From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/ro/ro.po | 5308 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5308 insertions(+) create mode 100644 help/ro/ro.po (limited to 'help/ro/ro.po') diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po new file mode 100644 index 0000000..d21fa8f --- /dev/null +++ b/help/ro/ro.po @@ -0,0 +1,5308 @@ +# Copyright (C) 2011 gedit's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# dlmuresan , 2011. +# Laurențiu Cristian Ion , 2012. +# Daniel Șerbănescu , 2015, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-20 05:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" +"%100<=19) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Laurențiu Cristian Ion , 2012\n" +"Daniel Șerbănescu , 2015, 2018-2021" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "Schimbarea textului și a culorilor de fundal în gedit." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11 +#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13 +#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:31 +msgid "Change the color scheme" +msgstr "Modificarea schemei de culori" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:33 +msgid "" +"gedit includes several different color schemes, allowing you to " +"change the appearance of the main text window." +msgstr "" +"gedit include câteva scheme de culori diferite, permițându-vă să " +"modificați aspectul ferestrei principale." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "Pentru a modifica schema de culori:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"PreferencesFont & Colors." +msgstr "" +"Apăsați butonul meniu din bara de sus a ferestrei, apoi selectați " +"PreferințeFont și culori." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:44 +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "Alegeți schema de culori dorită." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:48 +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "Noua schemă de culori va fi aplicată imediat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:51 +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "Utilizarea unei scheme personalizate de culori" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:57 +msgid "" +"You can also use color schemes that have been created by others, or create " +"and use your own color schemes." +msgstr "" +"Puteți utiliza și scheme de culori care au fost create de alții, sau să " +"creați și să folosiți propria schemă de culori." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:60 +msgid "" +"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " +"color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki." +msgstr "" +"Instrucțiuni despre cum se instalează scheme de culori personalizate, precum " +"și exemple de scheme de culori pe care să le puteți descărca și utiliza, " +"sunt disponibile în wiki-ul gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "" +"Utilizarea unui font personalizat în gedit pentru textul dumneavoastră." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-default-font.page:13 +msgid "2011 2012 2013" +msgstr "2011 2012 2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-default-font.page:20 +msgid "Change the default font" +msgstr "Schimbarea fontului implicit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-default-font.page:22 +msgid "" +"gedit will use the system fixed-width font by default, but you " +"can change the default gedit font to suit your preferences." +msgstr "" +"gedit va folosi fontul monospațiat al sistemului, dar puteți " +"schimba fontul implicit gedit să se potrivească cu preferințele " +"dumneavoastră." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +msgid "To change the default font in gedit:" +msgstr "Pentru a schimba fontul implicit în gedit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:32 +msgid "" +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\"" +msgstr "" +"Deselectați căsuța de lângă fraza „Utilizează fontul monospațiat din sistem.”" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:34 +msgid "" +"Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " +"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " +"prefer." +msgstr "" +"Apăsați clic pe numele fontului curent. gedit va deschide o " +"fereastră din care puteți alege fontul, permițându-vă să vedeți fonturile " +"disponibile și să alegeți fontul preferat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:37 +msgid "" +"After you have chosen a new font, use the slider under the list " +"of fonts to set the default font size." +msgstr "" +"După ce ați ales un font nou, utilizați glisorul de sub lista cu " +"fonturi pentru a configura dimensiunea implicită a fontului." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:39 +msgid "Click Select, and then close the dialog." +msgstr "Clic pe Selectează, apoi închideți dialogul." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Ieșirea din fișierul pe care îl folosiți." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-close-file.page:18 +msgid "Close a file" +msgstr "Închiderea unui fișier" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:20 +msgid "" +"To close a file in gedit, click the × " +"that appears on the right-side of the file's tab, or press " +"CtrlW." +msgstr "" +"Pentru a salva un fișier în gedit, apăsați pe butonul x din partea dreaptă a tabului fișierului, sau apăsați " +"CtrlS." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:23 +msgid "" +"Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " +"contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " +"to save those changes before closing the file." +msgstr "" +"Oricare dintre aceste acțiuni va închide un fișier în gedit. Dacă " +"fișierul conține modificări care nu au fost salvate, gedit vă va " +"întreba dacă să salveze modificările înainte de a închide fișierul." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Deschiderea unui fișier nou pentru editare." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 +#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-create-new-file.page:22 +msgid "Create a new file" +msgstr "Crearea unui fișier nou" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:24 +msgid "" +"The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " +"Create a new document button on the left side of the header bar, " +"or press CtrlT." +msgstr "" +"Cea mai ușoară modalitate de a crea un fișier nou în gedit, este " +"să apăsați pe butonul Creează un document nou din partea stângă a " +"barei de instrumente, sau apăsând CtrlT." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:28 +msgid "" +"Any one of these actions will create a new file in the gedit " +"window. If you have other files open in gedit, the new file that " +"you create will appear as a new tab to the right of those files." +msgstr "" +"Oricare dintre aceste acțiuni va crea un nou fișier în fereastra gedit. Dacă aveți alte fișierele deschise în gedit, fișierul nou " +"pe care îl creați va apărea ca un tab nou în partea dreaptă a acestor " +"fișiere." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Utilizarea privilegiilor administrative pentru a edita un fișier." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "Editarea unui fișier ca utilizator root" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 +msgid "" +"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " +"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +msgstr "" +"Editarea fișierelor ca root (administrator) este potențial periculoasă, și " +"poate aduce daune sistemului. Aveți mare grijă atunci când editați fișiere " +"ca root (administrator)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +msgid "" +"To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " +"entering:" +msgstr "" +"Pentru a edita fișiere ca administrator, porniți gedit din " +"terminal introducând:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#, no-wrap +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 +msgid "" +"Using the sudo command, you will need to successfully enter your " +"password before gedit will open." +msgstr "" +"Folosind comanda sudo, va trebui să introduceți cu succes parola " +"înainte de a deschide gedit." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +msgid "" +"As an alternative to the sudo command, you may obtain " +"administrative privileges by entering:" +msgstr "" +"Ca alternativă la comanda sudo, puteți obține privilegii " +"administrative introducând:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 +msgid "" +"You would then launch gedit using the gedit command." +msgstr "Apoi puteți lansa gedit utilizând comanda gedit." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 +msgid "" +"Once you have opened gedit with administrative privileges, " +"gedit will keep those privileges until you close it." +msgstr "" +"Odată ce ați deschis gedit cu privilegii administrative, " +"gedit va reține acele privilegii până la închidere." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Învățați lucrurile de bază pentru a lucra cu fișiere în gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-files-basic.page:16 +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "" +"Funcționalități elementare: Deschiderea, închiderea și salvarea de fișiere" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-files-basic.page:18 +msgid "" +"If you are new to gedit, these topics will help you with " +"creating, saving, opening and closing files." +msgstr "" +"Dacă sunteți începător în gedit, aceste subiecte vă vor ajuta cu " +"crearea, salvarea, deschiderea și închiderea fișierelor." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "Configurarea gedit pentru a utiliza întregul ecran." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-full-screen.page:23 +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "Folosirea modului „pe tot ecranul”" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-full-screen.page:25 +msgid "" +"When working with a large document, you may find it helpful to work in " +"gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " +"menu bar, tab bar and the tool bar, " +"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " +"your tasks." +msgstr "" +"Când lucrați cu un document mare, ați putea găsi util să lucrați în modul pe " +"întregul ecran al lui gedit. Folosind modul pe întregul ecran va " +"ascunde bara de meniuri, bara de taburi și bara " +"de instrumente, prezentându-vă mai mult din text și permițându-vă să " +"vă concentrați mai bine pe sarcinile dumneavoastră." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:32 +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "Activarea modului „pe tot ecranul”" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:33 +msgid "" +"To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " +"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " +"of your current file." +msgstr "" +"Pentru a activa modul „pe tot ecranul”, apăsați F11. Meniul " +"gedit, titlul, și barele cu taburi vor fi ascunse și veți fi " +"prezentat numai cu textul fișierului curent." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:36 +msgid "" +"If you need to perform an action from the gedit menu while " +"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " +"screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your " +"desired action." +msgstr "" +"Dacă doriți să efectuați o acțiune din meniul gedit în timp ce " +"lucrați în modul „pe tot ecranul”, mutați indicatorul mausului în partea de " +"sus a ecranului. Bara de meniu gedit va reapărea, și veți putea " +"alege acțiunea dorită." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-full-screen.page:42 +msgid "" +"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +"CtrlAltPgUp or " +"CtrlAltPgDn." +msgstr "" +"Pentru a comuta între taburile deschise în timp ce sunteți în modul „pe tot " +"ecranul”, apăsați CtrlAltPgUp, ori CtrlAltPgDn." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:50 +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "Dezactivarea modului „pe tot ecranul”" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:51 +msgid "" +"To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " +"window, press F11." +msgstr "" +"Pentru a dezactiva modul „pe tot ecranul” și a reveni la fereastra standard " +"gedit, apăsați F11." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:53 +msgid "" +"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " +"the menu bar to appear. When the menu bar appears, " +"select the Leave Fullscreen button." +msgstr "" +"Puteți de asemenea să deplasați cursorul mausului în partea de sus a " +"ecranului, și așteptați apariția barei de meniu. Când apare " +"bara de meniu, selectați butonul Părăsește modul pe tot " +"ecranul." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "Utilizarea panoului lateral din gedit ca navigator de fișiere." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +msgid "View and open files from the side panel" +msgstr "Vizualizarea și deschiderea fișierelor din panoul lateral" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 +msgid "" +"The most common way to switch between files in gedit is by using " +"the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " +"particularly when you are working with a large number of open files, you may " +"find it easier to use the side panel." +msgstr "" +"Cea mai frecventă modalitate de a comuta între fișiere în gedit " +"este utilizarea taburilor din partea de sus a ferestrei gedit. În " +"unele cazuri, în special atunci când lucrați cu un număr mare de fișiere " +"deschise, poate fi mai ușor să folosiți panoul lateral." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 +msgid "" +"To activate the side panel, select View Side Panel, or just press the F9 key." +msgstr "" +"Pentru a activa panoul lateral, selectați Vizualizare " +"Panou lateral, sau apăsați tasta F9." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 +msgid "" +"You can toggle the side panel open or closed by pressing F9 at " +"any time." +msgstr "" +"Puteți comuta panoul lateral în deschis sau închis apăsând F9 în " +"orice moment." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +msgid "Opening files from the side panel" +msgstr "Deschiderea fișierelor din panoul lateral" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the panel." +msgstr "" +"Pentru a deschide fișiere din panoul lateral, mai întâi deschideți panoul " +"lateral selectând Vizualizare Panou lateral, (sau doar apăsați F9) apoi alegeți Navigator de " +"fișiere din lista de selecție din partea de sus a panoului." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 +msgid "" +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Aceasta va activa modul navigator fișiere al panoului lateral. " +"Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea superioară a panoului " +"pentru a localiza și deschide fișierele dorite." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +msgid "Using the side panel to switch between open files" +msgstr "Folosirea panoului lateral pentru a comuta între fișierele deschise" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 +msgid "" +"Once you have several files open, you can use the side panel to switch " +"between open files. To list open files, choose Documents from the " +"dropdown at the top of the panel." +msgstr "" +"O dată ce aveți mai multe fișiere deschise, puteți folosi panoul lateral " +"pentru a comuta între fișierele deschise. Pentru a lista documentele " +"deschise, alegeți Documente din lista de selecție din partea " +"superioară a panoului." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 +msgid "" +"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." +msgstr "" +"Apăsând pe orice nume de fișier în panoul lateral va deschide acel fișier " +"pentru editare." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Deschiderea fișierelor pentru a lucra la ele." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files.page:27 +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "Deschiderea unui fișier sau unui set de fișiere" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:29 +msgid "" +"To open a file in gedit, click the Open button, or " +"press CtrlO." +msgstr "" +"Pentru a deschide un fișier în gedit, apăsați pe butonul " +"Deschidere sau apăsați CtrlO." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:31 +msgid "" +"This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " +"keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab." +msgstr "" +"Aceasta va determina ca dialogul Deschide să apară. Folosiți " +"mausul sau tastatura pentru a selecta fișierul pe care doriți să îl " +"deschideți și apoi apăsați pe Deschide. Fișierul pe care l-ați " +"selectat se va deschide într-o filă nouă." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:34 +msgid "" +"To close the Open dialog without opening a file, click " +"Cancel." +msgstr "" +"Pentru a închide caseta de dialog Deschide fără deschiderea unui " +"fișier, apăsați pe Anulează." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:37 +msgid "" +"You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " +"one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " +"select multiple files, clicking Open will open each of the files " +"that you have selected." +msgstr "" +"Puteți folosi tastele Ctrl și Shift pentru a deschide " +"mai multe fișiere simultan. Dacă țineți apăsată tasta Ctrl în " +"timp ce selectați mai multe fișiere, apăsând pe Deschide va " +"deschide fiecare dintre fișierele pe care le-ați selectat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:44 +msgid "" +"Holding down the Shift while you select multiple files will open " +"the first file that you select, the last file that you select, and all of " +"the files in between." +msgstr "" +"Apăsând Shift în timp ce alegeți mai multe fișiere, se va " +"deschide primul fișier selectat, ultimul fișier selectat și toate fișierele " +"dintre ele." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Accesarea fișierelor care sunt stocate pe un calculator diferit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-on-server.page:16 +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "Deschiderea unui fișier care se află pe un server" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:18 +msgid "" +"Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " +"to know some technical information about the server. For example, you will " +"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " +"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." +msgstr "" +"Înainte de a deschide un fișier de pe un server din cadrul gedit, " +"trebuie să știți unele informații tehnice despre server. De exemplu, va " +"trebui să știți adresa IP sau URL-ul serverului, și poate fi necesar să " +"știți ce fel de server este (de exemplu, HTTP, FTP, etc.)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:23 +msgid "" +"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " +"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " +"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " +"computer." +msgstr "" +"De asemenea, unele tipuri de servere impun restricții în ceea ce puteți face " +"cu fișierele stocate pe server. De exemplu, puteți să deschideți un fișier " +"de pe un server, dar poate fi necesar să salvați modificările în fișier la " +"nivel local, pe propriul computer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:28 +msgid "" +"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " +"a server using gedit:" +msgstr "" +"Cu aceste limitări în minte, efectuați următorii pași pentru a deschide un " +"fișier de pe un server folosind gedit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +msgid "In the header bar, click on Open." +msgstr "În bara de sus, apăsați Deschide." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:33 +msgid "Click Other Locations." +msgstr "Apăsați Alte locații." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "Introduceți adresa IP sau URL-ul serverului corespunzător." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:36 +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "Găsiți și alegeți fișierul pe care doriți să-l deschideți." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:37 +msgid "" +"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " +"character coding." +msgstr "" +"Folosiți lista de selecție de codificare caractere pentru a selecta " +"codificarea de caractere corespunzătoare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +msgid "Click Open." +msgstr "Apăsați Deschide." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:42 +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +"supported by GVfs." +msgstr "" +"Tipurile valide de URI includ http:, ftp:, file:, și toate metodele " +"suportate de GVfs." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-on-server.page:46 +msgid "" +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " +"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "" +"Fișierele de la unele tipuri de URI sunt deschise doar în citire, iar " +"modificările trebuie salvate într-o altă locație. De exemplu, HTTP permite " +"numai citirea fișierelor. Fișierele deschise din FTP sunt doar-în-citire, " +"deoarece nu toate serverele FTP ar putea să funcționeze corect cu salvarea " +"fișierelor la distanță." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +msgid "Access files that you have previously opened in gedit." +msgstr "" +"Accesarea fișierelor pe care le-ați deschis anterior în gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-recent.page:18 +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "Redeschiderea unui fișier folosit recent" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-recent.page:20 +msgid "" +"gedit provides easy access to your ten most recently-used files, " +"that have been previously opened in gedit. Here is how you can " +"open a recently-used file:" +msgstr "" +"gedit oferă acces ușor la zece dintre cele mai recent folosite " +"fișiere, care au fost deschise anterior în gedit. Puteți să " +"deschideți un fișier folosit recent astfel:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:24 +msgid "" +"Click the arrow button next to the Open button in the header bar." +msgstr "" +"Apăsați pe săgeata din dreapta butonului Deschidere din bara de " +"antet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:26 +msgid "" +"gedit will display a menu with the ten most recently-used files." +msgstr "" +"gedit va afișa o listă cu zece dintre cele mai recent folosite " +"fișiere." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:28 +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "Alegeți fișierul dorit, și se va deschide într-un tab nou." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-recent.page:31 +msgid "" +"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the " +"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the " +"gedit window." +msgstr "" +"Când planați cu mausul deasupra unu fișier folosit recent din meniu, calea " +"completă către fișier este afișată în bara de stare de la baza ferestrei " +"gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "" +"Utilizarea modulelor pentru a personaliza modul în care gedit funcționează." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +msgid "Configure and use gedit plugins" +msgstr "Configurarea și utilizarea modulelor gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:20 +msgid "" +"You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " +"installed by default, but a large number of other plugins are available " +"separately." +msgstr "" +"Puteți face mai mult cu gedit utilizând module. Câteva module " +"sunt instalate în mod implicit, dar un număr mare de alte module sunt " +"disponibile separat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 +msgid "" +"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " +"gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " +"package to make these extra plugins available to gedit." +msgstr "" +"Multe distribuții GNU/Linux fac un grup din aceste mudule disponibil ca un " +"pachet gedit-plugins. Instalați pachetul gedit-plugins " +"pentru a face aceste module suplimentare disponibile pentru gedit." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "" +"Install gedit-plugins" +msgstr "" +"Instalați module gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:36 +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "Module gedit implicite" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:40 +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "Module gedit adiționale" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 +#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16 +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17 +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "Modifică dimensiunea textului selectat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20 +msgid "Change case" +msgstr "Dimensiune text" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22 +msgid "" +"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " +"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences " +"PluginsChange Case." +msgstr "" +"Acest modul vă ajută să modificați mărimea porțiunilor selectate de text. Îl " +"puteți folosi pentru a modifica textul să fie toate minuscule, toate " +"majuscule, pentru a inversa mărimea, sau aplica prima literă majusculă. " +"Pentru a activa acest modul, selectați geditPreferințe ModuleDimensiune text." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28 +msgid "" +"Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by " +"completing the following steps:" +msgstr "" +"O dată ce modulul Dimensiune text este activat, îl puteți folosi " +"completând următorii pași:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32 +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "Evidențiați porțiunea de text pe care doriți să o modificați." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33 +msgid "" +"Select geditChange Case" +msgstr "" +"Selectați geditModifică dimensiunea" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:35 +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "Alegeți opțiunea de formatare text dorită." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:38 +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "Actualizările pentru formatarea textului vor avea loc imediat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:41 +msgid "" +"The Invert Case option will convert all lower case letters to " +"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +msgstr "" +"Opțiunea Inversează dimensiune va transforma toate literele " +"minuscule în majuscule și toate literele majuscule în minuscule." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:43 +msgid "" +"The Title Case option will convert the first letter of each word " +"to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" +"Opțiunea Dimensiune titlu va converti prima literă a fiecărui " +"cuvânt în majusculă. Toate celelalte litere vor fi convertite în minuscule." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:49 +msgid "" +"If you have not highlighted any text, the Change Case feature will " +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"Change Case feature." +msgstr "" +"Dacă nu ați evidențiat niciun text, caracteristica de Dimensiune text va fi gri. Trebuie să alegeți o porțiune de text înainte de a folosi " +"caracteristica Dimensiune text." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 +msgid "View document statistics." +msgstr "Vizualizează statisticile documentului." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 +msgid "Document statistics" +msgstr "Statistici document" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 +msgid "" +"The Document Statistics plugin shows you various statistics about " +"your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics." +msgstr "" +"Modulul Statistici document poate arăta diverse statistici despre " +"documentul curent. Pentru a activa acest plugin, selectați geditPreferințe " +"ModuleStatistici document." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "Utilizarea statisticilor documentului" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 +msgid "" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools " +"Document Statistics. A window will display the " +"statistical information of your document, including the number of words, " +"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +msgstr "" +"O dată ce modulul este activat, folosiți-l prin selectarea " +"Instrumente Statistici document. O " +"fereastră va afișa informațiile statistice din document, inclusiv numărul de " +"cuvinte, linii, caractere, caractere non-spațiu și dimensiunea fișierului în " +"octeți." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 +msgid "" +"You can also use Document Statistics to show you information about " +"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." +msgstr "" +"De asemenea, puteți folosi Statisticile documentului pentru a vă " +"arăta informații doar despre o porțiune din document. Pentru aceasta, " +"folosiți indicatorul mausului pentru a selecta porțiunea de text pe care " +"doriți să o examinați și apoi alegeți InstrumenteStatistici document. Gedit va afișa " +"informații și pentru întregul document, precum și pentru porțiunea de text " +"care ați evidențat-o." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." +msgstr "" +"Execută scripturi pe fișierele curente, și interacționează cu alte aplicații." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 +msgid "External tools" +msgstr "Unelte externe" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 +msgid "" +"The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. " +"Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on " +"your working files, and by allowing gedit to interact with other " +"programs on your computer. To enable the External Tools plugin, " +"select gedit PreferencesPlugins External Tools." +msgstr "" +"Modulul Unelte externe poate ajuta la simplificarea sarcinilor " +"repetitive. Mai exact, extinde gedit ajutându-vă să executați " +"scripturi în fișierele dumneavoastră de lucru, și permițând lui gedit să interacționeze cu alte programe de pe computer. Pentru a activa " +"modulul Unelte externe, selectați gedit PreferințeModule " +"Unelte externe." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "Configurarea modulului unelte externe" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 +msgid "" +"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " +"needs. The configuration options are available by selecting " +"ToolsManage External Tools." +msgstr "" +"O dată ce ați activat modulul, va trebui să îl configurați pentru a se " +"potrivi nevoilor dumneavoastră. Opțiunile de configurare sunt disponibile " +"prin selectarea UnelteAdministrează unelte externe." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 +msgid "" +"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " +"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " +"can affect your work in unintended ways." +msgstr "" +"Acest modul este pentru utilizatori avansați și necesită cunoștințe de " +"scripting pentru a fi folosit în mod eficient. Folosiți acest modul cu " +"grijă, așa încât greșeli cu scripturile pot afecta munca dumneavoastră în " +"moduri neintenționate." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 +msgid "Use the side panel to browse and open files." +msgstr "Folosește panoul lateral pentru a căuta și deschide fișiere." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 +msgid "File browser panel" +msgstr "Panoul de navigare fișiere" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 +msgid "" +"Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " +"the File Browser panel plugin. This plugin embeds a file " +"browser in the side panel, giving you easy access to your frequently-" +"used files." +msgstr "" +"În funcție de modul în care folosiți gedit, ați putea găsi util " +"să folosiți modulul Panoul de navigare fișiere. Acest modul " +"încorporează un navigator de fișiere în panoul lateral, oferindu-" +"vă acces ușor la fișierele folosite frecvent." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 +msgid "" +"You can enable the side panel by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Panel." +msgstr "" +"Puteți activa panoul lateral selectând geditPreferințe ModulePanoul de " +"navigare fișiere." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "Introduce data/ora curentă la poziția cursorului." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 +msgid "Insert date/time" +msgstr "Introducerea datei/orei" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 +msgid "" +"As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" +"După cum numele acestui modul sugerează, modulul Introdu Dată/Oră " +"permite adăugarea datei și/sau a orei la poziția curentă a cursorului." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "Pentru a activa modulul:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences Plugins." +msgstr "" +"Apăsați butonul meniu din bara de sus a ferestrei, apoi selectați " +"PreferințeFont și culori." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +msgid "" +"Select Insert Date/Time to enable the plugin." +msgstr "" +"Selectați Introdu dată/oră pentru a activa " +"modulul." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select Tools Insert Date and Time…." +msgstr "" +"Apăsați butonul meniu din bara de sus a ferestrei, apoi selectați " +"UnelteIntrodu data și ora…." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 +msgid "" +"By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " +"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " +"Insert Date/TimePreferences." +msgstr "" +"În mod implicit, modulul Inserare dată și oră vă va solicita să " +"alegeți formatul dumneavoastră preferat de dată și oră de fiecare dată când " +"folosiți modulul. Cu toate acestea, puteți alege propriul format implicit de " +"dată și oră selectând Preferințe ModuleInserare dată și orăPreferințe." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-install.page:15 +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Cum se instalează module din părți terțe." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-install.page:18 +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "Module gedit adiționale" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:20 +msgid "" +"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " +"available in default gedit plugins, or even the extra plugins " +"that are part of the gedit-plugins package. An online list of " +"third-party plugins is kept " +"here." +msgstr "" +"Instalând module terțe va oferi funcționalități suplimentare care nu sunt " +"disponibile în modulele implicite gedit, sau chiar în modulele " +"suplimentare care fac parte din pachetul gedit-plugins. O listă " +"online de module terțe este menținută aici." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:27 +msgid "" +"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " +"plugin files in the right directory, and activating the plugin." +msgstr "" +"Instalarea unui modul terț implică descărcarea modulului, introducerea " +"fișierelor în directorul corect și activarea modulului." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:31 +msgid "" +"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " +"use a revision-control program like git, bazaar, or " +"subversion to copy a plugin's software repository from the " +"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " +"plugin." +msgstr "" +"Puteți descărca de obicei un modul de pe situl modulului, dar poate fi " +"necesar să folosiți un program de control de revizii ca git, " +"bazaar sau subversion pentru a copia un repozitoriu al " +"unui modul de pe internet. Consultați documentația modulului pentru " +"informații despre obținerea modulului." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:36 +msgid "" +"Place the plugin files into the /home/username/.local/share/" +"gedit/plugins directory." +msgstr "" +"Plasați fișierele modulului în directorul /home/utilizator/." +"local/share/gedit/plugins." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:39 +msgid "Of course, replace the word username with your own username." +msgstr "" +"Desigur, înlocuiți cuvântul utilizator cu propriul nume de " +"utilizator." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:41 +msgid "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select " +"PreferencesPlugins[Name of Plugin] " +" to enable the plugin." +msgstr "" +"După ce ați plasat fișierele modulului în directorul corect, modulul va " +"apărea în meniul Preferințe. Apăsați meniul buton din dreapta sus a " +"ferestrei și selectați PreferințeModule[Nume modul] pentru a activa modulul." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:46 +msgid "Click Close." +msgstr "Apăsați Închidere." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:49 +msgid "" +"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "" +"După ce ați activat modulul, ar trebui să fie disponibil pentru a-l folosi." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:53 +msgid "" +"The .local directory is hidden by default. To view it and other " +"hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." +msgstr "" +"Directorul .local este ascuns în mod implicit. Pentru a-l " +"vizualiza pe acesta și alte fișiere ascunse, selectați " +"VizualizareArată fișiere ascunse, sau " +"apăsați CtrlH." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:60 +msgid "" +"If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " +"your system, you will need to create it." +msgstr "" +"În cazul în care directorul .local/share/gedit/plugins/ nu este " +"prezent pe sistemul dumneavoastră, va trebui să îl creați." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" +"Suport linii de mod (modelines) în stil Emacs, Kate și Vim pentru gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19 +msgid "Modelines" +msgstr "Linii de mod" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21 +msgid "" +"The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines " +"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " +"preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset " +"of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." +msgstr "" +"Modulul Linii de mod (modelines) îi permite lui gedit " +"să analizeze liniile de text de la începutul și sfârșitul unui fișier, și " +"apoi să aplice un set de preferințe de document la fișier. Modulul " +"Linii de mod (modelines) acceptă un subset de opțiuni folosite de " +"către editoarele de text Emacs, Kate și Vim." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27 +msgid "" +"To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines." +msgstr "" +"Pentru a activa modulul Linii de mod (modelines), selectați " +"gedit PreferințeModuleLinii de mod (modelines)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31 +msgid "General Modeline Options" +msgstr "Opțiuni generale pentru linii de mod" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32 +msgid "The following options can be set using gedit modelines:" +msgstr "" +"Următoarele opțiuni pot fi configurate folosind liniile de mod gedit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34 +msgid "Tab width" +msgstr "Lățimea tabului" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35 +msgid "Indent width" +msgstr "Indentarea lățimii" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36 +msgid "Inserting spaces instead of tabs" +msgstr "Inserarea de spații în loc de taburi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Încadrarea textului" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38 +msgid "Right margin width" +msgstr "Lățimea marginii din dreapta" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42 +msgid "" +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" +"Preferințe configurate utilizând linii de mod au prioritate față de cele " +"specificate în caseta de dialog Preferințe." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48 +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "Linii de mod Emacs" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:50 +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for Emacs " +"modelines, and gedit supports the following Emacs " +"modeline options:" +msgstr "" +"Primele două linii dintr-un document sunt scanate pentru linii de mod " +"Emacs și gedit acceptă următoarele opțiuni de linii de " +"mod Emacs:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54 +msgid "Tab-width" +msgstr "Lățimea tabului" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55 +msgid "Indent-offset" +msgstr "Decalajul identării" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:56 +msgid "Indent-tabs-mode" +msgstr "Modul de indentare a taburilor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57 +msgid "Text auto-wrap" +msgstr "Autoîncadrarea textului" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59 +msgid "" +"For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual." +msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre liniile de mod Emacs, " +"consultați Manualul GNU Emacs." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65 +msgid "Kate Modelines" +msgstr "Linii de mod Kate" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:67 +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for Kate " +"modelines, and gedit supports the following Kate " +"modeline options:" +msgstr "" +"Primele și ultimele zece linii ale unui document sunt scanate pentru linii " +"de mod Kate, și gedit acceptă următoarele opțiuni " +"pentru liniile de mod Kate:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72 +msgid "tab-width" +msgstr "lățimea tabului" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73 +msgid "indent-width" +msgstr "lățimea indentării" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74 +msgid "space-indent" +msgstr "indentarea spațiului" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75 +msgid "word-wrap" +msgstr "încadrare cuvintelor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76 +msgid "word-wrap-column" +msgstr "încadrare cuvintelor pe coloană" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:79 +msgid "" +"For more information about Kate modelines, visit the Kate website." +msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre liniile de mod Kate, vizitați " +"situl Kate." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:84 +msgid "Vim Modelines" +msgstr "Linii de mod Vim" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:85 +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for Vim " +"modelines, and gedit supports the following Vim " +"modeline options:" +msgstr "" +"Primele și ultimele trei linii ale unui document sunt scanate pentru linii " +"de mod Vim, și gedit acceptă următoarele opțiuni " +"pentru liniile de mod Vim:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90 +msgid "et (expandtab)" +msgstr "et (expandare tab)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91 +msgid "ts (tabstop)" +msgstr "ts (oprire tab)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92 +msgid "sw (shiftwidth)" +msgstr "sw (lățime shift)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:93 +msgid "wrap" +msgstr "încadrare" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:94 +msgid "textwidth" +msgstr "lățime text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:97 +msgid "" +"For more information on Vim modelines, visit the Vim website." +msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre liniile de mod Vim, vizitați " +"situl Vim." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Adăugați o consolă Python interactivă în panoul de jos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 +msgid "Python console" +msgstr "Consola python" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 +msgid "" +"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " +"scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " +"select gedit PreferencesPlugins Python Console." +msgstr "" +"Puteți adăuga o consolă Python la panoul de jos, permițându-vă să testați " +"scripturi Python fără a părăsi gedit. Pentru a activa consola de " +"Python, selectați gedit PreferințeModule Consolă Python." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 +msgid "" +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"ViewBottom Panel." +msgstr "" +"O dată ce consola Python este activată, o puteți deschide selectând " +"VizualizarePanou de jos." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 +msgid "" +"If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " +"Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." +msgstr "" +"Dacă ați activat și modulul Terminal încorporat, consola " +"Python va apărea ca un tab separat în panoul de jos." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Deschide rapid un fișier sau un set de fișiere." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 +msgid "Quick open" +msgstr "Deschidere rapidă" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 +msgid "" +"As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " +"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " +"files. To enable this plugin, select gedit " +"PreferencesPluginsQuick Open." +msgstr "" +"Așa cum numele acestui modul ar implica, modulul Deschidere rapidă vă ajută să deschideți fișiere mai rapid decât modul obișnuit de " +"deschidere fișiere. Pentru a activa acest modul, selectați gedit PreferințeModuleDeschidere rapidă." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +msgid "" +"Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " +"follows:" +msgstr "" +"Odată ce ați activat modulul Deschidere rapidă îl puteți folosi " +"astfel:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +msgid "" +"Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Quick Open…." +msgstr "" +"Deschideți dialogul Deschidere rapidă apăsând CtrlAltO, sau selectând Deschidere rapidă…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +msgid "The Quick Open file dialog will appear." +msgstr "Dialogul de fișiere Deschidere rapidă va apărea." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "" +"Folosiți mausul pentru a selecta fișierul sau fișierele pe care doriți să le " +"deschideți." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +msgid "" +"To select several individual files, hold down your Ctrl key while " +"you click on the files that you want to open." +msgstr "" +"Pentru a selecta mai multe fișiere individuale, mențineți apăsată tasta " +"Ctrl în timp ce apăsați pe fișierele pe care doriți să le " +"deschideți." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +msgid "" +"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " +"hold down the Shift key, and then click on the last file in the " +"list that you want to open." +msgstr "" +"Pentru a selecta un grup de fișiere, apăsați pe primul fișier pe care doriți " +"să-l deschideți, țineț tasta Shift apăsată și apoi apăsați pe " +"ultimul fișier din listă pe care doriți să-l deschideți." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +msgid "Quick Open will look for files in:" +msgstr "Deschidere rapidă va controla după fișiere în:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +msgid "The directory of the currently opened document" +msgstr "Directorul documentului deschis curent" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +msgid "" +"The root directory of the File " +"Browser Panel plugin" +msgstr "" +"Dosarul rădăcină al modulului Panoul de navigare fișiere" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +msgid "" +"Recent documents which are also shown in the Recent folder in " +"Files" +msgstr "" +"Documente recente care sunt afișate în dosarul Recente din " +"Fișiere" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +msgid "Directories which you have bookmarked in Files" +msgstr "Directoarele pe care le-ați marcat în Fișiere" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +msgid "Your Desktop directory" +msgstr "Directorul dumneavoastră Desktop" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +msgid "Your Home directory" +msgstr "Directorul dumneavoastră Personal" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +msgid "" +"Quick Open displays files in any of the above locations " +"regardless of whether or not you have opened them previously." +msgstr "" +"Deschidere rapidæ afișează fișierele în oricare dintr locațiile " +"menționate indiferent dacă au fost deschise anticipat." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 +#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14 +#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20 +#: C/index.page:18 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:17 +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." +msgstr "" +"Utilizează fragmente de text pentru a introduce rapid bucăți de text " +"utilizate frecvent." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:20 +msgid "Snippets" +msgstr "Fragmente de text" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:22 +msgid "" +"Snippets provide a convenient way of inserting repetitive " +"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " +"<img> tag would insert the opening and closing portions " +"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " +"This can make writing code easier and faster." +msgstr "" +"Fragmente de text oferă un mod convenient de a introduce porțiuni " +"de cod repetitive în fișerele dumneavoastră. De exemplu un fragment HTML " +"pentru tagul <img> va introduce deschiderea și închiderea " +"tagului, de asemenea și locurile fixe unde ați pute introduce atributele " +"imaginii. Asta poate face scrierea codului mai rapidă." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:29 +msgid "Enable Snippets Plugin" +msgstr "Activarea modulului Fragmente de text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:31 +msgid "To enable the Snippets plugin:" +msgstr "Pentru a activa modulul Fragmente de text:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 +#: C/gedit-spellcheck.page:36 +msgid "" +"Select gedit Preferences Plugins." +msgstr "" +"Selectați gedit Preferințe Module." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40 +msgid "Select Snippets to enable the plugin." +msgstr "" +"Selectați Fragmente de text pentru a activa " +"modulul." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:47 +msgid "Browse Snippets" +msgstr "Navigarea fragmentelor de text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:49 +msgid "To browse available snippets:" +msgstr "Pentru a naviga prin fragmentele de text disponibile:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:52 +msgid "" +"Select Tools Manage Snippets." +msgstr "" +"Selectați Unelte Administrează fragmente de text." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:55 +msgid "" +"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " +"the gedit window will show the current language setting. This " +"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " +"Gedit will normally detect the language or syntax of the file " +"that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" +"Asigurațivă că sintaxa este stabilită corespunzător. Bara de stare din " +"partea inferioară a ferestrei gedit va arăta configurarea curentă " +"pentru limbaj. Această configurare de limbaj este ceea ce permite gedit să " +"insereze fragmentele potrivite. Gedit în mod normal va detecta " +"limbajul sau sintaxa fișierului pe care îl folosiți, dar uneori poate fi " +"necesar să o configurați dumneavoastră." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:62 +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "În acest exemplu, limbajul configurat este HTML." + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='118dc916bd6f99e67b15c588bc68521c'" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:69 +msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." +msgstr "" +"Navigați fragmentele de text care sunt disponibile pentru limbajul sau " +"sintaxa dumneavoastră." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:76 +msgid "Using Snippets" +msgstr "Utilizarea fragmentelor de text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:78 +msgid "To insert a snippet into your current document:" +msgstr "Pentru a introduce un fragment de text în documentul curent:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:82 +msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." +msgstr "" +"Tastați numele fragmentului de text dorit oriunde în documentul curent." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:85 +msgid "" +"Press Tab to insert the snippet associated with the input term." +msgstr "" +"Apăsați Tab pentru a introduce fragmentul de text asociat cu " +"termenul tastat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:92 +msgid "Snippet Example Usage" +msgstr "Exemplu de utilizare a fragmentelor de text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:94 +msgid "" +"For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed " +"into a snippet as:" +msgstr "" +"De exemplu, dacă stabiliți sintaxa la HTML, tastați head, și apăsați tasta Tab. Textul va fi autocompletat într-un " +"fragment de text cum ar fi:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:108 +msgid "Adding Snippets" +msgstr "Adăugarea fragmentelor de text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:110 +msgid "" +"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " +"language agnostic) or only in a particular syntax." +msgstr "" +"Puteți adăuga Fragmente de text care funcționează fie global (agnostic de " +"limbaj) sau numai în cadrul unei sintaxe particulare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:115 +msgid "" +"Select Tools Manage Snippets." +msgstr "" +"Selectați Unelte Administrează fragmentele de text." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:119 +msgid "" +"From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and " +"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." +msgstr "" +"Din bara laterală Administrează fragmentele de text selectați " +"sintax dorită și apăsați pe butonul „+” pentru a lista fragmentele de text " +"existente pentru sintaxa selectată." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:123 +msgid "" +"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " +"language has been set for the document), select Global from the " +"Manage Snippets sidebar." +msgstr "" +"Pentru a adăuga un fragment care să funcționeze global (pentru atunci când " +"nicio sintaxă sau limbă nu a fost stabilită pentru document), selectați " +"Global din bara laterală Administrează fragmente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:129 +msgid "" +"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the Manage " +"Snippets sidebar." +msgstr "" +"Pentru a adăuga un fragment, apăsați pe iconița „plus” din bara laterală " +"Administrează fragmente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:133 +msgid "" +"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " +"from the snippet you want to add." +msgstr "" +"Introduceți un nume pentru fragment. Numele fragmentului poate fi diferit de " +"fragmentul pe care doriți să-l adăugați." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:137 +msgid "" +"Under the Activation section, you must input a " +"term for the Tab trigger: textarea. You will be " +"using this term to insert your snippet." +msgstr "" +"Sub secția Activare, trebuie să introduceți un " +"termen pentru zona de text Declanșator tab:. Veți " +"folosi acest termen pentru a introduce fragmentul dumneavoastră." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:141 +msgid "" +"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " +"mouse pointer on Shortcut key: textarea and press " +"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " +"keys, the keyboard shortcut will be set." +msgstr "" +"Dacă doriți să introduceți un fragment cu o scurtătură de tastatură, apoi " +"apăsați cu mausul pe zona de text Tastă scurtătură: și apăsați combinația dorită de taste. Odată ce ați apăsat și ați " +"eliberat tastele, scurtătura de tastatură va fi stabilită." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:148 +msgid "" +"Under the textarea for Edit:, input the desired " +"text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, " +"where n is replaced with a number that represents the numerical " +"order of variables included." +msgstr "" +"Sub zona de text pentru Editare:, introduceți " +"textul dorit pentru fragment. Puteți folosi ${n} pentru a " +"indica variabile unde n este înlocuit de un număr care reprezintă " +"ordina numerică a variablelor incluse." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:158 +msgid "New Snippet Example" +msgstr "Exemplu de fragment nou" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:160 +msgid "" +"Consider you have created a snippet with the term greetings in " +"Tab trigger:. The Edit: textarea contains:" +msgstr "" +"Presupunem că ați creeat un fragent cu termenul salutări în Declanșator tab:. Zona de text Editare: conține:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:164 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" +" </greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <salutări>Salut ${1:wonderful}${2:amazing} lume!\n" +" </salutări>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:169 +msgid "" +"You can insert this snippet by typing greetings in the document " +"and pressing the Tab key. The following text snippet will be " +"inserted:" +msgstr "" +"Puteți introduce acest fragment tastând salutări în document și " +"apăsând tasta Tab. Următorul fragment de text va fi introdus:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:173 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <salutări>Saluări lume fantasticăextraordinară!</salutări>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:177 +msgid "" +"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " +"on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between " +"\"wonderful\" and \"amazing\" and press Del to delete the least " +"preferred option." +msgstr "" +"Cuvintele „fantastică” și „extraordinară” pot fi reținute sau șterse în " +"funcție de alegerea dumneavoastră. Pentru a facea asta, apăsați Tab pentru a alege între „fantastică” și „extraordinară” și apăsați tasta " +"Del pentru a șterge opțiunea mai puțin preferată." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-sort.page:22 +msgid "Sort lines of text into alphabetical order." +msgstr "Aranjați liniile textului în ordine alfabetică." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:25 +msgid "Sort" +msgstr "Ordonare" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:27 +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "" +"Plugin-ul de sortare aranjează liniile selectate de text în ordine " +"alfabetică." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:31 +msgid "Enable Sort Plugin" +msgstr "Activarea modulului de sortare" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:33 +msgid "To enable the Sort plugin:" +msgstr "Pentru a activa modulul Sortare:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:42 +msgid "Select Sort to enable the plugin." +msgstr "" +"Selectați Sortare pentru a activa modulul." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +msgid "Using Sort Plugin" +msgstr "Utilizarea modulului Sortare" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:51 +msgid "To use the Sort plugin:" +msgstr "Pentru a utiliza modulul Sortare:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:55 +msgid "Select the desired lines of text." +msgstr "Selectați liniile de text dorite." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +msgid "" +"Select Tools Sort…" +"." +msgstr "" +"Selectați Unelte Sortare…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +msgid "" +"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " +"sorting options:" +msgstr "" +"Dialogul Sortare se va deschide, permițându-vă să alegeți între " +"mai multe opțiuni de sortare:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:66 +msgid "" +"Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "" +"Ordine inversă va aranja textul în ordine alfabetică inversă." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:70 +msgid "" +"Remove duplicates will remove duplicate values from the list." +msgstr "Elimină duplicate va elimina valorile duplicate din listă." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:74 +msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." +msgstr "Ignorare majuscule va ignora sensibilitatea la majuscule." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:76 +msgid "" +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the Start at " +"column spin box." +msgstr "" +"Pentru ca sortarea să ignore caracterele de la începutul liniilor, setați " +"primul caracter care trebuie folosit pentru sortare în caseta Pornire " +"de la." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:84 +msgid "To perform the sort operation, click Sort." +msgstr "Pentru a efectua operația de sortare, apăsați pe Sortare." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "Stabilește paginile de tipărit într-o ordine specifică." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-order.page:21 +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Obținerea cópiilor de tipărit în ordinea corectă" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:24 +msgid "Reverse" +msgstr "Inversă" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:26 +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" +msgstr "" +"Imprimantele tipăresc de obicei prima pagină prima și ultima pagină ultima, " +"așa că paginile ajung în ordine inversă când le luați de la imprimantă. " +"Pentru a inversa ordinea:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:32 +msgid "" +"Select File Print." +msgstr "" +"Selectați Fișier Tipărește." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:36 +msgid "" +"In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." +msgstr "" +"În tabul Generale al dialogului „Tipărește” sub " +"Cópii, bifați Inversat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:42 +msgid "The last page will be printed first, and so on." +msgstr "Ultima pagină va fi tipărită prima, și așa mai departe." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:46 +msgid "Collate" +msgstr "Asamblat" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:48 +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Dacă tipăriți mai mult de o copie a documentului, rezultatul va fi grupat în " +"mod implicit după numărul paginii. (De exemplu copiile pagini unu sunt gata, " +"apoi copiile paginii doi, etc.) Asamblarea va face ca fiecare copie să iasă " +"cu paginilie grupate împreună." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:53 +msgid "To Collate:" +msgstr "Pentru a asambla:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:56 +msgid "" +"Click File Print." +msgstr "" +"Apăsați pe Fișier Tipărește." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:60 +msgid "" +"In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." +msgstr "" +"În tabul Generale al dialogului „Tipărește” sub " +"Cópii, bifați Colaj." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "Tipăriți fișierele pe care le creeați cu gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing.page:20 +msgid "Printing documents" +msgstr "Tipărirea documentelor" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-printing.page:23 +msgid "" +"Printing with gedit requires that you have connected and " +"configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME." +msgstr "" +"Tipărirea cu gedit necesită că v-ați conectat și configurat " +"imprimanta. Dacă nu ați făcut acest lucru, consultați documentația de ajutor pentru imprimare GNOME." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing.page:28 +msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." +msgstr "gedit vă permite să tipăriți într-un fișier sau pe hârtie." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:31 +msgid "Print Preview" +msgstr "Previzualizarea pentru tipărire" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:33 +msgid "" +"Prior to printing your document, you can preview how the printed document " +"will look by using Print Preview. To preview the document:" +msgstr "" +"Înainte să tipăriți documentul, puteți să previzualizați cum va arăta " +"documentul tipărit utilizând Previzualizare tipărire. Pentru a " +"previzualiza documentul:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:38 +msgid "" +"Select File Print " +"Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." +msgstr "" +"Selectați Fișier Previzualizare tipărire. Alternativ, puteți apăsa " +"ShiftCtrl P." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:45 +msgid "" +"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " +"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " +"at the top of the document preview tab. To close and return to the document " +"click Close Preview." +msgstr "" +"O previzualizare a documentului se va deschide în același tab ca fișierul. " +"Puteți naviga prin această previzualizare cu ajutorul butoanelor de navigare " +"și uneltelor din bara de unelte din partea superioară a tabului de " +"previzualizare. Pentru a închide și a reveni la document apăsați Închide previzualizarea." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:53 +msgid "Printing To Paper" +msgstr "Tipărirea pe hârtie" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:55 +msgid "" +"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " +"print a file:" +msgstr "" +"Puteți tipări documentele pe hârtie folosind o imprimantă locală sau una la " +"distanță. Pentru a tipări un fișier:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:60 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Selectați Fișier Tipărește Generale." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:65 +msgid "Select the desired printer from the list of printers available." +msgstr "Alegeți imprimanta dorită din lista de imprimante disponibile." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:68 +msgid "" +"You can preview the file using Print Preview and " +"once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer." +msgstr "" +"Puteți previzualiza fișierul utilizând Previzualizare " +"tipărire și odată ce sunteți mulțumit de configurări, apăsați Tipărește pentru a trimite fișierul la imprimantă." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:74 +msgid "" +"Additionally, from Page Setup tab: you can choose " +"Layout and Paper " +"options. As these settings are available throughout GNOME " +"programs, please consult Layout and Paper options help." +msgstr "" +"Adițional, din tabul Opțiuni pagină: puteți alege " +"opțiuni de Aspect și Hârtie. După cum aceste opțiuni sunt disponibile în toate programele " +"GNOME, Consultați ajutorul pentru Opțiuni de aspect și hârtie." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:84 +msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" +msgstr "Tipărirea cópiilor multiple și a intervalelor specificate" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:86 +msgid "" +"You can set Range and Copies options to help you:" +msgstr "" +"Puteți stabili opțiuni de Intervale și Cópii pentru a vă ajuta la:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:92 +msgid "Printing To File" +msgstr "Tipărirea în fișier" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:94 +msgid "" +"You can also use gedit to print to a file. To print your document " +"to file of a different format:" +msgstr "" +"Puteți de asemenea utiliza gedit pentru a tipări într-un fișier. " +"Pentru a tipări documentul într-un fișier de format diferit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:99 +msgid "" +"Select File Print Print to File." +msgstr "" +"Selectați Fișier Tipărește Tipărește în fișier." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:104 +msgid "" +"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" +msgstr "" +"Tipărirea este activată pentru următoarele formate de fișiere din care " +"puteți selecta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:108 +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Document de format portabil (.pdf)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:111 +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:114 +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "Grafică vectorială scalabilă (.svg)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:119 +msgid "To print the document to file, click Print." +msgstr "" +"Pentru a tipări documentul în fișier, apăsați pe Tipărește." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Alegeți paginile pe care doriți să le tipăriți." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-select.page:20 +msgid "Only print certain pages" +msgstr "Tipărirea numai a unor pagini specifice" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing-select.page:22 +msgid "" +"You can selectively print only certain pages from the document. For example, " +"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " +"and 9 will be printed. To print pages of your choice:" +msgstr "" +"Puteți tipări selectiv numai anumite pagini din document. De exemplu dacă " +"introduceți numerele de pagini „1,3,5-7,9”, atunci numai paginile 1, 3, 4, " +"6, 7, și 9 vor fi tipărite. Pentru a tipări paginile alease de dumneavoastră:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:28 +msgid "" +"Select File Print…" +"." +msgstr "" +"Selectați Fișier Tipărește…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:32 +msgid "" +"In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " +"section." +msgstr "" +"În tabul Generale în dialogul Tipărire alegeți Pagini din secțiunea Interval." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:36 +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " +"by commas. Use a dash to specify a range of pages." +msgstr "" +"Tastați numerele paginilior pe care doriți să le tipăriți din document, " +"separate de virgule. Utilizați cratima pentrua specifica un interval de " +"pagini." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "O scurtă introducere la gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-quickstart.page:22 +msgid "Get started with gedit" +msgstr "Începeți cu gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:23 +msgid "" +"gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " +"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " +"can use some of its advanced features, making it your own software " +"development environment." +msgstr "" +"gedit is un editor de text complet pentru mediul desktop GNOME. " +"Îl puteți folosi pentru a pregăti note simple și documente, sau puteți " +"folosi unele dintre caracteristicile sale avansate, făcând-ul propriul " +"dumneavoastră mediu de dezvoltare software." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='75fdc1a4994f728743cbcecb78cd2d54'" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:30 +msgid "" +"Once gedit launches, you can start writing right away. To save " +"your text, just click the Save button in the gedit " +"header bar." +msgstr "" +"O dată ce pornește gedit, puteți începe să scrieți imediat. " +"Pentru a salva textul, apăsați pe iconița Salvare din bara de " +"unelte gedit." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:34 +msgid "" +"To learn about additional gedit features and to get assistance " +"with performing additional tasks, explore the other " +"portions of the gedit help." +msgstr "" +"Pentru a afla despre caracteristici suplimentare gedit și pentru " +"a obține asistență cu îndeplinirea sarcinilor suplimentare, vizitați celelalte porțiuni din ajutorul gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Înlocuirea porțiunilor de text dintr-un fișier." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-replace.page:34 +msgid "Young Li" +msgstr "Young Li" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-replace.page:40 +msgid "Replace text" +msgstr "Înlocuiți textul" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-replace.page:42 +msgid "" +"Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " +"a Replace function that helps you to find and replace portions of " +"text." +msgstr "" +"Editarea de text poate fi consumatoare de timp. Pentru a economisi timp, " +"gedit include o funcție de Înlocuire care vă ajută să " +"găsiți și înlocuiți porțiuni de text." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-replace.page:47 +msgid "Replace text in gedit" +msgstr "Înlocuiți textul în gedit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:49 +msgid "" +"Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… " +"or press CtrlH." +msgstr "" +"Deschideți instrumentul de Înlocuire apăsând pe butonul MeniuCaută și " +"înlocuiește… sau apăsați CtrlH." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:55 +msgid "Enter the text that you wish to replace into the Find field." +msgstr "" +"Introduceți textul pe care doriți să-l înlocuiți în câmpul Căutare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:59 +msgid "Enter the new, replacement text into the Replace with field." +msgstr "Introduceți noul text de înlocuit în câmpul Înlocuiește cu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:63 +msgid "" +"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " +"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" +msgstr "" +"Odată ce ați introdus textul original și cel de înlocuit, puteți adăuga " +"parametrii extra căutării. Puteți de asemenea alege ce doriți să înlocuiți:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:68 +msgid "To replace only the next match, click Replace." +msgstr "" +"Pentru a înlocui numai potrivirea următoare, apăsați pe " +"Înlocuire." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:72 +msgid "" +"To replace all occurrences of the searched-for text, click " +"Replace All." +msgstr "" +"Pentru a înlocui toate aparițiile de text căutat, apăsați pe " +"Înlocuire toate." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-replace.page:80 +msgid "" +"Use the Replace All function with care. Replace All " +"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " +"portions of text where the replace function will be performed." +msgstr "" +"Folosiți funcția de Înlocuire toate cu grijă. Înlocuire " +"toate acționează pe întregul fișier text, și nu vă permite să " +"evidențiați anumite porțiuni din text unde se va efectua funcția de " +"înlocuire." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:87 +msgid "More options" +msgstr "Mai multe opțiuni" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:89 +msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" +msgstr "Dacă doriți, puteți adăuga parametrii extra căutării:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:93 +msgid "Match case" +msgstr "Potriviți situația" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:94 +msgid "" +"The Match case option allows you to specify whether you want your " +"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " +"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." +msgstr "" +"Opțiunea Potrivire litere vă permite să specificați dacă doriți ca " +"căutarea să fie sensibilă la majuscule. Dacă este selectată această opțiune, " +"căutările vor fi sensibile la majuscule. Dacă nu, căutările nu vor fi " +"sensibile la majuscule." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:99 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Potriviți numai cuvintele întregi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:100 +msgid "" +"Use this option to search for a specific word without including fragments of " +"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " +"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched." +msgstr "" +"Folosiți această opțiune pentru a căuta un anumit cuvânt fără a include " +"fragmente de alte cuvinte. De exemplu, dacă veți căuta cuvântul „și” cu " +"această opțiune selectată, cuvântul „și” va fi găsit, dar cuvintele " +"„ostași” și „fisșier” nu." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:107 +msgid "Search backwards" +msgstr "Căutare înapoi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:108 +msgid "" +"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " +"to step through search results from end to beginning, select this option." +msgstr "" +"Această comandă se comportă identic cu comanda găsește anteriorul. Dacă " +"doriți să trecețo prin rezultatele de căutare de la sfârșit la început, " +"alegeți această opțiune." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:113 +msgid "Wrap around" +msgstr "Încadrare în jurul valorii" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:114 +msgid "" +"With the wrap around option enabled, gedit will re-" +"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " +"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " +"across your entire file." +msgstr "" +"Cu opțiunea împachetare împrejur activată, gedit va " +"reporni acțiunea de căutare/înlocuire în partea de sus a fișierului, după ce " +"acesta a ajuns la partea de jos a fișierului. Acest lucru asigură că " +"acțiunea de căutare/înlocuire este făcută pe întregul fișier." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:124 +msgid "Using escape sequences" +msgstr "Utilizarea secvențelor de citare" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:126 +msgid "" +"You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." +msgstr "" +"Puteți folosi secvențe de citare (escape sequences) pentru a căuta " +"după schimbări de linii (line breaks), returnări (carriage returns), și " +"taburi." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:131 +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:132 +msgid "Newline" +msgstr "Linie nouă" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:135 +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:136 +msgid "Carriage return" +msgstr "Carriage return" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:140 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:144 +msgid "" +"If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " +"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " +"an extra backslash. For example, to search for \\, you need " +"to enter \\\\ into the search or replace field. You can " +"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " +"\\n, use the \\\\n term." +msgstr "" +"Dacă doriți de fapt să căutați după \\ (backslash) sau una " +"dintre secvențele de citare, trebuie să citați backslashul cu un extra " +"backslash. De exemplu, pentru a căuta după \\, trebuie să " +"introduceți \\\\ în căsuța de căutare sau câmpul de " +"înlocuire. Similar, puteți căuta după secvențele de citare în același mod: " +"pentru a căuta sau înlocui un \\n, folosiți termentul " +"\\\\n." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Salvarea fișierului pentru a lucra pe el mai târziu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-save-file.page:28 +msgid "Save a file" +msgstr "Salvarea unui fișier" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:30 +msgid "" +"To save a file in gedit, click on the Save button on the right side of the header bar or just press " +"CtrlS." +msgstr "" +"Pentru a salva un fișier în gedit, apăsați pe butonul Salvează din partea dreaptă a barei antet, sau apăsați " +"CtrlS." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:33 +msgid "" +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." +msgstr "" +"Dacă salvați un fișier nou, va apărea un dialog, și puteți să alegeți un " +"nume pentru fișier, precum și directorul unde doriți ca fișierul să fie " +"salvat." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Căutarea unei porțiuni de text într-un fișier." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-search.page:30 +msgid "Search for text" +msgstr "Căutarea după text" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:32 +msgid "" +"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " +"file." +msgstr "" +"Unealta Găsire vă poate ajuita să găsiți secvențe specifice de text în " +"fișierul dumneavoastră." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-search.page:36 +msgid "Finding text" +msgstr "Găsiți text" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:38 +msgid "" +"Open the search window by clicking Menu Button Find… or " +"pressing CtrlF. This will move your " +"cursor to the start of the search window." +msgstr "" +"Deschideți fereastra de căutare apăsând pe butonul Meniu Caută… " +"sau apăsând CtrlF. Acest lucru va " +"muta cursorul la începutul fereastrei de căutare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:45 +msgid "Type the text you wish to search for in the search window." +msgstr "" +"Tastați textul pe care doriți să îl căutați în fereastra de căutare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:49 +msgid "" +"As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " +"that match what you have entered." +msgstr "" +"Pe măsură ce tastați, gedit va începe evidențierea porțiunilor de " +"text care se potrivesc cu ceea ce ați introdus." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:54 +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +msgstr "" +"Pentru a derula prin rezultatele de căutare, efectuați una din următoarele:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:57 +msgid "" +"Click on the up or down facing arrows next to the search window." +msgstr "" +"Apăsați pe săgețile sus sau jos de lângă fereastra de căutare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:62 +msgid "" +"Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." +msgstr "" +"Apăsați tastele săgeată sus sau săgeată jos de pe " +"tastatură." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:66 +msgid "" +"Press CtrlG or CtrlShiftG." +msgstr "" +"Apăsați CtrlG sau CtrlShiftG." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:71 +msgid "" +"To close the search window, press either Esc or " +"Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " +"was before you began your search. Pressing Enter will return the " +"cursor to the current position in the search results." +msgstr "" +"Pentru a închide fereastra de căutare, apăsați Esc sau " +"Enter. Apăsând Esc cursorul va reveni la în locul în " +"care a fost înainte de începutul căutării. Apăsând tasta Enter " +"cursorul va reveni la poziția curentă în rezultatele de căutare." + +#. (itstool) path: list/title +#: C/gedit-search.page:77 +msgid "Search tips" +msgstr "Sfaturi pentru căutare" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:79 +msgid "" +"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " +"CtrlF, the text you've highlighted " +"will appear in the search window." +msgstr "" +"Dacă evidențiați o porțiune de text cu mouseul, și apoi apăsați " +"CtrlF, textul evidențiat va apărea în " +"fereastra de căutare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:84 +msgid "" +"For more search options, click on the Magnifying " +"Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " +"window. You can select one or more of the following search options:" +msgstr "" +"Pentru mai multe opțiuni de căutare, apăsați pe iconița Lupă din fereastra de căutare, sau apăsați clic dreapta pe orice " +"parte a ferestrei Căutare. Puteți selecta una sau mai multe din următoarele " +"opțiuni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:90 +msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." +msgstr "" +"Selectați Majuscule semnificative pentru a face căutarea " +"sensibilă la majuscule." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:93 +msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." +msgstr "" +"Selectați Potrivire doar pentru întreg cuvântul pentru a căuta " +"numai după cuvinte complete." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:97 +msgid "" +"Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " +"back again." +msgstr "" +"Selectați Reia de la început pentru a căuta după text până la " +"sfârșitul textului și a începe căutarea de la început." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:103 +msgid "" +"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +"after you have completed your search. To remove the highlight, click Clear Highlight, or press CtrlShiftK." +msgstr "" +"Textul pe care le-ați cautat va rămâne evidențiat de gedit, chiar și după ce " +"ați finalizat căutarea. Pentru a elimina evidențierea, apăsați pe Elimină evidențierea, sau apăsați CtrlShiftK." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "Verificarea fișierelor de greșeli ortografice." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-spellcheck.page:16 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 +msgid "Spell-check your document" +msgstr "Corectați-vă ortografic documentul dumneavoastră" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:30 +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "Activarea verificării ortografice" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:31 +msgid "" +"The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which " +"can be enabled as required. To enable the plugin:" +msgstr "" +"Funcționalitatea de verificare orografică este oferită ca un modul în " +"gedit care poate fi activată dacă este nevoie. Pentru a activa " +"modulul:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:41 +msgid "" +"Select Spell Checker to enable the plugin." +msgstr "" +"Selectați Verificare ortografică pentru a " +"activa modulul." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:51 +msgid "To check for misspelt words in your document:" +msgstr "" +"Pentru a verifica cuvinte ortografiate greșit în documentul dumneavoastră:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:55 +msgid "" +"Select Tools Check " +"Spelling." +msgstr "" +"Selectați Unelte Verifică ortografia." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-spellcheck.page:61 +msgid "" +"To have gedit automatically highlight misspelt words in your " +"document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words." +msgstr "" +"Pentru ca gedit să evidențieze automat cuvintele ortografiate " +"greșit în timp ce tastați, selectați UnelteEvidențiază cuvintele ortografiate greșit." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:68 +msgid "Using spell-check" +msgstr "Utilizarea verificării ortografice" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:70 +msgid "" +"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " +"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " +"displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose " +"from the following corrective actions:" +msgstr "" +"Puteți alege substituirea cuvintelor ortografiate greșit din dialogul " +"Verifică ortografia. Cuvântul ortografiat greșit verificat de verificatorul " +"ortografic este afișat în stil aldin lângă Cuvânt ortografiat greșit:. Puteți alege dintre următoarele acțiuni de corectare:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:77 +msgid "" +"Change to: allows you to input a word and use " +"Check Word to check the validity of the spelling." +msgstr "" +"Schimbă în: vă permite să introduceți un cuvânt " +"și să folosiți Verifică cuvântul pentru a " +"verifica validitatea ortografierii." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:82 +msgid "" +"Suggestions: lists the available substitutions for " +"the word." +msgstr "" +"Sugestii: listează înlocuitoarele disponibile " +"pentru cuvânt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:86 +msgid "" +"Ignore allows you to bypass spell check for " +"a instance of current word." +msgstr "" +"Ignoră vă permite să omiteți verificarea " +"ortografică pentru o instanță a cuvântului curent." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:90 +msgid "" +"Ignore All allows you to bypass spell check for " +"all instances of the current word." +msgstr "" +"Ignoră tot vă permite să omiteți verificarea " +"ortografică pentru toate instanțele cuvântului curent." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:94 +msgid "" +"Change substitutes the misspelt or unrecognized " +"word with a chosen substitute from the Suggestions: list." +msgstr "" +"Schimbă înlocuiește cuvântul ortografiat greșit " +"sau nerecuonscut cu un înlocuitor din lista cu Sugestii:." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:99 +msgid "" +"Change all substitutes all misspelt or " +"unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list." +msgstr "" +"Schimbă toate înlocuiește toate " +"cuvintele ortografiate greșit sau nerecunoscute cu înlocuitorul ales din " +"lista cu Sugestii:." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:104 +msgid "" +"Add word allows you to add the current word to " +"the gedit User dictionary. Adding custom words to the " +"User dictionary will allow gedit to recognize the word " +"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." +msgstr "" +"Adaugă cuvânt vă permite să adăugați cuvântul " +"curent în Dicționarul utilizatorului gedit. Adăugând " +"cuvinte personalizate în Dicționarul utilizatorului va permite ca " +"gedit să recunoască cuvintele în documente și de asemenea nu le " +"va evidenția ca greșite." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:115 +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "Definirea limbii de utilizat pentru verificarea ortografică" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:116 +msgid "" +"By default, gedit will use your current language to spell check " +"your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use." +msgstr "" +"Implicit, gedit va utiliza limba curentă pentru a verifica " +"ortografic. Dacă trebuie să folosiți altă limbă, selectați UnelteStabilește limba…, apoi alegeți limba pe care doriți să o utilizați." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:123 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicționare" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:125 +msgid "" +"gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. " +"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " +"such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." +msgstr "" +"gedit utilizează Enchant, un mic utilitar de sistem, pentru verificare " +"ortografică. Enchant poate utiliza mai multe dicționare diferite pentru a " +"verifica ortografia. Două asemenea dicționare sunt Hunspell și " +"Aspell." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:131 +msgid "" +"If the language you want to use is not available in gedit, use " +"your computer's software installer or package manager to install the " +"dictionary back-end that you want." +msgstr "" +"Dacă limba pe care doriți să o utilizați nu este disponibilă în gedit, utilizați administratorul de pachete pentru a instala dicționarul " +"dorit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Evidențierea textului pentru lizibilitate mărită." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "Porniți sintaxa evidențierii" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Evidențierea sintaxei" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 +msgid "" +"gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " +"programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " +"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " +"text." +msgstr "" +"gedit oferă evidențiere sintaxă pentru o gamă largă de limbaje de " +"marcare, programare și științifice. Dacă gedit recunoaște sintaxa " +"folosită când deschideți un fișier, acesta va evidenția automat textul." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 +msgid "" +"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " +"the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and " +"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " +"name from a list at the bottom of the gedit window." +msgstr "" +"Dacă sintaxa sau limba dumneavoastră nu este evidențiată la pornire, puteți " +"selecta sintaxa sau limbajul corespunzător apăsând pe Vizualizare Modul de evidențiere, și apoi selectând sintaxa dorită. Alternativ, puteți selecta " +"numele sintaxei dintr-o listă în partea de jos a ferestrei gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:10 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Gruparea taburilor similare împreună." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 +msgid "Radina Matic" +msgstr "Radina Matic" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tab-groups.page:22 +msgid "Organize files in grouped tabs" +msgstr "Organizarea fișierelor în taburi grupate" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tab-groups.page:24 +msgid "" +"If you are working with multiple tabs in gedit you can group " +"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " +"group will divide the gedit window in two panes, open a new " +"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into " +"that tab group and move tabs from one tab group to another." +msgstr "" +"Dacă lucrați cu taburi multiple în gedit le puteți grupa, făcând " +"mai ușoară organizarea fișierelor deschise. Adăugând un nou grup de taburi " +"va diviza fereastra gedit în două panouri, va deschide un nou " +"„Documen neintitulat” în panoul cel nou și îl va face activ. Puteți deschide " +"fișiere în acel grup de taburi și muta taburi dintr-un grup în altul." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:31 +msgid "Open a new tab group in the gedit window" +msgstr "Deschiderea unui grup de taburi în fereastra gedit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:33 +msgid "To open a new tab group you can:" +msgstr "Pentru a deschide un tab puteți:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:37 +msgid "Right click on a tab and select Move to New Tab Group." +msgstr "" +"Clic dreapta pe un tab și selectați Mută la noul grup de taburi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:40 +msgid "" +"Use the CtrlAltN shortcut." +msgstr "" +"Utiliza scurtătura CtrlAltN." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:45 +msgid "" +"This action will divide the gedit window in two panes, and the " +"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " +"You can move the handle right or left assigning more or less space of the " +"gedit window between panes according to your needs." +msgstr "" +"Această acțiune va diviza fereastra gedit în două panouri, și " +"panoul cu noul grup de taburi va fi plasat la dreapta taburilor active. " +"Puteți muta mânerul la stânga sau la dreapta desemnând mai mult sau mai " +"puțin spațiu pentru fereastra gedit în funcție de nevoile " +"dumneavoastră." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:50 +msgid "" +"You can open as much tab groups in a gedit window as your screen " +"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." +msgstr "" +"Puteți deschide atât de multe grupuri de taburi în fereastra gedit cât vă permite ecranul, dar va trebui să mutați mânerul pentru a le " +"vedea corect." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:54 +msgid "" +"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." +msgstr "" +"Pentru a închide panoul ce conține grupul de taburi închideți toate taburile " +"care sunt deschise în el." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:84 +msgid "Move a tab to another tab group" +msgstr "Mutarea unui tab în alt grup de taburi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:86 +msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" +msgstr "Dacă doriți să mutați un tab dintr-un grup de taburi în altul:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88 +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Apăsați și țineți mausul pe tab." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:93 +msgid "Drag the tab to another tab group pane." +msgstr "Trageți tabu spre alt panou cu grup de taburi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:96 +msgid "Place it beside other tabs in the tab group." +msgstr "Plasați-l lângă alte taburi din grupul de taburi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Eliberați butonul mausului." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Schimbați poziția unui tab în fereastra gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "Mutați și rearanjați tab-uri" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 +msgid "" +"Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " +"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " +"gedit (creating a new gedit window), and moved from " +"one window to another." +msgstr "" +"Filele din gedit pot fi mutate, ceea ce face mai ușor să lucrați " +"cu fișierele. Filele poate se pot rearanja în aceeași fereastră, mutate în " +"afara gedit (creând o nouă fereastră gedit), și mutate " +"de la o fereastră la alta." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "Schimbați ordinea tab-urilor în fereastra gedit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Pentru a shimba ordinea tab-urilor într-o fereastră:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 +msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Mutați tabul la poziția dorită printre alte taburi." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " +"immediately beside other opened tabs." +msgstr "" +"Tab-ul va fi plasat în cea mai apropiată poziție față de cea în care lăsați " +"tab-ul, imediat lângă celelate tab-uri deschise." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:60 +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "Mutați un tab, creați o fereastră nouă gedit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "Pentru a creea o nouă fereastră dintr-un tab existent:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:68 +msgid "Drag the tab out of the gedit window." +msgstr "Trageți și plasați tabul în afara ferestrei gedit." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:76 +msgid "" +"To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " +"tab onto the top bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Pentru a muta tabul într-o nouă fereastră când gedit este " +"maximizat, trageți tabul pe bara de sus din partea superioară a ecranului." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:82 +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "Mutați un tab către o altă fereastră gedit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:84 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Dacă doriți să mutați un tab dintr-o fereastră în alta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:91 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Trageți tabul în fereastra nouă." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:94 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Plasați-l lângă alte taburi în noua fereastră." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:103 +msgid "" +"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " +"the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " +"This will reveal each of the open gedit windows. You can then " +"release the tab on the desired gedit window." +msgstr "" +"Este posibil ca să vi se pară mai ușor să mutați un tab dintr-o fereastră în " +"alta trăgând tabul către colțul Activități din GNOME Shell. Aceasta va dezvălui toate ferestrele gedit deschise. Apoi " +"puteți elibera tabul pe fereastra gedit dorită." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Creeați sau închideți taburi în fereastra gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs.page:38 +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "Adăugați și eliminați tab-uri" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs.page:39 +msgid "" +"Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " +"files in a single window." +msgstr "" +"Lucrul cu taburile în gedit permite supravegherea mai multor " +"fișiere într-o singură fereastră." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:43 +msgid "Adding tabs" +msgstr "Adăugați tab-uri" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:44 +msgid "" +"To add a new tab to create a new file, click the Create a new document button on the left side of the header bar, or press CtrlT. The tab will be added to the right side of any " +"other tabs." +msgstr "" +"Pentru a adăuga un tab nou, creați un fișier nou cu butonul Creează un " +"document nou din partea stângă a barei antet, sau apăsați " +"Ctrl T. Tabul va fi adăugat în partea " +"dreaptă a celorlalte taburi." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:51 +msgid "Removing tabs" +msgstr "Eliminați tab-uri" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:52 +msgid "" +"To remove a tab, click the × on the tab's right " +"side, or press CtrlW. To remove all " +"open tabs, press Ctrl ShiftW." +msgstr "" +"Pentru a elimina un tab, apăsați pe × din partea " +"dreaptă a tabului, sau apăsați CtrlW. " +"Pentru a elimina toate taburile deschise, apăsați Ctrl " +"ShiftW." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-redo.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Anulați o schimbare recentă a uneia din fișierele dumneav." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-undo-redo.page:31 +msgid "Undo/redo a recent action" +msgstr "Anulați/refaceți o acțiune recentă" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:33 +msgid "" +"If you make a mistake while editing a document in gedit, you can " +"undo the change by pressing CtrlZ." +msgstr "" +"Dacă faceți o greșeală în timp ce utilizați gedit, o puteți anula " +"apăsând CtrlZ." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-redo.page:37 +msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." +msgstr "" +"Nu veți putea anula o schimbare după ce ați închis un fișier gedit." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:40 +msgid "" +"To redo the change that was undone, press CtrlShiftZ." +msgstr "" +"Pentru a reface modificarea, apăsați CtrlShiftZ." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Editorul de text gedit" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Editorul de text gedit" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "Pagina principală a ghidului gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:26 +msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" +msgstr "<_:media-1/> Editorul de text gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:30 +msgid "" +"Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " +"gedit's most basic features, visit the Get started with gedit page." +msgstr "" +"Bine ați venit la ghidul de ajutor gedit. Pentru o scurtă " +"introducere în cele mai de bază două caracteristici ale lui gedit, vizitați pagina Începeți cu gedit." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:34 +msgid "" +"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " +"gedit!" +msgstr "" +"Alte topicuri de ajutor sunt grupate împreună in secțiunile de mai jos. " +"Bucurați-vă de folosirea gedit!" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:38 +msgid "Working With Files" +msgstr "Lucrul cu fișiere" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Configure gedit" +msgstr "Configurați gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "gedit Plugins" +msgstr "Module gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Printing with gedit" +msgstr "Printați cu gedit" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Licența neportată Creative Commons Atribuire în condiții identice 3.0" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Această lucrare este licențiată sub <_:link-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "Select gedit Preferences Font & Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați gedit Preferințe Font și culori." + +#~ msgid "" +#~ "To close a file in gedit, select Close. Alternately, you can click the small \"X\" that appears " +#~ "on the right-side of the file's tab, or press Ctrl " +#~ "W." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a închide un fișier în gedit, selectați Închide. Alternativ, apăsați pe micul „X” care apare " +#~ "în partea dreaptă a tabului fișierului, sau apăsați Ctrl W." + +#~ msgid "" +#~ "Press CtrlL in the Open " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați CtrlL în dialogul " +#~ "Deschidere." + +#~ msgid "" +#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +#~ "View Side Panel (or just press " +#~ "F9), and then choose File Browser from the dropdown " +#~ "at the top of the pane." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a deschide fișiere din panoul lateral, mai întâi " +#~ "deschideți panoul lateral selectând Vizualizare Panou lateral, apoi apăsați pe iconița " +#~ "Navigator de fișiere din partea de jos a panoului." + +#~ msgid "" +#~ "This will activate the File Browser mode of the side panel. You " +#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and " +#~ "open your desired files." +#~ msgstr "" +#~ "Acest lucru va activa modul Navigator fișiere al panoului " +#~ "lateral. Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea superioară a " +#~ "panoului pentru a localiza și deschide fișierele dorite." + +#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." +#~ msgstr "Folosiți scurtături de tastatură pentru a lucra mai eficient." + +#~ msgid "Paolo Borelli" +#~ msgstr "Paolo Borelli" + +#~ msgid "Jesse van den Kieboom" +#~ msgstr "Jesse van den Kieboom" + +#~ msgid "Steve Frécinaux" +#~ msgstr "Steve Frécinaux" + +#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro" +#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" + +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "Taste pentru scurtături" + +#~ msgid "" +#~ "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than " +#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." +#~ msgstr "" +#~ "Folosiți comenzi rapide pentru a efectua sarcinile comune mai " +#~ "rapid decât cu mouse și meniuri. Tabelele de mai jos enumeră toate " +#~ "comenzile rapide ale gedit." + +#~ msgid "Tab-related Shortcut keys" +#~ msgstr "Tab-uri legate de taste pentru scurtături" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acțiune" + +#~ msgid "Keyboard shortcut" +#~ msgstr "Scurtătură de tastatură" + +#~ msgid "Switch to the next tab to the left" +#~ msgstr "Comutați la tab-ul următor din stânga" + +#~ msgid "CtrlAlt PageUp" +#~ msgstr "CtrlAlt PageUp" + +#~ msgid "Switch to the next tab to the right" +#~ msgstr "Comutați la tab-ul următor din dreapta" + +#~ msgid "CtrlAlt PageDown" +#~ msgstr "CtrlAlt PageDown" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Închideți tab-ul" + +#~ msgid "CtrlW" +#~ msgstr "CtrlW" + +#~ msgid "Save all tabs" +#~ msgstr "Salvați toate filele" + +#~ msgid "CtrlShift L" +#~ msgstr "CtrlShift L" + +#~ msgid "Close all tabs" +#~ msgstr "Închideți toate tab-urile" + +#~ msgid "CtrlShiftW" +#~ msgstr "CtrlShiftW" + +#~ msgid "Reopen the most recently closed tab" +#~ msgstr "Redeschide tabul închis cel mai recent" + +#~ msgid "CtrlShiftT" +#~ msgstr "CtrlShiftT" + +#~ msgid "Jump to nth tab" +#~ msgstr "Salt la al n-lea tab" + +#~ msgid "Alt n" +#~ msgstr "Alt n" + +#~ msgid "New tab group" +#~ msgstr "Grup nou de taburi" + +#~ msgid "CtrlAltN" +#~ msgstr "CtrlAltN" + +#~ msgid "Previous tab group" +#~ msgstr "Grupul precedent de taburi" + +#~ msgid "" +#~ "ShiftCtrlAltPage up" +#~ msgstr "" +#~ "ShiftCtrlAltPage up" + +#~ msgid "Next tab group" +#~ msgstr "Grupul următor de taburi" + +#~ msgid "" +#~ "ShiftCtrlAltPage down" +#~ msgstr "" +#~ "ShiftCtrlAltPage down" + +#~ msgid "Shortcut keys for working with files" +#~ msgstr "Taste pentru scurtături pentru lucrul cu fișiere" + +#~ msgid "Create a new document in a new window" +#~ msgstr "Creează un nou document într-o nouă fereastră" + +#~ msgid "CtrlN" +#~ msgstr "CtrlN" + +#~ msgid "Create a new document in a new tab" +#~ msgstr "Creaează un nou document într-un tab nou" + +#~ msgid "CtrlT" +#~ msgstr "CtrlT" + +#~ msgid "Open a document" +#~ msgstr "Deschideți un document" + +#~ msgid "CtrlO" +#~ msgstr "CtrlO" + +#~ msgid "Save the current document" +#~ msgstr "Salvați documentul curent" + +#~ msgid "CtrlS" +#~ msgstr "CtrlS" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Salvați documentul curent cu un nou nume de fișier" + +#~ msgid "CtrlShift S" +#~ msgstr "CtrlShift S" + +#~ msgid "Print the current document" +#~ msgstr "Printați documentul curent" + +#~ msgid "Ctrl P" +#~ msgstr "Ctrl P" + +#~ msgid "Close the current document" +#~ msgstr "Închideți documentul curent" + +#~ msgid "Quit gedit" +#~ msgstr "Părăsiți gedit" + +#~ msgid "CtrlQ" +#~ msgstr "CtrlQ" + +#~ msgid "Shortcut keys for editing files" +#~ msgstr "Taste pentru scurtături pentru editarea fișierelor" + +#~ msgid "Move the selected word right one word" +#~ msgstr "Mută cuvântul selectat la dreapta cu un cuvânt" + +#~ msgid "AltRight Arrow" +#~ msgstr "AltRight Arrow" + +#~ msgid "Move the selected word left one word" +#~ msgstr "Mută cuvântul selectat la stânga cu un cuvânt" + +#~ msgid "AltLeft Arrow" +#~ msgstr "AltLeft Arrow" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Anulați ultima acțiune" + +#~ msgid "CtrlZ" +#~ msgstr "CtrlZ" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Refaceți ultima acțiune anulată" + +#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" +#~ msgstr "Tăiați textul sau regiunea selectată și plasați-o pe clipboard" + +#~ msgid "CtrlX" +#~ msgstr "CtrlX" + +#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" +#~ msgstr "Copiați textul sau regiunea selectată pe clipboard" + +#~ msgid "CtrlC" +#~ msgstr "CtrlC" + +#~ msgid "Paste the contents of the clipboard" +#~ msgstr "Lipiți conținutul din clipboard" + +#~ msgid "CtrlV" +#~ msgstr "CtrlV" + +#~ msgid "Select all text in the file" +#~ msgstr "Selectați tot textul din fișier" + +#~ msgid "CtrlA" +#~ msgstr "CtrlA" + +#~ msgid "Unselect all text" +#~ msgstr "Deselectează tot textul" + +#~ msgid "CtrlBackslash" +#~ msgstr "CtrlBackslash" + +#~ msgid "Delete the current line" +#~ msgstr "Stergeți linia curentă" + +#~ msgid "CtrlD" +#~ msgstr "CtrlD" + +#~ msgid "Move the selected line up one line" +#~ msgstr "Mutați linia selectată în sus cu o linie" + +#~ msgid "AltUp Arrow" +#~ msgstr "AltUp Arrow" + +#~ msgid "Move the selected line down one line" +#~ msgstr "Mutați linia selectată în jos cu o linie" + +#~ msgid "AltDown Arrow" +#~ msgstr "AltDown Arrow" + +#~ msgid "Add a tab stop" +#~ msgstr "Adaugă un tab" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "Remove a tab stop" +#~ msgstr "Elimină un tab" + +#~ msgid "ShiftTab" +#~ msgstr "ShiftTab" + +#~ msgid "Convert the selected text to upper case" +#~ msgstr "Convertește textul selectat în majuscule" + +#~ msgid "CtrlU" +#~ msgstr "CtrlU" + +#~ msgid "Convert the selected text to lower case" +#~ msgstr "Convertește textul selectat în minuscule" + +#~ msgid "CtrlL" +#~ msgstr "CtrlL" + +#~ msgid "Toggle case of the selected text" +#~ msgstr "Comută majuscule sau minuscule pentru textul selectat" + +#~ msgid "Ctrl~" +#~ msgstr "Ctrl~" + +#~ msgid "Toggle cursor visibility" +#~ msgstr "Comută vizibilitatea cursorului" + +#~ msgid "F7" +#~ msgstr "F7" + +#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" +#~ msgstr "Taste pentru scurtături pentru afișarea și ascunderea panourilor" + +#~ msgid "Show / hide the side panel" +#~ msgstr "Arată / ascunde panoul lateral" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#~ msgid "Open the file menu" +#~ msgstr "Deschide meniul fișier" + +#~ msgid "F10" +#~ msgstr "F10" + +#~ msgid "Shortcut keys for navigation" +#~ msgstr "Scurtături de tastatură pentru navigație" + +#~ msgid "Move to matching bracket" +#~ msgstr "Mută la paranteza potrivită" + +#~ msgid "Ctrl%" +#~ msgstr "Ctrl%" + +#~ msgid "Goto line" +#~ msgstr "Mergeți la linia" + +#~ msgid "CtrlI" +#~ msgstr "CtrlI" + +#~ msgid "Move to the beginning of the current line" +#~ msgstr "Mută cursorul la începutul liniei curente" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "Move to the end of the current line" +#~ msgstr "Mută cursorul la sfârșitul liniei curente" + +#~ msgid "End" +#~ msgstr "End" + +#~ msgid "Move to the beginning of the document" +#~ msgstr "Mută cursorul la începutul documentului" + +#~ msgid "CtrlHome" +#~ msgstr "CtrlHome" + +#~ msgid "Move to the end of the document" +#~ msgstr "Mută cursorul la sfârșitul documentului" + +#~ msgid "CtrlEnd" +#~ msgstr "CtrlEnd" + +#~ msgid "Move viewport up within the file" +#~ msgstr "Mută zona vizibilă mai sus în fișier" + +#~ msgid "ShiftAltUp" +#~ msgstr "ShiftAltN" + +#~ msgid "Move viewport down within the file" +#~ msgstr "Mută zona vizibilă mai jos în fișier" + +#~ msgid "ShiftAltDown" +#~ msgstr "ShiftAlt Jos" + +#~ msgid "Move viewport to beginning of file" +#~ msgstr "Mută zona vizibilă la începutul documentului" + +#~ msgid "ShiftAltHome" +#~ msgstr "ShiftAltHome" + +#~ msgid "Move viewport to end of file" +#~ msgstr "Mută zona vizibilă la finalul fișierului" + +#~ msgid "ShiftAltEnd" +#~ msgstr "ShiftAltEnd" + +#~ msgid "Shortcut keys for searching" +#~ msgstr "Taste pentru scurtături pentru căutare" + +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "Găsiți un șir" + +#~ msgid "CtrlF" +#~ msgstr "CtrlF" + +#~ msgid "Find the next instance of the string" +#~ msgstr "Găsiți următoarea apariție a șirului" + +#~ msgid "CtrlG" +#~ msgstr "CtrlG" + +#~ msgid "Find the previous instance of the string" +#~ msgstr "Găsiți apariția anterioară a șirului" + +#~ msgid "CtrlShiftG" +#~ msgstr "CtrlShiftG" + +#~ msgid "Search and Replace" +#~ msgstr "Căutați și înloocuiți" + +#~ msgid "CtrlH" +#~ msgstr "CtrlH" + +#~ msgid "Clear highlight" +#~ msgstr "Stergeți evidențierea" + +#~ msgid "CtrlShift K" +#~ msgstr "CtrlShift K" + +#~ msgid "Shortcut keys for tools" +#~ msgstr "Taste pentru scurtățuri pentru unelte" + +#~ msgid "Check spelling" +#~ msgstr "Verificați ortografia" + +#~ msgid "ShiftF7" +#~ msgstr "ShiftF7" + +#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" +#~ msgstr "Eliminați spațiile rămase în urmă (cu plugin)" + +#~ msgid "AltF12" +#~ msgstr "AltF12" + +#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" +#~ msgstr "Rulați \"make\" în directorul curent (cu plugin)" + +#~ msgid "F8" +#~ msgstr "F8" + +#~ msgid "Directory listing (with plugin)" +#~ msgstr "Listare director (cu plugin)" + +#~ msgid "CtrlShift D" +#~ msgstr "CtrlShift D" + +#~ msgid "Shortcut keys for user help" +#~ msgstr "Taste pentru scurtățuri pentru ajutorul folositorului" + +#~ msgid "Open the gedit user guide" +#~ msgstr "Deschideți manualul de folositor gedit" + +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" + +#~ msgid "" +#~ "Go to DocumentsNew Tab Group in " +#~ "the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navig la DocumenteGrup de taburi nou din meniul principal." + +#~ msgid "Move through tab groups" +#~ msgstr "Mutarea între grupuri de taburi" + +#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:" +#~ msgstr "Pentru a muta înainte (la următorul) grup de taburi:" + +#~ msgid "" +#~ "Go to DocumentsNext Tab Group in " +#~ "the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navigați la DocumenteUrmătorul grup de taburi din meniul principal." + +#~ msgid "" +#~ "Use the ShiftCtrlAltPage " +#~ "down shortcut." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizați scurtătura ShiftCtrlAltPage down." + +#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:" +#~ msgstr "Pentru a muta înapoi (la precedentul) grup de taburi:" + +#~ msgid "" +#~ "Go to DocumentsPrevious Tab Group " +#~ "in the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navigați la DocumentePrecedentul grup de taburi din meniul principal." + +#~ msgid "" +#~ "Use the ShiftCtrlAltPage " +#~ "up shortcut." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizați scurtătura ShiftCtrlAltPage up." + +#~ msgid "" +#~ "See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tab groups." +#~ msgstr "" +#~ "Consultați tabelul scurtături de " +#~ "tastatură pentru taburi pentru a face administrarea grupurilor de " +#~ "taburi mai ușoară." + +#~ msgid "" +#~ "See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Consultați tabelul scurtățuri de " +#~ "tastatură pentru taburi pentru a ușura administrarea taburilor." + +#~ msgid "" +#~ "Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on " +#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other " +#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate " +#~ "other files that are available to work on." +#~ msgstr "" +#~ "Lucrul cu filele din gedit vă permite să țineți un ochi pe mai " +#~ "multe fișiere într-o singură fereastră. Fila care este mai mare decât " +#~ "celelalte indică fișierul care este deschis. Filele de mici indică alte " +#~ "fișiere care sunt disponibile pentru a lucra." + +#~ msgid "Click the Open button." +#~ msgstr "Apăsați pe butonul Deschide." + +#~ msgid "" +#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " +#~ "need to use the dconf-editor application." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a ajusta numărul fișierelor folosite recent pe care gedit le " +#~ "afișează, va trebui să folosiți aplicația dconf-editor." + +#~ msgid "" +#~ "Launch dconf-editor and select org " +#~ "gnomegeditpreferencesui " +#~ "max-recents." +#~ msgstr "" +#~ "Lansați dconf-editor și selectați org " +#~ "gnomegeditpreferencesui " +#~ "max-recents." + +#~ msgid "" +#~ "Double-click on the number next to max-recents and change the " +#~ "number to your desired value." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați dublu clic pe numărul de lângă max-recents și " +#~ "modificați numărul la valoarea dorită." + +#~ msgid "" +#~ "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time " +#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor " +#~ "position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press " +#~ " EditInsert Date and Time." +#~ msgstr "" +#~ "După cum sugerează numele acestui modul, modulul Inserare dată și " +#~ "oră vă permite să inserați data sau ora la poziția curentă a " +#~ "cursorului. Pentru a activa acest modul, selectați gedit PreferințeModule Inserare dată și oră. Pentru a folosi modulul, " +#~ "apăsați EditareInserează data și ora." + +#~ msgid "Open the Quick Open window" +#~ msgstr "Deschide fereastra Deschidere rapidă" + +#~ msgid "AltO" +#~ msgstr "AltO" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Previzualizare printare" + +#~ msgid "CtrlShift P" +#~ msgstr "CtrlShift P" + +#~ msgid "" +#~ "This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " +#~ "locate and open your desired files." +#~ msgstr "" +#~ "Acest lucru va activa modul navigator fișiere al panoului " +#~ "lateral. Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea " +#~ "superioară a panoului pentru a localiza și deschide fișierele dorite." + +#~ msgid "" +#~ "Choose FileOpen to display the " +#~ "Open Files dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți FișierDeschide pentru a " +#~ "afișa caseta de dialog Deschide fișiere." + +#~ msgid "" +#~ "Select the Pencil icon near the top of the Open Files dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți iconița creion de lângă partea de sus a dialogului " +#~ "Deschide fișiere." + +#~ msgid "" +#~ "To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " +#~ "click on the file-browser icon at the bottom of the pane." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a activa și a folosi panoul lateral, alegeți " +#~ "VizualizarePanou lateral (sau doar " +#~ "apăsați F9), și apoi apăsați pe iconița navigator " +#~ "fișiere din partea de jos a panoului." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot use the Undo feature to correct a Sort " +#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before " +#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " +#~ "to the previously-saved version of the file by selecting " +#~ "FileRevert." +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate folosi caracteristica de anulare pentru a corecta " +#~ "o operațiune de sortare, așa că vă recomandăm să salvați " +#~ "fișierul imediat înainte de a efectua sortarea. Dacă ați făcut o greșeală " +#~ "cu sortarea, vă puteți reveni la versiunea salvată anterior a fișierului " +#~ "selectând FișierRestituie." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select EditChange Case" +#~ msgid "" +#~ "Select gedit Sort." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți EditareModificare mărime." + +#~ msgid "" +#~ "Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll feature to move up or down through the text." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați Ctrl și folosiți caracteristica de derulare " +#~ "a mouseului sau touchpad-ului pentru a vă deplasa în sus sau în jos prin " +#~ "text." + +#~ msgid "To Do This" +#~ msgstr "Pentru a face aceasta" + +#~ msgid "Press This" +#~ msgstr "Apăsați aceasta" + +#~ msgid "Show / hide the bottom pane." +#~ msgstr "Arată / ascunde panoul de jos." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press CtrlE." +#~ msgid "CtrlF9" +#~ msgstr "Apăsați CtrlE." + +#~ msgid "View a list of files in the side pane" +#~ msgstr "Vizualizați o listă de fișiere din panoul lateral" + +#~ msgid "" +#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One " +#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. " +#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using " +#~ "tabs alone." +#~ msgstr "" +#~ "Urmărirea unui număr mare de fișiere utilizând file poate fi dificil. O " +#~ "modalitate de gestionare a unui număr mare de fișiere este vizualizarea " +#~ "într-un panou lateral. Panourile laterale vă permit să vizualizați mai " +#~ "multe fișiere la un moment dat decât folosind doar file." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To view a list of open files in a side pane, click ViewSide Pane. A pane will appear to the left of the " +#~| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in " +#~| "the side pane will display that file in the workspace." +#~ msgid "" +#~ "To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A " +#~ "pane will appear to the left of the workspace with a listing of all " +#~ "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that " +#~ "file in the workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a vizualiza o listă a fișierelor deschise într-un panou lateral, " +#~ "apăsați pe VizualizarePanou lateral. Un panou va apărea în partea stângă a spațiului de lucru cu o " +#~ "listă a tuturor fișierelor deschise momentan. Apăsând pe un fișier în " +#~ "panoul lateral va afișa fișierul respectiv în spațiul de lucru." + +#, fuzzy +#~| msgid "Document statistics" +#~ msgid "documents icon" +#~ msgstr "Statistici document" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The side pane also contains a File Browser view. If the pane " +#~| "displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the " +#~| "Documents view." +#~ msgid "" +#~ "The side pane also contains a File Browser view. If the pane " +#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <_:" +#~ "media-1/> at the bottom of the pane to switch to the Documents " +#~ "view." +#~ msgstr "" +#~ "Panoul lateral de asemenea conține o vizualizare Navigator de " +#~ "fișiere. Dacă panoul afișează un director de fișiere în loc de " +#~ "fișiere curent deschise, apăsați pe pictograma de documente " +#~ "din partea inferioară a panoului pentru a comuta la vizualizarea de " +#~ "Documente." + +#~ msgid "" +#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. " +#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will " +#~ "be displayed in the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Panoul lateral afișează numai fișierele care sunt deschise în fereastra " +#~ "curentă. Când sunt deschise mai multe ferestre, numai fișierele din " +#~ "fereastra curentă se vor afișa în panoul lateral." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184" + +#~ msgid "jwcampbell@gmail.com" +#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" + +#~ msgid "" +#~ " gedit Text Editor" +#~ msgstr "" +#~ " Editorul de texte gedit" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; " +#~ "md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; " +#~ "md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57" + +#~ msgid "dneelyep@gmail.com" +#~ msgstr "dneelyep@gmail.com" + +#~ msgid "" +#~ "We all make mistakes. Even gedit users make mistakes. " +#~ "Fortunately, gedit can help you recover from mistakes. To undo " +#~ "an action in gedit, press CtrlZ, or click EditUndo." +#~ msgstr "" +#~ "Toți facem greșeli. Chiar și folositorii gedit fac greșeli. " +#~ "Din fericire, gedit vă poate ajuta să vă recuperați din " +#~ "greșeli. Pentru a anula o acțiune în gedit, apăsați tasta " +#~ "CtrlZ, sau apăsați pe " +#~ "EditareAnulare." + +#~ msgid "" +#~ "gedit will undo one action every time you press " +#~ "CtrlZ or select EditUndo." +#~ msgstr "" +#~ "gedit va anula o acțiune de fiecare dată când apăsați " +#~ "CtrlZ sau alegeți " +#~ "EditareAnulare." + +#~ msgid "To drag a tab into a new window:" +#~ msgstr "Pentru a trage un tab într-o fereastră nouă:" + +#~ msgid "" +#~ "or, while the tab to be moved is open, choose DocumentsMove to New Window" +#~ msgstr "" +#~ "sau, în timp ce fila de mutat este deschisă, alegeți " +#~ "DocumenteMută în fereastră nouă" + +#~ msgid "" +#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new " +#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before " +#~ "dragging the tab." +#~ msgstr "" +#~ "Este dificil să trageți o filă într-o fereastră nouă, atunci când vechea " +#~ "sau noua fereastră este maximizată. Pentru rezultate optime, de-" +#~ "maximizați ferestrele înainte de tragerea filei." + +#~ msgid "" +#~ "Using the spell-check feature in gedit requires that you first " +#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " +#~ "EditPreferencesPluginsSpell " +#~ "Checker." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizând caracteristica verificare ortografică în gedit " +#~ "necesită ca mai întâi să activați plugin-ul verificare ortografică. " +#~ "Pentru a activa plugin-ul, alegeți EditarePreferințePlugin-uriVerificare " +#~ "ortografică." + +#~ msgid "" +#~ "Select ToolsAutocheck Spelling to " +#~ "make gedit highlight spelling errors while you type." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți UnelteAutoverificare ortografică pentru ca gedit să evidențieze erorile ortografice în " +#~ "timp ce tastați." + +#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp" +#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" + +#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown" +#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" + +#~ msgid "Ctrl + W" +#~ msgstr "Ctrl + W" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + L" +#~ msgstr "Ctrl + Shift + L" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + W" +#~ msgstr "Ctrl + Shift + W" + +#~ msgid "Alt + n" +#~ msgstr "Alt + n" + +#~ msgid "Ctrl + N" +#~ msgstr "Ctrl + N" + +#~ msgid "Ctrl + O" +#~ msgstr "Ctrl + O" + +#~ msgid "Ctrl + S" +#~ msgstr "Ctrl + S" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + S" +#~ msgstr "Ctrl + Shift + S" + +#~ msgid "Ctrl + P" +#~ msgstr "Ctrl + P" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + P" +#~ msgstr "Ctrl + Shift + P" + +#~ msgid "Ctrl + Q" +#~ msgstr "Ctrl + Q" + +#~ msgid "Ctrl + Z" +#~ msgstr "Ctrl + Z" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + Z" +#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z" + +#~ msgid "Ctrl + X" +#~ msgstr "Ctrl + X" + +#~ msgid "Ctrl + C" +#~ msgstr "Ctrl + C" + +#~ msgid "Ctrl + V" +#~ msgstr "Ctrl + V" + +#~ msgid "Ctrl + A" +#~ msgstr "Ctrl + A" + +#~ msgid "Ctrl + D" +#~ msgstr "Ctrl + D" + +#~ msgid "Alt + Up Arrow" +#~ msgstr "Alt + Săgeată Sus" + +#~ msgid "Alt + Down Arrow" +#~ msgstr "Alt + Săgeată Jos" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#~ msgid "Ctrl + F9" +#~ msgstr "Ctrl + F9" + +#~ msgid "Ctrl + F" +#~ msgstr "Ctrl + F" + +#~ msgid "Ctrl + G" +#~ msgstr "Ctrl + G" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + G" +#~ msgstr "Ctrl + Shift + G" + +#~ msgid "Ctrl + H" +#~ msgstr "Ctrl + H" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + K" +#~ msgstr "Ctrl + Shift + K" + +#~ msgid "Ctrl + I" +#~ msgstr "Ctrl + I" + +#~ msgid "Shift + F7" +#~ msgstr "Shift + F7" + +#~ msgid "Alt + F12" +#~ msgstr "Alt + F12" + +#~ msgid "F8" +#~ msgstr "F8" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + D" +#~ msgstr "Ctrl + Shift + D" + +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" + +#~ msgid "" +#~ "To save a file in gedit, click on the disk-drive icon with the " +#~ "word Save next to it. You may also select FileSave, or just press CtrlS." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a salva un fișier în gedit, apăsați pe pictograma de " +#~ "unitate de disc cu cuvântul salvare lângă ea. Puteți, de " +#~ "asemenea, să alegeți FișierSalvare, sau doar să apăsați CtrlS." + +#~ msgid "Printing output to a file" +#~ msgstr "Printare într-un fișier" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use gedit to print to a file. To do so, select " +#~ "FilePrintPrint to File." +#~ msgstr "" +#~ "Puteți de asemenea să folosiți gedit pentru a scrie într-un " +#~ "fișier. Pentru a face acest lucru, alegeți FișierImprimareImprimare în fișier." + +#~ msgid "Paul Weaver" +#~ msgstr "Paul Weaver" + +#~ msgid "ch3pjw@bath.ac.uk" +#~ msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk" + +#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type" +#~ msgstr "Completare automată cuvinte sau porțiuni de cod în timpul tastării" + +#~ msgid "Word completion" +#~ msgstr "Completarea cuvântului" + +#~ msgid "" +#~ "The Word Completion plugin can speed up your editing by " +#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select " +#~ "EditPreferencesPluginsWord " +#~ "Completion." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul Completare cuvinte poate accelera editarea " +#~ "dumneavoastră prin sugerarea de completări de cuvinte în timpul tastării. " +#~ "Pentru a activa plugin-ul, alegeți EditarePreferințePlugin-uriCompletare cuvinte." + +#~ msgid "" +#~ "While editing, the Word Completion plugin will automatically " +#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have " +#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear " +#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document " +#~ "is of a recognised format." +#~ msgstr "" +#~ "În timpul editării, plugin-ul Completare cuvinte va afișa " +#~ "automat o listă pop-up cu cuvinte care încep cu literele pe care le-ați " +#~ "tastat deja. Sugestiile de cuvinte se bazează pe cuvinte care apar în " +#~ "altă parte în document și de cuvinte cheie predefinite dacă documentul " +#~ "este un format recunoscut." + +#~ msgid "" +#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or " +#~ "press AltNum, where Num " +#~ "is the number displayed next to your desired word." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a insera un cuvânt sugerat, dați dublu clic pe aceasta în lista " +#~ "pop-up sau apăsați AltNum, unde " +#~ "Num este numărul afișat lângă cuvântul dorit." + +#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane" +#~ msgstr "Adăugați o consolă terminat în panoul de jos" + +#~ msgid "Embedded terminal" +#~ msgstr "Terminal încorporat" + +#~ msgid "" +#~ "gedit makes it possible to include an embedded version of " +#~ "Gnome Terminal, the GNOME command-line application, in the " +#~ "bottom pane of the gedit window. This will let you run " +#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving " +#~ "gedit." +#~ msgstr "" +#~ "gedit face posibilă includerea unei versiuni a Gnome " +#~ "Terminal, aplicația de linie de comandă GNOME, în panoul din partea " +#~ "de jos a ferestrei gedit. Acest lucru vă va permite să " +#~ "executați script-uri, instalați software necesar, sau să testați " +#~ "programul fără a părăsi gedit." + +#~ msgid "" +#~ "To enable this plugin, select EditPreferencesPluginsEmbedded Terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a activa acest plugin, alegeți EditarePreferințePlugin-uriTerminal încorporat." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by " +#~ "selecting ViewBottom Pane, or just " +#~ "press CtrlF9." +#~ msgstr "" +#~ "O dată ce ați activat plugin-ul, adăugați terminalul la panoul de jos " +#~ "selectând VizualizarePanou de jos, " +#~ "sau doar apăsați CtrlF9." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; " +#~ "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; " +#~ "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document" +#~ msgstr "Inserați automat etichete, șiruri și caractere speciale în document" + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "Lista de etichete" + +#~ msgid "" +#~ "The Tag List plugin allows you to insert common tags and " +#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin " +#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and " +#~ "LaTeX." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul Listă de etichete vă permite să inserați etichete " +#~ "comune și caractere speciale dintr-o listă în panoul lateral. În mod " +#~ "implicit, plugin-ul poate insera etichete și caractere speciale pentru " +#~ "HTML, XHTML, XSLT, XUL și LaTeX." + +#~ msgid "Using the Tag List plugin" +#~ msgstr "Folosirea plugin-ului listă de etichete" + +#~ msgid "" +#~ "To use the Tag List plugin, you will need to enable the " +#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a folosi plugin-ul Listă de etichete, va trebui să " +#~ "activați plugin-ul, și apoi să activați porțiunea listă etichete din " +#~ "panoul lateral." + +#~ msgid "" +#~ "You can activate the plugin by selecting EditPreferencesPluginsTag List. " +#~ "Once you have activated the plugin, access it by selecting " +#~ "ViewSide Pane, or by pressing " +#~ "F9." +#~ msgstr "" +#~ "Puteți să activați plugin-ul selectând EditarePreferințePlugin-uriListă de etichete. O dată ce ați activat plugin-ul, accesați-l selectând " +#~ "VizualizarePanou lateral, sau prin " +#~ "apăsarea tastei F9." + +#~ msgid "" +#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and " +#~ "use the tag list, you will need to click on the tab showing " +#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look " +#~ "similar to this:" +#~ msgstr "" +#~ "Panoul lateral afișează inițial o listă de documente deschise, atât " +#~ "pentru a vizualiza și folosi listă etichete, va trebui să " +#~ "apăsați pe fila ce afișează pictograma \"plus\" în partea de jos a " +#~ "panoului lateral. Pictograma va arăta similar cu aceasta:" + +#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters" +#~ msgstr "Inserați etichete și caractere speciale" + +#~ msgid "" +#~ "The tag list uses a drop-down menu to let you choose from the " +#~ "different types of tags. For example, one tag option is HTML - Tags." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de etichete utilizează un meniu de selecție pentru a vă " +#~ "permite să alegeți din diferite tipuri de etichete. De exemplu, o opțiune " +#~ "de etichete este etichete HTML." + +#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:" +#~ msgstr "Pentru a începe să inserați etichete, competați următoarele:" + +#~ msgid "" +#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special " +#~ "character." +#~ msgstr "" +#~ "Mutați cursorul în locul în care veți dori să inserați eticheta sau un " +#~ "caracter special." + +#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." +#~ msgstr "Parcurgeți lista pentru a găsi eticheta sau caracterul dorit." + +#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list." +#~ msgstr "Dublu clic pe tag în lista de etichete." + +#~ msgid "" +#~ "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your " +#~ "document." +#~ msgstr "Eticheta sau caracterul special ales apoi va fi afișat în document." + +#~ msgid "Tag List Tips" +#~ msgstr "Sfaturi pentru lista de etichete" + +#~ msgid "" +#~ "You can also insert a tag by pressing Return or " +#~ "ShiftReturn." +#~ msgstr "" +#~ "De asemenea, puteți insera o etichetă apăsând tasta Return sau " +#~ "ShiftReturn." + +#~ msgid "" +#~ "Pressing the Return key will insert the tag at the cursor " +#~ "position, and then return focus to the document. Pressing " +#~ "ShiftReturn will insert the tag at " +#~ "the cursor position, but will keep the focus on the tag-list." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsând tasta Return va insera tag-ul la poziția cursorului, " +#~ "și apoi va întoarce focalizarea pe document. Apăsând ShiftReturn va insera tag-ul la poziția cursorului, " +#~ "dar va păstra focalizarea pe lista de etichete." + +#~ msgid "" +#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and " +#~ "special character by clicking on the word the Preview at the " +#~ "bottom of the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Puteți vedea o previzualizare a textului ce va fi inserat pentru fiecare " +#~ "etichetă și caracter special, apăsând pe cuvântul Previzualizare din partea inferioară a panoului lateral." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the Sort plugin, select EditPreferencesPluginsSort." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a activa plugin-ul de sortare, alegeți " +#~ "EditarePreferințePlugin-uriSortare." + +#~ msgid "" +#~ "After you have enabled the Sort plugin, use it by selecting " +#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking EditSort." +#~ msgstr "" +#~ "După ce ați activat plugin-ul sortare, folosiți-l selectând " +#~ "liniile de text pe care doriți să le sortați, și apoi apăsând pe " +#~ "EditareSortare." + +#~ msgid "Inserting snippets of text into your files" +#~ msgstr "Inserați fragmente de text în fișierele dumneavoastră" + +#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:" +#~ msgstr "" +#~ "Următoarele puncte vă vor ajuta să începeți cu folosirea fragmentelor:" + +#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately." +#~ msgstr "Asigurați-vă că sintaxa este setată corespunzător." + +#~ msgid "" +#~ "Select ToolsManage Snippets. " +#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find " +#~ "some basic snippets that you think might be useful for you." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți InstrumenteGestionare fragmente. Examinați fragmentele care sunt disponibile pentru limba sau " +#~ "sintaxa dumneavoastră. Găsiți câteva fragmente de bază care credeți că ar " +#~ "putea fi utile." + +#~ msgid "Try using some of the snippets." +#~ msgstr "Încercați să folosiți câteva fragmente." + +#~ msgid "Save and restore your working sessions" +#~ msgstr "Salvați și restabiliți sesiune în lucru" + +#~ msgid "Session Saver" +#~ msgstr "Salvați sesiunea" + +#~ msgid "" +#~ "The Session Saver plugin saves groups of files together so " +#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, " +#~ "select EditPreferencesPluginsSession Saver." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul Salvare sesiune salvează împreună grupuri de fișiere " +#~ "astfel încât să le puteți deschide împreună într-un moment mai târziu. " +#~ "Pentru a activa plugin-ul, alegeți EditarePreferințePlugin-uriSalvare sesiune." + +#~ msgid "To save a new session:" +#~ msgstr "Pentru a salva o sesiune nouă:" + +#~ msgid "Type a session name in the Save session dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Tastați un nume de sesiune în caseta de dialog Salvare sesiune." + +#~ msgid "Click Save." +#~ msgstr "apăsați pe Salvare." + +#~ msgid "To open an existing session:" +#~ msgstr "Pentru a deschide o sesiune existentă:" + +#~ msgid "Click the name of your desired session." +#~ msgstr "apăsați pe numele sesiunii dorite." + +#~ msgid "To delete an existing session:" +#~ msgstr "Pentru a șterge o sesiune existentă:" + +#~ msgid "" +#~ "Select FileSaved Sessions Manage saved " +#~ "sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți FișierSesiuni salvateAdministrează sesiunile salvate." + +#~ msgid "Click Delete." +#~ msgstr "apăsați pe ștergere." + +#~ msgid "" +#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you " +#~ "close gedit." +#~ msgstr "" +#~ "Numele sesiunii va fi în continuare afișată în lista de sesiuni până când " +#~ "închideți gedit." + +#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:" +#~ msgstr "O dată ce l-ați activat, aici este cum să folosiți plugin-ul:" + +#~ msgid "" +#~ "The Quick Open plugin will only display files that you have " +#~ "previously opened." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul Deschidere rapidă va afișa numai fișierele pe care " +#~ "le-ați deschis anterior." + +#~ msgid "2011" +#~ msgstr "2011" + +#~ msgid "Edit a document in multiple places at once" +#~ msgstr "Editați un document în mai multe locuri simultan" + +#~ msgid "Multi edit" +#~ msgstr "Editare multiplă" + +#~ msgid "" +#~ "The Multi Edit plugin allows you to edit a document in " +#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious " +#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select Edit PreferencesPluginsMulti Edit." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul Editare multiplă vă permite să editați un document " +#~ "în mai multe locuri odată. Acest lucru poate fi util atunci când " +#~ "efectuați sarcini complicate de editare. Pentru a activa plugin-ul " +#~ "editare multiplă, alegeți EditarePreferințePlugin-uriEditare multiplă." + +#~ msgid "" +#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing " +#~ "CtrlShiftC, or clicking " +#~ "EditMulti Edit Mode. You can then " +#~ "select the points in your file that you would like start editing." +#~ msgstr "" +#~ "După ce ați activat plugin-ul, porniți modul de editare multiplă prin " +#~ "apăsarea CtrlShiftC, " +#~ "sau apăsând pe EditareMod de editare multiplă. Apoi puteți să alegeți punctele din fișier care ați dori " +#~ "să începeți să le editați." + +#~ msgid "To insert editing points in your file:" +#~ msgstr "Pentru a insera puncte de editare în fișierul dumneavoastră:" + +#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point." +#~ msgstr "Plasați cursorul la primul punct de editare dorit." + +#~ msgid "" +#~ "Move to your next editing point, and press CtrlE again." +#~ msgstr "" +#~ "Deplasați-vă la punctul de editare următor, și apăsați CtrlE din nou." + +#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need." +#~ msgstr "" +#~ "Continuați inserarea de puncte de editare, adăugând cât de multe aveți " +#~ "nevoie." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your " +#~ "desired edits." +#~ msgstr "" +#~ "O dată ce ați inserat toate punctele de editare, puteți face editările " +#~ "dorite." + +#~ msgid "" +#~ "To remove editing points, press the Esc key. This will remove " +#~ "all of the editing points. Pressing the Esc key again will " +#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a elimina puncte de editare, apăsați tasta Esc. Aceasta " +#~ "va elimina toate punctele editare. Apăsând tasta Esc din nou " +#~ "va dezactiva modul de editare multiplă, întorcând editorul înapoi în " +#~ "starea sa normală." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; " +#~ "md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; " +#~ "md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53" + +#~ msgid "Show white space between words or portions of code" +#~ msgstr "Afișare spațiu alb între cuvinte sau porțiuni de cod" + +#~ msgid "Draw spaces" +#~ msgstr "Desenați spațiile" + +#~ msgid "" +#~ "The Draw Spaces plugin is a simple plugin that can mark " +#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. " +#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is " +#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul Desenare spații este un plugin simplu care poate " +#~ "marca spații, tab-uri și alte tipuri de spațiu cu un mic marcator " +#~ "vizibil. Prin facerea spațiilor vizibile, puteți vedea mai ușor cât " +#~ "spațiu este folosit într-un document și puteți aplica strategii de " +#~ "spațiere într-un mod mai consistent." + +#~ msgid "" +#~ "To enable this plugin, select EditPreferencesPluginsDraw Spaces. After you have " +#~ "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin " +#~ "and selecting Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a activa acest plugin, alegeți EditarePreferințePlugin-uriDesenare spații. După ce ați activat plugin-ul, puteți seta opțiunile sale " +#~ "evidențiând plugin-ul și selectând Preferințe." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the Draw Spaces plugin will mark the following " +#~ "types of whitespace in a file:" +#~ msgstr "" +#~ "În mod implicit, plugin-ul Desenare spații va marca " +#~ "următoarele tipuri de spațiu într-un fișier:" + +#~ msgid "Spaces" +#~ msgstr "Spații" + +#~ msgid "Leading spaces" +#~ msgstr "Spații de conducere" + +#~ msgid "Spaces in text" +#~ msgstr "Spații în text" + +#~ msgid "Trailing spaces" +#~ msgstr "Spații în coadă" + +#~ msgid "You can also set the plugin to mark:" +#~ msgstr "De asemenea, puteți seta plugin-ul de marcat:" + +#~ msgid "New Lines" +#~ msgstr "Linii noi" + +#~ msgid "Non-breaking spaces" +#~ msgstr "Spații inseparabile" + +#~ msgid "" +#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots " +#~ "will not be visible when you print a file to paper." +#~ msgstr "" +#~ "Deși veți fi capabil să vedeți punctele când lucrați pe un fișier, " +#~ "punctele nu vor fi vizibile atunci când imprimați un fișier pe hârtie." + +#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing" +#~ msgstr "Folosiți o interfață de linie de comandă pentru editare avansată" + +#~ msgid "Commander" +#~ msgstr "Comandant" + +#~ msgid "" +#~ "To enable the commander plugin, select Edit " +#~ "PreferencesPluginsCommander." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a activa plugin-ul Commander, alegeți EditarePreferințePlugin-uriCommander." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing " +#~ "Ctrl+.." +#~ msgstr "" +#~ "O dată ce ați activat plugin-ul, activați-l apăsând tasta " +#~ "Ctrl+.." + +#~ msgid "The last key in the above key combination is a period." +#~ msgstr "Ultima cheie în combinația de taste de mai sus este un punct." + +#~ msgid "First step..." +#~ msgstr "Primul pas..." + +#~ msgid "Second step..." +#~ msgstr "Al doilea pas..." + +#~ msgid "Third step..." +#~ msgstr "Al treilea pas..." + +#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation" +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți o culoare dintr-o casetă de dialog și inserați reprezentarea sa " +#~ "hexazecimală" + +#~ msgid "Color picker" +#~ msgstr "Selector de culori" + +#~ msgid "" +#~ "The color picker plugin helps you to insert the character " +#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose " +#~ "and use the correct color in your programs." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul selector de culori vă ajută să introduceți coduri de " +#~ "caractere care reprezintă o anumită culoare. Acest lucru poate face mai " +#~ "ușor de a alege și folosi culoarea corectă în programe." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the color picker plugin, select EditPreferencesPluginsColor Picker." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a activa plugin-ul selector de culori, alegeți " +#~ "EditarePreferințePlugin-uriSelector de culori." + +#~ msgid "To open and use the color picker:" +#~ msgstr "Pentru a deschide și folosi selectorul de culori:" + +#~ msgid "" +#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert " +#~ "the color code." +#~ msgstr "" +#~ "Plasați cursorul la punctul din document unde doriți să inserați codul de " +#~ "culoare." + +#~ msgid "" +#~ "Select ToolsPick Color.... The " +#~ "color picker dialog will appear." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți InstrumenteAlege culoare.... Va apărea caseta de dialog pentru selectorul de culori." + +#~ msgid "" +#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click " +#~ "on the icon that looks like an eyedropper." +#~ msgstr "" +#~ "În cazul în care culoarea pe care doriți să o alegeți este în prezent pe " +#~ "ecran, apăsați pe pictograma care arata ca o pipetă." + +#~ msgid "" +#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an " +#~ "eyedropper." +#~ msgstr "" +#~ "Indicatorul mouseului își va schimba aspectul și va arata ca o pipetă." + +#~ msgid "" +#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains " +#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in " +#~ "the color picker window." +#~ msgstr "" +#~ "Folosiți pipeta și apăsați pe porțiunea de ecran care conține culoarea pe " +#~ "care doriți să o folosiți. Codul de culoare pentru culoarea respectivă va " +#~ "apărea în fereastra selectorului de culori." + +#~ msgid "" +#~ "To insert that color code into your document, click Insert. " +#~ "The code will be inserted where you had placed your cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a insera acest cod de culoare în document, apăsați pe " +#~ "Inserare. Codul va fi inserat în cazul în care ați avut plasat " +#~ "cursorul." + +#~ msgid "To close the color picker, click Close." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a închide instrumentul selector de culori, apăsați pe " +#~ "Închidere." + +#~ msgid "" +#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the " +#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue." +#~ msgstr "" +#~ "Puteți face ajustări fine la culoare ajustând valorile de nuanță, " +#~ "saturație, valoare, roșu, verde sau albastru." + +#~ msgid "" +#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored " +#~ "boxes in the color picker, and selecting Save color here. This " +#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later." +#~ msgstr "" +#~ "În plus, puteți să salvați culori prin clic dreapta pe oricare din " +#~ "casetele colorate din selectorul de culori, și selectând salvează " +#~ "culoarea aici. Acest lucru va face mai ușor să inserați culori " +#~ "frecvent folosite mai târziu." + +#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code" +#~ msgstr "De-comentați un bloc de cod" + +#~ msgid "Code comment" +#~ msgstr "Comentare cod" + +#~ msgid "" +#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to " +#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. " +#~ "Comments are separated from other parts of a program by special " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "Comentariile de cod sunt porțiunile de text care fac mai ușor pentru " +#~ "oameni să înțeleagă codul programului, dar acestea nu afectează modul în " +#~ "care un program funcționează. Comentariile sunt separate de celelalte " +#~ "părți ale unui program de caractere speciale." + +#~ msgid "" +#~ "The code comment plugin makes it easier to quickly create or " +#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select " +#~ " Edit PreferencesPluginsCode comment." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul comentare cod face mai ușor crearea sau eliminarea " +#~ "rapidă de comentarii de cod. Pentru a activa plugin-ul comentare cod, " +#~ "alegeți EditarePreferințePlugin-uriComentare cod." + +#~ msgid "To create or remove a comment:" +#~ msgstr "Pentru a crea sau elimina un comentariu:" + +#~ msgid "" +#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment." +#~ msgstr "" +#~ "Evidențiați porțiunea de text la care doriți să adăugați sau să eliminați " +#~ "un comentariu." + +#~ msgid "" +#~ "To add a comment, click EditComment Code, or press CtrlM." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a adăuga un comentariu, apăsați pe EditareComentare cod sau apăsați CtrlM." + +#~ msgid "" +#~ "Gedit will automatically use the correct style of comment " +#~ "based on the language or syntax of the file. If gedit doesn't " +#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language " +#~ "list in the bottom Status bar." +#~ msgstr "" +#~ "Gedit va folosi automat stilul corect de comentariu pe baza " +#~ "limbajului sau sintaxei fișierului. Dacă gedit nu identifică " +#~ "limbajul sau sintaxa, îl puteți selecta din lista de limbaje din " +#~ "bara de stare de jos." + +#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them" +#~ msgstr "Introduceți caractere speciale doar apăsând pe ele" + +#~ msgid "Character map" +#~ msgstr "Harta de caracter" + +#~ msgid "" +#~ "This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of " +#~ "this page, the reader will be able to use the character map plugin to " +#~ "insert characters into their documents." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta presupune că cititorul știe cum să folosească gedit în general. " +#~ "La sfârșitul acestei pagini, cititorul va fi capabil să folosească plugin-" +#~ "ul hartă de caractere pentru a introduce caractere în documentele lui." + +#~ msgid "" +#~ "The Character Map plugin enables you to insert characters into " +#~ "your document that you may not be able to type easily using your " +#~ "keyboard. To enable this plugin, select EditPreferencesPluginsCharacter Map." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul hartă de caractere vă permite să inserați în " +#~ "documentul dumneavoastră caractere pe care nu ați reuși să le tastați cu " +#~ "ușurință utilizând tastatura. Pentru a activa acest plugin, alegeți " +#~ "EditarePreferințePlugin-uriHartă de caractere." + +#~ msgid "Using Character Map" +#~ msgstr "Folosirea hărții de caractere" + +#~ msgid "" +#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the Character " +#~ "Map tab of the side panel (ViewSide Panel)." +#~ msgstr "" +#~ "O dată ce plugin-ul este activat, puteți adăuga caractere din fila " +#~ "Hartă de caractere din panoul lateral (VizualizarePanou lateral)." + +#~ msgid "" +#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like " +#~ "your special character." +#~ msgstr "" +#~ "Plasați cursorul la punctul din document la care doriți să fie caracterul " +#~ "special." + +#~ msgid "" +#~ "Open the side panel by selecting ViewSide Panel, or by pressing F9." +#~ msgstr "" +#~ "Deschideți panoul lateral selectând VizualizarePanou lateral, sau prin apăsarea tastei F9." + +#~ msgid "Select the Character Map tab in the side panel." +#~ msgstr "Alegeți fila Hartă de caractere din panoul lateral." + +#~ msgid "" +#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs " +#~ "from the list at the top of the Character Map tab (e.g., Arabic)." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este necesar, alegeți setul de caractere din care caracterul face " +#~ "parte din lista din partea superioară a filei Hartă de caractere " +#~ "(de exemplu, arabic)." + +#~ msgid "Double click your desired character to insert it." +#~ msgstr "Dați dublu clic pe caracterul dorit pentru a-l insera." + +#~ msgid "Auto-complete closing brackets" +#~ msgstr "Auto-închidere completă paranteze" + +#~ msgid "Bracket completion" +#~ msgstr "Completare paranteze" + +#~ msgid "" +#~ "The Bracket Completion plugin will auto-complete closing " +#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin-ul Completare paranteze va completa automat parantezele " +#~ "închise pentru acolade, paranteze rotunde și paranteze pătrate." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the plugin, select EditPreferencesPluginsBracket Completion." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a activa acest plugin, alegeți EditarePreferințePlugin-uriCompletare paranteze." + +#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags." +#~ msgstr "" +#~ "Acest plugin nu inserează automat închiderea etichetelor HTML sau XML." + +#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks" +#~ msgstr "Înregistrează locații referite frecvent cu marcaje" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcaje" + +#~ msgid "" +#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within " +#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move " +#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster." +#~ msgstr "" +#~ "Marcajele Gedit vă permit să evidențiați linii de text importante în " +#~ "document sau program, făcându-le mai ușor de găsit. De asemenea, vă " +#~ "puteți muta în sus sau în jos între marcaje, făcând navigarea " +#~ "documentului un pic mai rapidă." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the bookmark plugin, select Edit " +#~ "PreferencesPluginsBookmarks." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a activa plugin-ul Marcaje, alegeți EditarePreferințePlugin-uriMarcaje." + +#~ msgid "" +#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To " +#~ "insert or remove bookmarks:" +#~ msgstr "" +#~ "Marcajele sunt inserate și eliminate prin completarea aceleiași acțiuni. " +#~ "Pentru a insera sau elimina marcaje:" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark." +#~ msgstr "" +#~ "Navigați la linia unde doriți să inserați sau să eliminați marcajul." + +#~ msgid "" +#~ "Press CtrlAltB, or " +#~ "click EditToggle Bookmark." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați CtrlAltB, sau " +#~ "apăsați pe EditareComutare marcaj." + +#~ msgid "To move between bookmarks:" +#~ msgstr "Pentru a comuta între marcaje:" + +#~ msgid "" +#~ "Press CtrlShiftB to " +#~ "move to the previous bookmark." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați CtrlB pentru a trece la " +#~ "marcajul anterior." + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the mouse, you can click EditGo to Next Bookmark or EditGo to Previous Bookmark." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă preferați folosirea mouseului, apăsați pe EditareNavighează la următorul marcaj sau " +#~ "EditareNavighează la marcajul anterior." + +#~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins." +#~ msgstr "Faceți mai multe cu gedit utilizând plugin-urile gedit." + +#~ msgid "" +#~ "The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " +#~ "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to " +#~ "it. If you prefer, you may also select FileNew, or press CtrlN." +#~ msgstr "" +#~ "Cel mai ușor mod de a crea un nou fișier în gedit, este să " +#~ "faceți clic pe pictograma care arată ca o bucată goală de hârtie, cu un " +#~ "semn „plus” alăturat. Dacă preferați, puteți, de asemenea, să alegeți " +#~ "FișierNou, sau să apăsați " +#~ "CtrlN." + +#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" +#~ msgstr "Pentru a modifica schema de culori, completați pașii următori:" -- cgit v1.2.3