From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/bn.po | 5443 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5443 insertions(+) create mode 100644 po/bn.po (limited to 'po/bn.po') diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..ea6922e --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,5443 @@ +# Bengali translation of Gedit. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Santanu Chatterjee, 2003. +# Runa Bhattacharjee , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2006. +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. +# Maruf Ovee , 2009. +# Sadia Afroz , 2010. +# Israt Jahan , 2010. +# Sadia Afroz , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gedit&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 19:31+0600\n" +"Last-Translator: Sadia Afroz \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা করুন" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "টেক্সট সম্পাদক" + +# Translated by sadia +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "জিএডিট টেক্সট সম্পাদক" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য " +"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#| msgid "Auto indent" +msgid "Automatic indent" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্ট নির্ধারণ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#| msgid "Auto Detected Encodings" +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#| msgid "Auto Save" +msgid "Autosave" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#| msgid "Auto Save Interval" +msgid "Autosave Interval" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে বিরতি" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "মুদ্রণের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "মুদ্রণের সময় ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "বর্তমান লাইনটি উজ্জ্বল করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, " +"প্রতিটি লাইনের জন্য gedit-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "মুদ্রণের সময় লাইন সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "লাইন বিভাজন মোড" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"লেখার মোডে gedit দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো " +"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#| msgid "" +#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file " +#| "selector. Only recognized encodings are used." +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে " +"প্রদর্শিত এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#| msgid "Max Number of Undo Actions" +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা কাজের সংখ্যা (সর্বোচ্চ)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"gedit-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত " +"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"gedit-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত " +"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা " +"হয়েছে" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +#| msgid "" +#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified " +#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned " +#| "on." +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে gedit-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি " +"কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে মুদ্রণ করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "লাইন বিভাজন মোডে মুদ্রণ করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Home End-এর বিশেষ ব্যবহার" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of " +#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +#| "recognized encodings are used." +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর " +"সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত হয়। " +"শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। লাইনের " +"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কীগুলো প্রথমবার চাপা হলে " +"লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য " +"\"AFTER\" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে " +"স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে " +"সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না " +"করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং " +"অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো " +"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা " +"উচিত।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। " +"বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে " +"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার " +"করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত " +"বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "নথি পত্র মুদ্রণ করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"লাইন সংখ্যা " +"মুদ্রণ করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ " +"করার জন্য \"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল " +"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "শৈলীর স্কিম" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের ডিফল্ট " +"বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন " +"রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time " +#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +#| "option." +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে gedit-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল " +"সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের " +"ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"gedit-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ " +"অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন " +"নির্ধারণ করতে পারবেন।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-এর দ্বারা লাইন সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-এর দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "gedit দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "gedit-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +#| msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "gedit দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "gedit-এর দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় gedit-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-এর দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"নথি মুদ্রণ করার সময় gedit-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#| msgid "" +#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বামদিকে পার্শ্ববর্তী প্যান প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নিচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট " +"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে " +"\"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#| msgid "Logout _without Saving" +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "সংরক্ষণ না করে লগ-আউট করা হবে (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "প্রশ্ন" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন " +"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলো কি সংরক্ষণ করা হবে?