From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/id.po | 3683 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3683 insertions(+) create mode 100644 po/id.po (limited to 'po/id.po') diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..955b455 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,3683 @@ +# Indonesia translation of gedit. +# Copyright (C) 2004 THE gedit'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Mohammad DAMT +# Ahmad Riza H Nst , 20040508. +# Dirgita , 2010, 2011, 2012, 2014. +# Ade Malsasa Akbar , 2011. +# Andika Triwidada , 2011-2015. +# Kukuh Syafaat , 2018-2020, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 21:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-26 10:18+0700\n" +"Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 +msgid "Text editor" +msgstr "Penyunting teks" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the " +"beginnings of GNOME." +msgstr "" +"gedit adalah penyunting teks dengan tujuan umum. Ini telah dibuat pada tahun " +"1998, pada awal GNOME." + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +"default. More advanced features are available by enabling plugins." +msgstr "" +"Tujuan pertama gedit adalah mudah digunakan, dengan antarmuka yang sederhana " +"secara bawaan. Lebih banyak fitur canggih tersedia dengan mengaktifkan " +"pengaya." + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Menyunting berkas teks" + +#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also +#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "Teks;Penyunting;Teks Polos;Tulis;gedit;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19 +msgid "New Window" +msgstr "Jendela Baru" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 +msgid "New Document" +msgstr "Dokumen Baru" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Gunakan Fonta Baku" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks " +"daripada fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta " +"yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada " +"fonta system." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "Fonta Penyunting" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"Sebuah fonta ubahan yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini " +"hanya akan berakibat jika pilihan \"Gunakan Fonta Baku\" dimatikan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Skema Gaya" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ID dari Skema Gaya GtkSourceView yang dipakai untuk mewarnai teks." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Buat Salinan Cadangan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "" +"Apakah gedit harus membuat salinan cadangan bagi berkas-berkas yang " +"disimpannya." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "Menyimpan otomatis" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi " +"setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan " +"\"Interval Penyimpanan Otomatis\"." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"Berapa menit yang setelahnya gedit akan secara otomatis menyimpan berkas " +"yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan " +"Auto\" dinyalakan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Maksimal Aksi \"Tak Jadi\" (Undo)" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Banyaknya aksi maksimal yang tak jadi dilakukan ataupun diterapkan ulang " +"oleh gedit. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Mode baris wraping" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Menyatakan bagaimana melipat baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. " +"Gunakan \"none\" untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan " +"kata, dan \"char\" untuk melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini " +"membedakan huruf besar kecil, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti " +"yang disebutkan di sini." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "Mode pembagian terakhir bagi mode pelipatan baris" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"Menentukan mode pelipatan terakhir kali yang digunakan untuk mode pelipatan " +"baris, sehingga saat mode pelipatan tidak aktif, aplikasi masih bisa " +"mengingat mode pelipatan yang dipilih. Gunakan nilai \"word\" untuk " +"pelipatan pada perbatasan kata, dan \"char\" untuk pelipatan pada perbatasan " +"masing-masing karakter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "Ukuran Tab" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Masukkan spasi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Apakah gedit harus memasukkan spasi daripada tab." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Inden otomatis" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan indentasi otomatis." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Tampilkan Nomor Baris" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" +"Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Tandai Baris Kini" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Sorot Tanda Kurung yang Berpasangan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Menentukan gedit untuk menyorot tanda kurung yang berpasangan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Tampilkan Batas Kanan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Apakah gedit harus menampilkan batas kanan dalam daerah penyuntingan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Posis Batas Kanan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "Tipe pola latar dokumen" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "Apakah pola latar dokumen akan digambar." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Home End Cerdas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan. " +"Gunakan \"disabled\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"after\" " +"untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/" +"akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, " +"\"before\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir " +"baris, dan \"always\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/" +"akhir baris." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah " +"dibaca." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Fungsikan Pewarnaan Sintaksis" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan penandaan syntax." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Fungsikan Penyorotan Pencarian" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Pastikan Baris Baru Mengikuti" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"Apakah gedit harus memastikan bahwa dokumen selalu diakhiri dengan baris " +"baru." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Notebook Menampilkan Mode Tab" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Menyatkan kapan menampilkan tab notebook. Gunakan \"never\" untuk tidak " +"pernah menampilkan tab, \"always\" untuk selalu menampilkan tab, dan \"auto" +"\" untuk menampilkan tab hanya ketika ada lebih dari satu tab. Catat bahwa " +"nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang " +"disebutkan di sini." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Batang status terlihat" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Panel sisi Terlihat" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Menentukan panel sisi di kiri jendela sunting untuk terlihat." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Apakah gedit harus mencetak penandaan sintaks ketika mencetak dokumen." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "Kepala Cetak" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Jelaskan bagaimana melipat baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan " +"\"none\" untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan kata, dan " +"\"char\" untuk melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini " +"membedakan besar kecil huruf, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti " +"yang disebutkan di sini." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Cetak Nomor Baris" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika " +"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap " +"nomor baris." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "" +"Menentukan fonta yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak " +"dokumen." