\\n, use the \\\\n term." +msgstr "" +"Ja vēlaties meklēt pašu \\ (atpakaļvērstā slīpsvītra) vai " +"kādu no atsoļa virknēm paša tekstā, jums vajadzēs veikt atsoli " +"atpakaļvērstajai slīpsvītrai, lai iegūtu vēl vienu atpakaļvērstu slīpsvītru. " +"Piemēram, lai meklētu \\, jums jāievada \\\\ " +"meklēšanas vai aizvietošanas laukā. Jūs varat meklēt atsoļa virknes tādā pat " +"veidā — lai meklētu vai aizvietotu \\n, lietojiet termu " +"\\\\n." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Saglabāt datni, lai ar to strādātu vēlāk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-save-file.page:28 +msgid "Save a file" +msgstr "Datnes saglabāšana" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:30 +#| msgid "" +#| "To save a file in gedit, click on the Save the current file button with the disk-drive icon on the " +#| "right side of the toolbar or just press CtrlS." +msgid "" +"To save a file in gedit, click on the Save button on the right side of the toolbar or just press " +"CtrlS." +msgstr "" +"Lai saglabātu datni gedit, spiediet pogu Saglabāt" +" labajā rīkjoslas pusē, vai spiediet CtrlS<" +"/keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:32 +#| msgid "" +#| "If you are saving a new file, the Save As dialog will appear, " +#| "and you can select a name for the file, as well as the directory where " +#| "you would like the file to be saved." +msgid "" +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." +msgstr "" +"Ja saglabājat jaunu datni, parādīsies dialoglodziņš. Tajā var izvēlēties" +" datnes nosaukumu un mapi, kurā saglabāt datni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Atrastu teksta fragmentu datnē." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-search.page:29 +msgid "Search for text" +msgstr "Meklēt tekstu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:31 +msgid "" +"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " +"file." +msgstr "Meklēšanas rīks var palīdzēt atrast datnē konkrētu teksta fragmentu." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-search.page:35 +msgid "Finding text" +msgstr "Teksta meklēšana" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:37 +msgid "" +"Open the search window by clicking Menu Button Find… or " +"pressing CtrlF. This will move your " +"cursor to the start of the search window." +msgstr "" +"Atveriet meklēšanas logu, izvēloties Izvēlnes poguMeklēt… vai " +"spiežot CtrlF. Kursors automātiski " +"tiks pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:44 +msgid "Type the text you wish to search for in the search window." +msgstr "Ierakstiet tekstu, kuru vēlaties meklēt, meklēšanas logā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:48 +msgid "" +"As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " +"that match what you have entered." +msgstr "" +"Kamēr rakstāt, gedit izcels datnē teksta daļas, kas sakrīt ar " +"ievadīto." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:53 +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +msgstr "Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbībām:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:56 +msgid "" +"Click on the up or down facing arrows next to the search window." +msgstr "" +"Izpildiet klikšķi uz augšup vai lejup vērstās bultas meklēšanas logā" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:61 +msgid "" +"Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." +msgstr "" +"Nospiediet bultiņu augšup vai bultiņu lejup uz " +"tastatūras." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:65 +msgid "" +"Press CtrlG or CtrlShiftG." +msgstr "" +"Nospiediet CtrlG vai " +"CtrlShiftG" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:69 +msgid "" +"Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll " +"feature to move up or down through the text." +msgstr "" +"Turot nospiestu Ctrl taustiņu, izmantojiet peles vai " +"skārienpaliktņa ritināšanas funkciju." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:74 +msgid "" +"To close the search window, press either Esc or " +"Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " +"was before you began your search. Pressing Enter will return the " +"cursor to the current position in the search results." +msgstr "" +"Lai aizvērtu meklēšanas logu, nospiediet Esc vai " +"Enter. Esc nospiešana atgriezīs kursoru tur, kur tas " +"bija, pirms uzsākāt meklēšanu. Enter nospiešana pārvietos kursoru " +"uz pašreizējo pozīciju meklēšanas rezultātos." + +#. (itstool) path: list/title +#: C/gedit-search.page:80 +msgid "Search tips" +msgstr "Meklēšanas padomi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:82 +msgid "" +"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " +"CtrlF, the text you've highlighted " +"will appear in the search window." +msgstr "" +"Ja kāds teksta fragments ir izcelts (atlasīts), pēc CtrlF nospiešanas tas parādīsies meklēšanas logā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:87 +msgid "" +"For more search options, click on the Magnifying " +"Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " +"window. You can select one or more of the following search options:" +msgstr "" +"Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, spiediet uz palielināmā " +"stikla ikonas meklēšanas logā, vai ar spiediet labo peles pogu jebkur " +"meklēšanas logā. Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas meklēšanas opcijas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:93 +msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." +msgstr "" +"Izvēlieties Reģistrjutīgs, lai meklējot būtu burtu reģistram būtu " +"nozīme." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:96 +msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." +msgstr "" +"Izvēlieties Atlasīt tikai veselus vārdus, lai meklētu tikai " +"veselus vārdus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:100 +msgid "" +"Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " +"back again." +msgstr "" +"Izvēlieties Apskatīt visu dokumentu, lai meklētu tekstu no augšas " +"līdz apakšai, un pēc tam turpinātu atkal meklēt no augšas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:106 +msgid "" +"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +"after you have completed your search. To remove the highlight, click " +"SearchClear Highlight, or press " +"CtrlShiftK." +msgstr "" +"Atrastais teksts paliks izcelts arī pēc meklēšanas beigām. Lai novāktu " +"izcēlumu, izvēlieties MeklētNoņemt izcēlumu vai nospiediet CtrlShiftK." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-shortcut-keys.page:9 +msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." +msgstr "Lietojiet tastatūras saīsnes, lai varētu strādāt ātrāk." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:18 +msgid "Paolo Borelli" +msgstr "Paolo Borelli" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:21 +msgid "Jesse van den Kieboom" +msgstr "Jesse van den Kieboom" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:24 +msgid "Steve Frécinaux" +msgstr "Steve Frécinaux" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:27 +msgid "Ignacio Casal Quinteiro" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15 +#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 +msgid "Radina Matic" +msgstr "Radina Matic" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17 +#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:47 +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Īsinājumtaustiņi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 +msgid "" +"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with " +"the mouse and menus. The following tables list all of gedit's " +"shortcut keys." +msgstr "" +"Izmantojiet īsinājumtaustiņus, lai veiktu ierastas darbības ātrāk " +"nekā ar peli un izvēlnēm. Zemāk uzskaitīti visi gedit " +"īsinājumtaustiņi." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:54 +msgid "Tab-related Shortcut keys" +msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar cilnēm" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:352 +msgid "Action" +msgstr "Darbība" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Tastatūras saīsne" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:63 +msgid "Switch to the next tab to the left" +msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 +msgid "CtrlAlt PageUp" +msgstr "CtrlAlt PageUp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:68 +msgid "Switch to the next tab to the right" +msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:69 +msgid "CtrlAlt PageDown" +msgstr "CtrlAlt PageDown" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 +msgid "Close tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:77 +msgid "Save all tabs" +msgstr "Saglabāt visas cilnes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:78 +msgid "CtrlShift L" +msgstr "CtrlShift L" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:82 +msgid "Close all tabs" +msgstr "Aizvērt visas cilnes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:83 +msgid "CtrlShiftW" +msgstr "CtrlShiftW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:86 +msgid "Reopen the most recently closed tab" +msgstr "Atkal atvērt pēdējo aizvērto cilni" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:87 +msgid "CtrlShiftT" +msgstr "CtrlShiftT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:90 +msgid "Jump to nth tab" +msgstr "Pārslēgties uz n-to cilni" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:91 +msgid "Alt n" +msgstr "Alt n" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:95 +msgid "New tab group" +msgstr "Jauna ciļņu grupa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:96 +msgid "CtrlAltN" +msgstr "CtrlAltN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:99 +msgid "Previous tab group" +msgstr "Iepriekšējā ciļņu grupa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:100 +msgid "" +"ShiftCtrlAltPage up" +msgstr "" +"ShiftCtrlAltPage up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:103 +msgid "Next tab group" +msgstr "Nākamā ciļņu grupa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:104 +msgid "" +"ShiftCtrlAltPage down" +msgstr "" +"ShiftCtrlAltPage down" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:110 +msgid "Shortcut keys for working with files" +msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar datnēm" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:119 +msgid "Create a new document in a new window" +msgstr "Izveidot jaunu dokumentu jaunā logā" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:120 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:123 +msgid "Create a new document in a new tab" +msgstr "Izveidot jaunu dokumentu jaunā cilnē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:124 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:127 +msgid "Open a document" +msgstr "Atvērt