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "সিস্টেম প্রশাসকের দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d-টি নথিতে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি " +"নথিটি সংরক্ষণ করা হবে?" +msgstr[1] "" +"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি " +"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ নথি (_e):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "যে নথিগুলো সংরক্ষণ করা হবে সেগুলো নির্বাচন করুন: (_e)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#| msgid "Character codings" +msgid "Character Encodings" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "বিবরণ (_D)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনকোডিং (_E)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Character codings" +msgid "Character encodings" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বোতামটি চাপুন" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "স্কিম যোগ করুন" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "সমস্ত ফাইল" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +# Could not think of anything else. +# +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ " + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color Scheme" +msgstr "রঙের স্কিম" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করুন (_b)" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Current Line" +msgstr "বর্তমান রেখা" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "কোনো শব্দ দুটি লাইনের মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "সম্পাদক" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "File Saving" +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ফন্ট & রং" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে (_l)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Line Numbers" +msgstr "লাইন সংখ্যা " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "সম্পাদকে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "প্লাগ-ইন" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Right Margin" +msgstr "ডানদিকের প্রান্ত " + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য " + +# Translated by sadia +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "টেক্সট মোড়ানো " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "যোগ করুন... (_A)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে (_R):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য (_T):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "মিনিট (_m)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +# Is this suitable ? +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Show the application's version" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "" +"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো " +"নির্মাণ করুন" + +#: ../gedit/gedit.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-এর কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন নথি নির্মাণ করুন" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../gedit/gedit.c:193 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: অকার্যকর এনকোডিং\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:576 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা" + +#: ../gedit/gedit.c:612 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ " +"করুন।\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..." +msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "ফাইল খুলুন" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +msgid "Save As…" +msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ…" + +# definitely wrong +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন কি বাতিল করা হবে?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "শেষ %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "শেষ এক মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "শেষ %ld মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "শেষ এক ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "শেষ %d ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +msgid "_Revert" +msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট সম্পাদক" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে শান্তনু চ্যাটার্জি\nরুণা ভট্টাচার্য " +"\nমারুফ অভি \nসাদিয়া আফরোজ " +"\nইসরাত জাহান " + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" +msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "অসংরক্ষিত নথি %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +#| msgid "Read Only" +msgid "Read-Only" +msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "নথি" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "ইউনিকোড" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "পশ্চিমী" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "বল্টিক" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "সিরিলিক" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "আরবি" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "গ্রীক" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "নর্ডিক" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "সেল্টিক" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "রোমেনিয়ান" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়ান" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "পারম্পরিক চীনা" + +# Weird, very weird !! +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "সিরিলিক/রুশি" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "কোরিয়ান" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "জর্জিয়ান" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্রু" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামিস" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +#| msgid "Auto Detected" +msgid "Automatically Detected" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +#| msgid "Add or _Remove..." +msgid "Add or Remove..." +msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন... (_R)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +#| msgid "C_haracter Coding:" +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +#| msgid "_Encoding" +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "লাইন এনকোডিং: (_i)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "ইউনিক্স/লিনাক্স" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "ম্যাক OS ক্ল্যাসিক" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +msgid "Windows" +msgstr "উইন্ডোজ" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +#| msgid "There was an error displaying help." +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527 +msgid "_Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit-এর দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit-এর দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা " +"করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313 +#| msgid "" +#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +#| "and try again." +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে " +"পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349 +msgid "The file is too big." +msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460 +#| msgid "Ch_aracter coding:" +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)" + +# Translated by sadia +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "তথাপি সম্পাদনা করুন (_w)" + +# Translated by sadia +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "সম্পাদনা করবেন না (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"অনুসরণ করা লিংকের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিংকের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া " +"যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649 +#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652 +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "%s ফাইলটি খোলার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660 +#| msgid "" +#| "The file you opened has some invalid characters, if you continue editing " +#| "this file you could make this document useless." +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"আপনি যে ফাইলটি খুলেছেন তাতে কিছু অকার্যকর অক্ষর রয়েছে, যদি আপনি ফাইল " +"সম্পাদনা চালিয়ে যান আপনি এই নথিটাকে অর্থহীন করে ফেলতে পারেন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "আপনি অন্য কোন অক্ষর এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670 +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%1$s ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742 +#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737 +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "\"%1$s\" ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740 +#| msgid "" +#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +#| "the specified character coding." +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা অসম্ভব এক অথবা একাধিক অক্ষর " +"নথির মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক gedit উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে " +"ইচ্ছুক কি?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +msgid "D_on't Save" +msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ " +"করা হবে কি?