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Fonta Kepala untuk Pencetakan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"Menentukan fonta yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah " +"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" " +"dihidupkan." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Fonta Nomor Baris untuk Pencetakan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"Menentukan fonta yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini " +"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "Marjin Kiri" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "Marjin kiri, dalam milimeter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "Marjin Atas" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "Marjin bagian atas, dalam milimeter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "Marjin Kanan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "Marjin bagian kanan, dalam milimeter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Marjin Bawah" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "Marjin pada bagian dasar, dalam milimeter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "Kandidat Pengkodean" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"Daftar kandidat pengkodean yang ditampilkan dalam menu Pengkodean Karakter " +"pada pemilih berkas buka/simpan. \"CURRENT\" mewakili pengkodean locale saat " +"ini. Hanya pengkodean yang dikenal yang dipakai. Nilai baku adalah daftar " +"kosong, yang dalam hal ini gedit akan memilih nilai baku yang baik " +"bergantung kepada negara dan bahasa." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +msgid "Active plugins" +msgstr "Pengaya aktif" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +msgid "List of active plugins." +msgstr "Daftar pengaya aktif." + +#: gedit/gedit-app.c:85 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Tampilkan versi aplikasi" + +#: gedit/gedit-app.c:91 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Tampilkan daftar nilai yang mungkin bagi pilihan encoding" + +#: gedit/gedit-app.c:98 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat " +"pada baris perintah" + +#: gedit/gedit-app.c:99 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: gedit/gedit-app.c:105 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Buat jendela utama baru pada gedit yang sedang jalan ini" + +#: gedit/gedit-app.c:112 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Buat dokumen baru pada gedit ini" + +#: gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Buka berkas dan tahan proses sampai berkas ditutup" + +#: gedit/gedit-app.c:126 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Menjalankan gedit dalam mode tersendiri" + +#: gedit/gedit-app.c:133 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[BERKAS…][+BARIS[:KOLOM]]" + +#: gedit/gedit-app.c:227 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan." + +#: gedit/gedit-app.c:842 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: salah pengkodean." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +msgid "_Save As…" +msgstr "_Simpan Sebagai…" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "_Simpan" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang selamanya." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit terakhir akan hilang selamanya." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jika tidak disimpan, perubahan dari satu menit %ld detik terakhir akan " +"hilang selamanya." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang selamanya." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang selamanya." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jika tidak disimpan, perubahan dari satu jam %d menit terakhir akan hilang " +"selamanya." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang selamanya." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan " +"sebelum ditutup?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Pilih dokum_en yang ingin Anda simpan:" + +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang selamanya." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:258 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "Memuat berkas \"%s\"…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Memuat %d berkas…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "Berkas \"%s\" hanya dapat dibaca saja." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Apakah Anda ingin menimpa dengan ini?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ganti" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Simpan berkas dengan kompresi?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Simpan sebagai teks biasa?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" +"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan sebagai teks biasa dan kini akan disimpan " +"dengan kompresi." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_Simpan Dengan Kompresi" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan dengan kompresi dan kini akan disimpan " +"sebagai teks polos." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "_Simpan Sebagai Teks Biasa" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "Menyimpan berkas\"'%s\"…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:789 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "Simpan Sebagai" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1378 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "Mengembalikan dokumen \"%s\"…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1425 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1434 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1443 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1449 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara " +"permanen." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1474 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara " +"permanen." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 +msgid "_Revert" +msgstr "_Kembalikan" + +#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by +#. * relative contribution (number of commits at the time of +#. * writing). +#. +#: gedit/gedit-commands-help.c:85 +msgid "Main authors:" +msgstr "Penulis utama:" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:92 +msgid "Many thanks also to:" +msgstr "Terima kasih banyak juga untuk:" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:102 +msgid "and many other contributors." +msgstr "dan banyak kontributor lainnya." + +#: gedit/gedit-commands-help.c:120 +msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor" +msgstr "" +"gedit adalah penyunting teks yang mudah digunakan dan untuk penggunaan umum" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:125 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mohammad DAMT \n" +"Ahmad Riza H Nst \n" +"Ade Malsasa Akbar , 2011.\n" +"Andika Triwidada , 2009-2014, 2019.\n" +"Dirgita , 2010, 2011, 2014.\n" +"Kukuh Syafaat , 2018-2020, 2022." + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Gedit telah menemukan dan mengganti satu kejadian" + +#. Translators: %s is replaced by the text entered +#. * by the user in the search box. +#. +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "Grup Tab %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1147 +#: gedit/gedit-window.c:1153 gedit/gedit-window.c:1161 +msgid "Read-Only" +msgstr "Hanya-Baca" + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Locale Aktif (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Terdeteksi Secara Otomatis" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "Tambah atau Buang…" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (Locale Kini)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "Anda yakin hendak mereset preferensi pengkodean karakter?