dokumentu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:128 +msgid "CtrlO" +msgstr "CtrlO" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:131 +msgid "Open the Quick Open window" +msgstr "Atvērt logu Ātrā atvēršana" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 +msgid "AltO" +msgstr "AltO" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 +msgid "Save the current document" +msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 +msgid "CtrlS" +msgstr "CtrlS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 +msgid "CtrlShift S" +msgstr "CtrlShift S" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +msgid "Print the current document" +msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 +msgid "Ctrl P" +msgstr "Ctrl P" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 +msgid "Print preview" +msgstr "Drukas priekšskatījums" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 +msgid "CtrlShift P" +msgstr "CtrlShift P" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +msgid "Close the current document" +msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +msgid "Quit gedit" +msgstr "Iziet no gedit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +msgid "CtrlQ" +msgstr "CtrlQ" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 +msgid "Shortcut keys for editing files" +msgstr "Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas sākumu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas beigām" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 +msgid "End" +msgstr "End" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Pāriet uz dokumenta sākumu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Pāriet uz dokumenta beigām" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:189 +msgid "Move the selected word right one word" +msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa labi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +msgid "AltRight Arrow" +msgstr "AltLabā bulta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:193 +msgid "Move the selected word left one word" +msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa kreisi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 +msgid "AltLeft Arrow" +msgstr "AltKreisā bulta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:197 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 +msgid "CtrlZ" +msgstr "CtrlZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:201 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 +msgid "CtrlShift Z" +msgstr "CtrlShift Z" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" +msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 +msgid "CtrlX" +msgstr "CtrlX" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" +msgstr "Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +msgid "CtrlC" +msgstr "CtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +msgid "Paste the contents of the clipboard" +msgstr "Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +msgid "CtrlV" +msgstr "CtrlV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +msgid "Select all text in the file" +msgstr "Izvēlēties visu datnes tekstu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 +msgid "CtrlA" +msgstr "CtrlA" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +msgid "Delete the current line" +msgstr "Izdzēst pašreizējo rindu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +msgid "Move the selected line up one line" +msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 +msgid "AltUp Arrow" +msgstr "AltBulta augšup" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +msgid "Move the selected line down one line" +msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu lejup" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +msgid "AltDown Arrow" +msgstr "AltBulta lejup" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +msgid "Add a tab stop" +msgstr "Pievienot tabulācijas pieturu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +msgid "Remove a tab stop" +msgstr "Izņemt tabulācijas pieturu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 +msgid "ShiftTab" +msgstr "ShiftTab" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 +msgid "Convert the selected text to upper case" +msgstr "Konvertēt izvēlēto tekstu uz lielajiem burtiem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 +msgid "CtrlU" +msgstr "CtrlU" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 +msgid "Convert the selected text to lower case" +msgstr "Pārveidot izvēlēto tekstu uz mazajiem burtiem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:248 +msgid "CtrlL" +msgstr "CtrlL" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 +msgid "Toggle case of the selected text" +msgstr "Pārslēgt izvēlētā teksta burtu reģistru uz pretējo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:252 +msgid "Ctrl~" +msgstr "Ctrl~" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:258 +msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" +msgstr "Īsinājumtaustiņi saskarnes elementu parādīšanai un slēpšanai" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 +msgid "Show / hide the side pane" +msgstr "Parādīt / slēpt sānu rūti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 +msgid "Show / hide the bottom pane" +msgstr "Parādīt / slēpt apakšējo rūti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:272 +msgid "CtrlF9" +msgstr "CtrlF9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:276 +msgid "Open the file menu" +msgstr "Atvērt datņu izvēlni" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:277 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +msgid "Shortcut keys for searching" +msgstr "Īsinājumtaustiņi meklēšanai" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +msgid "Find a string" +msgstr "Atrast virkni (teksta fragmentu)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:293 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +msgid "Find the next instance of the string" +msgstr "Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:297 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +msgid "Find the previous instance of the string" +msgstr "Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:301 +msgid "CtrlShiftG" +msgstr "CtrlShiftG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 +msgid "Search and Replace" +msgstr "Atrast un aizvietot" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:305 +msgid "CtrlH" +msgstr "CtrlH" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 +msgid "Clear highlight" +msgstr "Noņemt izcēlumu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 +msgid "CtrlShift K" +msgstr "CtrlShift K" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 +msgid "Goto line" +msgstr "Doties uz rindu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:314 +msgid "CtrlI" +msgstr "CtrlI" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:320 +msgid "Shortcut keys for tools" +msgstr "Īsinājumtaustiņi rīkiem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 +msgid "Check spelling" +msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 +msgid "ShiftF7" +msgstr "ShiftF7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 +msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" +msgstr "Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 +msgid "AltF12" +msgstr "AltF12" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:337 +msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" +msgstr "Palaist \"make\" aktuālajā direktorijā (ar spraudni)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:341 +msgid "Directory listing (with plugin)" +msgstr "Direktorija saraksts (ar spraudni)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:342 +msgid "CtrlShift D" +msgstr "CtrlShift D" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 +msgid "Shortcut keys for user help" +msgstr "Īsinājumtaustiņi palīdzībai" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 +msgid "Open the gedit user guide" +msgstr "Atvērt gedit lietotāja ceļvedi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "Pārbaudiet savas datnes uz pareizrakstības kļūdām." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-spellcheck.page:16 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 +msgid "Spell-check your document" +msgstr "Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:30 +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:31 +msgid "" +"The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which " +"can be enabled as required. To enable the plugin:" +msgstr "" +"Pareizrakstības pārbaudi nodrošina gedit spraudnis, kuru var pēc " +"vajadzības aktivēt. Lai aktivētu spraudni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:41 +msgid "" +"Select Spell Checker to enable the plugin." +msgstr "" +"Izvēlieties Pareizrakstības pārbaudītājs, lai " +"aktivētu spraudni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:51 +msgid "To check for misspelt words in your document:" +msgstr "Lai dokumentā meklētu nepareizi uzrakstītus vārdus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:55 +msgid "" +"Select Tools Check " +"Spelling." +msgstr "" +"Izvēlieties RīkiPārbaudīt pareizrakstību." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-spellcheck.page:61 +msgid "" +"To have gedit automatically highlight misspelt words in your " +"document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words." +msgstr "" +"Lai gedit automātiski izceltu dokumentā nepareizi uzrakstītos " +"vārdus rakstīšanas laikā, izvēlieties RīkiIzcelt nepareizi uzrakstītos vārdus." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:68 +msgid "Using spell-check" +msgstr "Izmanto pareizrakstības pārbaudi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:70 +msgid "" +"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " +"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " +"displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose " +"from the following corrective actions:" +msgstr "" +"Nepareizi uzrakstītiem vārdiem jūs varat izvēlēties labojumus, izmantojot " +"pareizrakstības pārbaudes dialoglodziņu. Pareizrakstības pārbaudītājā " +"nepareizi uzrakstītie vārdi ir izcelti treknrakstā pie Nepareizi " +"uzrakstītie vārdi:. Jūs varat izvēlēties no šīm korekcijas darbībām:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:77 +msgid "" +"Change to: allows you to input a word and use " +"Check Word to check the validity of the spelling." +msgstr "" +"Mainīt uz: ļauj jums ievadīt vārdu un izmantot " +"Pārbaudīt vārdu, lai pārbaudītu pareizrakstību." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:82 +msgid "" +"Suggestions: lists the available substitutions for " +"the word." +msgstr "" +"Ieteikumi: uzskaita pieejamos vārda labojumus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:86 +msgid "" +"Ignore allows you to bypass spell check for " +"a instance of current word." +msgstr "" +"Ignorēt ļauj jums izlaist pareizrakstības " +"pārbaudi šai vārda instancei." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:90 +msgid "" +"Ignore All allows you to bypass spell check for " +"all instances of the current word." +msgstr "" +"Ignorēt visus ļauj jums izlaist pareizrakstības " +"pārbaudi visām vārda instancēm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:94 +msgid "" +"Change substitutes the misspelt or unrecognized " +"word with a chosen substitute from the Suggestions: list." +msgstr "" +"Mainīt aizvieto vienu nepareizi " +"uzrakstīto vai neatpazīto vārdu ar izvēlētu aizvietojumu no Ieteikumi: saraksta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:99 +msgid "" +"Change all substitutes all misspelt or " +"unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list." +msgstr "" +"Mainīt visus aizvieto visus nepareizi " +"uzrakstītos vai neatpazītos vārdus ar izvēlētu aizvietojumu no Ieteikumi: saraksta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:104 +msgid "" +"Add word allows you to add the current word to " +"the gedit User dictionary. Adding custom words to the " +"User dictionary will allow gedit to recognize the word " +"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." +msgstr "" +"Pievienot vārdu ļauj jums pievienot aktuālo " +"vārdu gedit lietotnes lietotāja vārdnīcai. Pielāgotu " +"vārdu pievienošana lietotāja vārdnīcai ļaus gedit " +"atpazīt vārdus dokumentā un tie netiks izcelti kā nepareizi uzrakstīti." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:115 +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "Noteikt, kuru valodu izmantot pareizrakstības pārbaudei" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:116 +msgid "" +"By default, gedit will use your current language to spell check " +"your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use." +msgstr "" +"Pēc noklusējuma gedit izmantos jūsu pašreizējo valodu, lai " +"pārbaudītu pareizrakstību dokumentā. Ja jums ir jāizmanto cita valoda, " +"izvēlieties RīkiIestatīt valodu…, tad izvēlieties valodu, ko izmantot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:123 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Vārdnīcas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:125 +msgid "" +"gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can " +"use several different dictionaries to check your spelling. Two such " +"dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." +msgstr "" +"gedit pareizrakstības pārbaudīšanai izmanto Enchant – maza sistēmas " +"utilītprogramma. Enchant var izmantot vairākas dažādas vārdnīcas, lai " +"pārbaudītu pareizrakstību. Hunspell un Aspell ir piemēri " +"atbalstītiem vārdnīcu nodrošinātājiem." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:131 +msgid "" +"If the language you want to use is not available in gedit, use " +"your computer's software installer or package manager to install the " +"dictionary back-end that you want." +msgstr "" +"Ja jums vajadzīgā valoda nav pieejama gedit lietotnē, izmantojiet " +"datora programmatūras instalētāju vai pakotņu pārvaldnieku, lai uzinstalētu " +"vajadzīgo vārdnīcu nodrošinātāju." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Izceliet savu tekstu, lai to būtu vieglāk lasīt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Sintakses iekrāsošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 +msgid "" +"gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " +"programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " +"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " +"text." +msgstr "" +"gedit nodrošina sintakses iekrāsošanu plašam marķēšanas, " +"programmēšanas un zinātnisko valodu klāstam. Ja gedit atpazīst " +"jūsu atvērtajā datnē lietoto sintaksi, tā automātiski iekrāso tekstu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 +msgid "" +"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " +"the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and " +"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " +"name from a list at the bottom of the gedit window." +msgstr "" +"Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat " +"izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē SkatsIekrāsošanas režīms, " +"vai arī no saraksta gedit loga apakšā." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:11 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Grupēt kopā līdzīgas cilnes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tab-groups.page:23 +msgid "Organize files in grouped tabs" +msgstr "Organizēt datnes grupētās cilnēs" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tab-groups.page:25 +msgid "" +"If you are working with multiple tabs in gedit you can group " +"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " +"group will divide the gedit window in two panes, open a new " +"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open " +"files into that tab group and move tabs from one tab group to another." +msgstr "" +"Ja jūs izmantojat vairākas cilnes gedit lietotnē, jūs varat tās " +"sagrupēt, kas palīdz organizēt atvērtās datnes. Jaunas ciļņu grupas " +"pievienošana sadalīs gedit logu divās rūtīs, atveriet jaunu " +"“Nenosauktu dokumentu” jaunajā rūtī un padariet to aktīvu. Jūs varat atvērt " +"datnes tajā ciļņu grupā un pārvietot cilnes no vienas ciļņu grupas uz otru." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:32 +msgid "Open a new tab group in the gedit window" +msgstr "Atvērt jaunu ciļņu grupu gedit logā" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:34 +msgid "To open a new tab group you can:" +msgstr "Lai atvērtu jaunu ciļņu grupu, jūs varat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:38 +msgid "" +"Go to DocumentsNew Tab Group in the " +"main menu." +msgstr "" +"Iet uz DokumentiJauna ciļņu grupa " +"galvenajā izvēlnē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:42 +msgid "" +"Use the CtrlAltN shortcut." +msgstr "" +"Izmantot CtrlAltN saīsni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:47 +msgid "" +"This action will divide the gedit window in two panes, and the " +"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " +"You can move the handle right or left assigning more or less space of " +"gedit window between panes according to your needs." +msgstr "" +"Šī darbība sadalīs gedit logu divās rūtīs un rūts ar jauno ciļņu " +"grupu tiks novietota aktīvās cilnes labajā pusē. Jūs varat pārvietot turi pa " +"kreisi vai pa pa labi, piešķirot vairāk vai mazāk vietas gedit " +"logam starp rūtīm." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:52 +msgid "" +"You can open as much tab groups in gedit window as your screen " +"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." +msgstr "" +"Jūs varat atvērt tik daudz ciļņu grupasgedit logā, cik var " +"ietilpināt ekrānā, bet jums vajadzēs pārvietot turi, lai varētu tos pareizi " +"redzēt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:56 +msgid "" +"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." +msgstr "" +"Lai aizvērtu ciļņu grupas rūti, aizveriet visas cilnes, kas tajā ir atvērtas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:62 +msgid "Move through tab groups" +msgstr "Pārvietoties caur ciļņu grupām" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:64 +msgid "To move forward (on the next) tab group:" +msgstr "Lai ietu uz priekšu (uz nākamo) ciļņu grupu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:68 +msgid "" +"Go to DocumentsNext Tab Group in the " +"main menu." +msgstr "" +"Ejiet uz DokumentiNākamā ciļņu grupa " +"galvenajā izvēlnē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:72 +msgid "" +"Use the ShiftCtrlAltPage down shortcut." +msgstr "" +"Lietojiet ShiftCtrlAltPage " +"down saīsni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:77 +msgid "To move backward (on the previous) tab group:" +msgstr "Lai ietu atpakaļ (iepriekšējā) ciļņu grupā:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:81 +msgid "" +"Go to DocumentsPrevious Tab Group in " +"the main menu." +msgstr "" +"Ejiet uz DokumentiIepriekšējā ciļņu grupa galvenajā izvēlnē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:85 +msgid "" +"Use the ShiftCtrlAltPage up shortcut." +msgstr "" +"Izmantojiet ShiftCtrlAltPage " +"up saīsni." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:93 +msgid "Move a tab to another tab group" +msgstr "Pārvietot cilni uz citu ciļņu grupu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:95 +msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" +msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no vienas ciļņu grupas uz citu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89 +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:102 +msgid "Drag the tab to another tab group pane." +msgstr "Pārvelciet cilni uz citu ciļņu grupas rūti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:105 +msgid "Place it beside other tabs in the tab group." +msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā ciļņu grupā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Atlaidiet peles pogu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:112 +msgid "" +"See the tab-related shortcut keys " +"table to make it easier to manage your tab groups." +msgstr "" +"Skatiet tastatūras saīsnes cilnēm, " +"kas var atvieglot ciļņu grupu pārvaldību." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Mainīt cilnes novietojumu gedit logā." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "Pārvietot un sakārtot cilnes" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 +msgid "" +"Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " +"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " +"gedit (creating a new gedit window), and moved from " +"one window to another." +msgstr "" +"Cilnes var pārvietot, lai ērtāk strādātu ar datnēm. Cilnes var pārkārtot " +"tajā pašā logā, izvilkt no gedit loga (izveidojot jaunu logu) un " +"pārvietot no viena loga uz citu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "Izmainīt ciļņu secību gedit logā" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Lai izmainītu ciļņu secību logā:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 +msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." +msgstr "Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " +"immediately beside other opened tabs." +msgstr "" +"Cilne tiks novietota pēc iespējas tuvāk jūsu norādītajai vietai, līdzās " +"citām atvērtajām cilnēm." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:62 +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "Lai izveidotu jaunu logu no esošas cilnes:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:69 +msgid "Drag the tab out of the gedit window." +msgstr "Izvelciet cilni no gedit loga." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:77 +msgid "" +"To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " +"tab onto the top bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Lai pārvietotu cilni uz jaunu logu, kad gedit logs ir " +"maksimizēts, velciet cilni uz joslu ekrāna augšā." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:83 +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "Pārvietot cilni uz citu gedit logu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:85 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:92 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Pārvelciet cilni uz jauno logu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:95 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:104 +msgid "" +"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " +"the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " +"This will reveal each of the open gedit windows. You can then " +"release the tab on the desired gedit window." +msgstr "" +"Jums var likties vieglāk pārvietot cilni no viena loga uz citu, velkot cilni " +"uz Aktivitātes karsto stūri GNOME čaulā. Tas parādīs " +"katru atvērto gedit logu. Tad jūs varat atlaist cilni vēlamajā " +"gedit logā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:111 +msgid "" +"See the tab-related shortcut keys " +"table to make it easier to manage your tabs." +msgstr "" +"Skatiet tastatūras saīsnes cilnēm, " +"kas var atvieglot ciļņu pārvaldību." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Veidot vai aizvērt cilnes gedit logā." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs.page:38 +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "Pievienot vai noņemt cilnes" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs.page:39 +msgid "" +"Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " +"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " +"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other " +"files that are available to work on." +msgstr "" +"Strādāšana ar cilnēm programmā gedit ļauj jums paturēt acīs " +"vairākas datnes vienā logā. Cilne, kas ir lielāka par pārējām, norāda " +"pašlaik atvērto datni. Pārējās cilnes atbilst citām datnēm, pie kurām var " +"strādāt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:45 +msgid "Adding tabs" +msgstr "Pievieno cilnes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:46 +msgid "" +"To add a new tab, create a new file with Ctrl T. The tab will be added to the right side of any other tabs." +msgstr "" +"Lai pievienotu jaunu cilni, izveidojiet jaunu datni, nospiežot " +"CtrlT. Cilne tiks pievienota pa labi " +"no pārējām cilnēm." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:52 +msgid "Removing tabs" +msgstr "Noņem cilnes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:53 +msgid "" +"To remove a tab, click the × on the tab's right " +"side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW." +msgstr "" +"Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz × cilnes " +"labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet CtrlShiftW." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-recent-action.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Atgriezt atpakaļ nesenās izmaiņas kādā no datnēm." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-undo-recent-action.page:31 +msgid "Undo a recent action" +msgstr "Atsaukt nesen veiktu darbību" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:33 +msgid "" +"If you make a mistake while using gedit, you can undo it by " +"pressing CtrlZ." +msgstr "" +"Ja rakstot ar gedit gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt " +"spiežot CtrlZ." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:37 +msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." +msgstr "Izmaiņas nevar atsaukt pēc gedit datnes aizvēršanas." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit teksta redaktors" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit teksta redaktors" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "Mājas lapa gedit lietotāja ceļvedim." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:26 +msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" +msgstr "<_:media-1/> gedit teksta redaktors" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:30 +msgid "" +"Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " +"both gedit's most basic features, as well as some advanced " +"keyboard shortcuts, visit the Get started " +"with gedit and Shortcut keys pages." +msgstr "" +"Laipni lūgti gedit palīdzības ceļvedī. Īsam ievadam gedit pamatfunkcijās, kā arī sarežģītākās tastatūras saīsnēs, apmeklējiet " +"lapas Sākt darbu ar gedit un Tastatūras saīsnes." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:36 +msgid "" +"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " +"gedit!" +msgstr "" +"Citi palīdzības temati ir sagrupēti nodaļās zemāk. Veiksmi darbā, lietojot " +"gedit!" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Working With Files" +msgstr "Strādāšana ar datnēm" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:45 +msgid "Configure gedit" +msgstr "Konfigurēt gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:49 +msgid "gedit Plugins" +msgstr "gedit spraudņi" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:53 +msgid "Printing with gedit" +msgstr "Drukāšana ar gedit" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>." + -- cgit v1.2.3