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069 +#| msgid "" +#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new " +#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#| "anyway?" +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে gedit দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ " +"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা " +"সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার " +"সম্ভাবনা রয়েছে। সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান " +"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান " +"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় " +"চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা " +"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে " +"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা " +"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের " +"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181 +#| msgid "" +#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +#| "not have this limitation." +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ " +"সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল " +"সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "পরিবর্তনগুলো বর্জন করে ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে‌?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263 +msgid "_Reload" +msgstr "পুনরায় লোড (_R)" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +msgid "Empty" +msgstr "ফাঁকা" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +msgid "Hide panel" +msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে" + +# seems weird +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "প্লাগ-ইন" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "সক্রিয়" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "কনফিগার করুন (_o)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "সক্রিয় করুন (_c)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "সব সক্রিয় করুন (_t)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "সব নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন: (_P)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা আরম্ভ করা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "প্রত্যাশিত `%1$s', `%2$s' গ্রহন করেছে %3$s কী-এর জন্য" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ফাইল: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "পৃষ্ঠা %1$N, সর্বমোট %2$Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..." + +# Translated by sadia +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "শীর্ষচরণ ও পাদচরণ: (_a)" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Page header" +msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে (_m)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে (_h)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে (_x)" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "বাক্যরীতি হাইলাইট করা " + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "মূল অংশ: (_B)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "লাইন সংখ্যা: (_L)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "লাইন" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "সর্বমোট" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "নথির সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "প্রাকদর্শন বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন বন্ধ করুন" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "পৃষ্ঠা %1$d, সর্বমোট %2$d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "পৃষ্ঠার প্রাকদর্শন" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "মুদ্রণ করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার মুদ্রণের প্রাকদর্শন" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +#| msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " লাইন %1$d, কলাম %2$d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত" +msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s" + +# definitely wrong +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%1$s, %2$s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" + +# definitely wrong +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%1$s, %2$s থেকে লোড করা হচ্ছে" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s লোড করা হচ্ছে" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%1$s, %2$s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1711 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1758 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1763 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1768 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1789 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1796 +msgid "Name:" +msgstr "নাম:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1797 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-র প্রকৃতি:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1798 +msgid "Encoding:" +msgstr "এনকোডিং:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +msgid "Close document" +msgstr "নথি বন্ধ করুন" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "অনুসন্ধান (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "সরঞ্জাম (_T)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "নথি (_D)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "খুলুন (_O)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "একটি ফাইল খুলুন" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "পছন্দসমূহ (_e)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ...(_u)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#| msgid "Setup the page settings" +msgid "Set up the page settings" +msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন (_w)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "সর্বশেষ কাজ বাতিল করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "বাতিল করা কাজ পুনরায় করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "নির্বাচিত অংশ কাটুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে প্রতিলেপন করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "সম্পূর্ণ নথির তথ্য নির্বাচন করুন" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "অনুসন্ধান (_F)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "নথির অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "বিপরীত দিকে এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "উল্লেখিত লাইন সংখ্যা দেখুন (_L)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "নির্দিষ্ট কোনো লাইন দেখুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "ক্রমবর্ধমান পদ্ধতিতে টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "সব সংরক্ষণ করুন (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "সব বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "পূর্ববর্তী নথি (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "পূর্ববর্তী নথি সক্রিয় করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "পরবর্তী নথি (_N)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "পরবর্তী নথি সক্রিয় করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "নুতন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন (_M)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "বর্তমান নথিটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "টুল-বার(_T)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)" + +# Is their any word called দৄশ্যমানতা ? +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#| msgid "Edit text at fullscreen" +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "নিম্নবর্তী পেন (_B)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী পেন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "ui ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "'%1$s' বস্তুটি %2$s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।" + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ %s-এর উপর" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে স্ট্রিং" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত স্ট্রিং সংখ্যা" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং নিস্ক্রিয় করা হবে" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' খুলুন" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "খুলুন" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "মুদ্রণ করুন" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' সক্রিয় করুন" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য" + +# Translated by sadia +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +msgid "About gedit" +msgstr "জিএডিট পরিচিতি " + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "অক্ষরের ছাঁদ পরিবর্তন করুন" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের অক্ষর ব্যবহার করা হবে (_L)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "অক্ষরের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "শিরোনামের অক্ষরের ছাঁদ (_T)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "gedit এর সাম্প্রতিক সংস্করণের জন্য পরীক্ষণ করুন" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "url প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "ডাউনলোড (_R)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +#| msgid "_Ignore case" +msgid "_Ignore Version" +msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "gedit এর একটি নতুন সংস্করণ আছে" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +#| msgid "" +#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download " +#| "button" +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "ডাউনলোড বোতাম চেপে আপনি নতুন gedit সংস্করণ ডাউনলোড করতে পারবেন" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "পরবর্তী রিলিজ না হওয়া পর্যন্ত সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"বর্তমান নথির মধ্যে উপস্থিত শব্দ, লাইন, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের সংখ্যা " +"গণনা ও প্রদর্শন করে।" + +# Not sure if the above translation is correct +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "বাইট" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "নথি" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#| msgid "Name" +msgid "File Name" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "লাইন" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "নির্বাচন" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "শব্দ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "হালনাগাদ করুন (_U)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#| msgid "Get statistic info on current document" +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "বর্তমান নথির বিভিন্ন পরিসংখ্যান দেখুন" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা..(_E)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "শেল আউটপুট" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "ভলিউম সম্পাদন করা যায়নি: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "চলমান টুল:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "সম্পন্ন।" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "সব ভাষা" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "সব ভাষা" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "নতুন টুল" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s-এর সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "স্থগিত।" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "সর্বধরনের নথি" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "নামবিহীন নথি ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের নথি" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "বর্তমান নথির শেষে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "বর্তমান নথি" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "বর্তমান লাইন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "বর্তমান নির্বাচন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিতে ডিফল্ট)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "বর্তমান শব্দ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "নিম্নবর্তী পেনে প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "শূণ্য" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "বর্তমান নথি প্রতিস্থাপন করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন নথি" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "সম্পাদনা: (_E)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "ইনপুট:(_I)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "আউটপুট: (_O)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "সংরক্ষণ: (_S)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "শর্টকাট-কী: (_S)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "টুল: (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "বিল্ড" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "নথি ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন নথিতে যোগ করুন" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালন" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের পেন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "ফাইল-সিস্টেম" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের মোড" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের বিন্যাস" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান ডিরেক্টরি" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল প্রধান ডিরেক্টরি" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#| msgid "" +#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " +#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " +#| "this generally applies to opening a document from the command line or " +#| "opening it with nautilus etc)" +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার " +"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন " +"অথবা nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন " +"করা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#| msgid "Set Location To First Document" +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "সর্বপ্রথম নথিতে অবস্থান নির্ধারিত হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE হলে ব্যবহারের " +"জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের মূল ডিরেক্টরি।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে " +"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি " +"সর্বদা প্রকৃত মূল ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার পরিশোধক করার জন্য ব্যবহৃত পরিশোধক বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি " +"filter_mode-এর উপর সঞ্চালিত হয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেকে পরিশোধক হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: " +"none (পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা " +"হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল " +"করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "সক্রিয় ডকুমেন্ট অনুসারে মূল ধার্য করা হবে (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে মূল নির্ধারণ করা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "মূল ডিরেক্টরি সেটিং এর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n" +"এই মুহূর্তে কি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ফাঁকা)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য " +"পরিশোধকর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "ফাইল" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"নতুন ফাইল বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য " +"পরিবর্তন করুন" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "ডিরেক্টরি" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের " +"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "পরিশোধক (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#| msgid "_Move To Trash" +msgid "_Move to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +#| msgid "Indent selected lines" +msgid "Open selected file" +msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো খুলুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "উপরে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "নতুন ফাইল (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "নতুন করে প্রদর্শন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "পরবর্তী অবস্থান" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-এর বিন্যাসের মোড-লাইন।" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "মোড-লাইন" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "Python কনসোল" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "কমান্ডের রং: (_o)" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "দ্রুত খোলা হবে" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "দ্রুত খোলা হবে" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "দ্রুত খোলা নথি" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "দ্রুত খোলা ফাইল" + +# Translated by sadia +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "নিয়মিতভাবে ব্যবহৃত পংক্তিসমূহ দ্রুত সন্নিবেশ করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "Snippets" + +# Could not think of anything else. +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +#| msgid "Activation" +msgid "Activation" +msgstr "সক্রিয়করণ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +msgid "Import snippets" +msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "শর্টকাট-কী: (_h)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কী" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "ট্যাব-কী চাপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "স্নিপেট পরিচালন ব্যবস্থা" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "স্নিপেট: (_S)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Tab ট্রিগার:(_T)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "স্নিপেট পরিচালনা...(_S)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "স্নিপেট পরিচালনা" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "স্নিপেট-এর আর্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "গ্লোবাল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +#| msgid "" +#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি " +"আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +msgid "All supported archives" +msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +msgid "Single snippets file" +msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "All files" +msgstr "সমস্ত ফাইল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "এক্সপোর্ট সফলভাবে সমাপ্ত হয়েছে" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত সিস্টেম স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে " +"কি ইচ্ছুক?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +msgid "Export snippets" +msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#| msgid "The archive `%s` could not be created" +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#| msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#| msgid "File `%s` does not exist" +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#| msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#| msgid "" +#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +#| "aborted." +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা " +"হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +msgid "S_ort..." +msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "বর্তমান নথি অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "ক্রমবিন্যাস" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "নথি অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "অক্ষরের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)" + +# I doubt if this is correct +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "অতিরিক্ত (_M)..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "সব অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "যোগ করুন (_A)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "বানান পরীক্ষণ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "প্রস্তাবনা" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(সঠিক বানান)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%1$s (%2$s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "অজানা (%s)u" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "ভাষা" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "বর্তমান নথিতে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা (_A)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান নথির বানান পরীক্ষা করা হবে" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +msgid "The document is empty." +msgstr "নথিটি ফাঁকা।" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +msgid "No misspelled words" +msgstr "ভুল বানান নেই" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "বর্তমান নথির ভাষা নির্বাচন করুন (_l)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "সব পরিবর্তন করুন (_l)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "বানান পরীক্ষা করুন" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "সব অগ্রাহ্য করুন (_A)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +#| msgid "Languages" +msgid "Language" +msgstr "ভাষা" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "ভাষা:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ভুল বানান:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "প্রস্তাব (_S):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +#| msgid "Words" +msgid "word" +msgstr "শব্দ" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "বর্তমান নথির মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "বানান সংশোধন" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "ট্যাগ" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "আপনি যে ট্যাগগুলো ব্যবহার করতে ইচ্ছুক সেগুলো নির্বাচন করুন" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "প্রাকদর্শন (_P)" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "বিদ্যমান ট্যাগের তালিকা" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ রুপ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "উপরে" + +# Translated by sadia +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ কী" + +# Translated by sadia +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "আদ্যক্ষরা" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "প্রান্তিককরণ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "অক্ষর প্রান্তিককরণ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "বিকল্প" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "নোঙ্গর" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "নোঙ্গর URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড (অবচিত)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "অ্যারে" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "সংশ্লিষ্ট তথ্য" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "অন্যান্য তথ্য" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "অক্ষ সম্পর্কীত শীর্ষচরণ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "পটভূমির রং" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "পটভূমির রং (অবচিত)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি (অবচিত)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "বেস URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "বেস ফন্ট" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "বেস ফন্ট (অবচিত)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "গাঢ়" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "সীমানা" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "সীমানা (অবচিত)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "সীমানার রং" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Cell rowspan" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "কেন্দ্র" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "কেন্দ্র (অবচিত)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "লিংক করা রিসোর্সের অক্ষরের এনকোডিং" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "পরীক্ষিত (অবস্থা)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা" + +# Translated by sadia +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "উদ্ধৃতি" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "পরিবর্তনের জন্য Cite কারণ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "ক্লাস বাস্তবায়ন ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "ক্লাসের তালিকা" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "পাঠ্য প্রবাহের কন্ট্রোল মুছে ফেলুন " + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "কোড বিষয়বস্তুর ধরণ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং (অবচিত)" + +# Translated by sadia +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "কলাম স্প্যান" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "কলাম" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "মন্তব্য" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "কম্পিউটার কোড ভগ্নাংশ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "বিষয়বস্তু স্কীম" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ (অবচিত)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "স্থানাংক" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV শৈলী ধারক" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV ধারক" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "পরিবর্তনের তারিখ এবং সময়" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "ফ্ল্যাগ ঘোষনা করুন" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the