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reset" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "Tambah" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "Singkirkan" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "Pindahkan ke prioritas lebih tinggi" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "Pindahkan ke prioritas lebih rendah" + +#: gedit/gedit-factory.c:29 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Dokumen Tanpa Judul %d" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +msgid "All Files" +msgstr "Semua Berkas" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "Semua Berkas Teks" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "Pengkodean _Karater:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "Akh_iran Baris:" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54 +msgctxt "window title" +msgid "Open Files" +msgstr "Buka Berkas" + +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2718 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "_Buka" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283 +msgid "_Retry" +msgstr "_Coba" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115 +msgid "File not found." +msgstr "Berkas tidak ditemukan." + +#. How to reproduce this case: from the command line, +#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file +#. +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 +#, c-format +msgid "“%s:” locations are not supported." +msgstr "Lokasi \"%s:\" tidak didukung." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang sah." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” not known." +msgstr "Nama host \"%s\" tidak diketahui." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "The problem could come from the proxy settings." +msgstr "Masalahnya bisa berasal dari pengaturan proksi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 +msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Berkas tidak ditemukan. Mungkin baru-baru ini telah dihapus." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "Tak dapat mengembalikan berkas \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "Pengkodean K_arakter:" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +msgid "_Edit Anyway" +msgstr "Sunt_ing Saja" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam " +"batas ini." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk membuka berkas." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "Tak bisa mengenali pengkodean karakter." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Coba periksa apakah Anda tidak sedang membuka suatu berkas biner." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Berkas yang Anda buka memiliki karakter yang tidak sah. Berkas ini bisa saja " +"cacat jika Anda melanjutkan untuk menyuntingnya." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" +"Tak dapat membuka berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" +"Tak dapat menyimpan berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan " +"memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Tak dapat menangani lokasi \"%s:\" dalam mode menulis. Tolong periksa apakah " +"Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Tak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah " +"Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan " +"lokasi dengan benar dan coba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Anda tidak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas. Silakan " +"periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan " +"coba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. " +"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk panjang nama berkas. " +"Cobalah nama lain yang lebih pendek." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\"." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#, c-format +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "Tambah Skema Warna" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +msgid "_Add Scheme" +msgstr "T_ambah Skema" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Berkas Skema Warna" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"." + +#: gedit/gedit-print-job.c:223 +msgid "Preparing…" +msgstr "Mempersiapkan…" + +#: gedit/gedit-print-job.c:535 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Berkas: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:544 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Halaman %N dari %Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:622 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "Merender halaman %d dari %d…" + +#: gedit/gedit-print-job.c:726 +msgid "Text Editor" +msgstr "Penyunting Teks" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Halaman %d dari %d" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "Tiada" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Cari dan Ganti" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:260 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Ada %d tab dengan galat" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:805 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Mengembalikan %s dari %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:812 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Mengembalikan %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:825 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Memuat %s dari %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:832 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Memuat %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:910 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Menyimpan %s ke %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:915 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Menyimpan %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1480 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Gagal saat membuka berkas %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1488 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1519 +msgid "Name:" +msgstr "Nama:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1520 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Jenis MIME:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1521 +msgid "Encoding:" +msgstr "Enkoding:" + +#. Translators: '/ on ' +#: gedit/gedit-utils.c:387 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ pada %s" + +#: gedit/gedit-utils.c:532 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:534 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Klasik" + +#: gedit/gedit-utils.c:536 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d dari %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Penggalan" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "Cocokkan sebagai Ekspresi _Reguler" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Cocok S_eluruh Kata" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Cocok Huruf Besar/Kecil" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Kata untuk dicari" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Pindahkan kursor ke baris" + +#: gedit/gedit-window.c:985 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Pencocokan tanda kurung di luar jangkauan" + +#: gedit/gedit-window.c:990 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Pasangan tanda kurung tidak ketemua" + +#: gedit/gedit-window.c:995 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "Kurung kurawal yang cocok ditemukan pada baris: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:1030 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Brs %d, Kol %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1213 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "Lebar Tab: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1231 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Teks Biasa" + +#: gedit/gedit-window.c:1558 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Ada dokumen yang belum disimpan" + +#: gedit/gedit-window.c:2395 +msgid "Change side panel page" +msgstr "Ubah halaman panel sisi" + +#: gedit/gedit-window.c:2415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: gedit/gedit-window.c:2719 +msgid "Open a file" +msgstr "Membuka berkas" + +#: gedit/gedit-window.c:2723 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Buka berkas yang baru-baru ini dipakai" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "Pindah Ke K_iri" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "Pindah Ke K_anan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "Pindah ke _Grup Tab Baru" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "_Tutup" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Indentasi Otomatis" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Gunakan Spasi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "Tampilkan nomor baris" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "Tampilkan batas kanan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Tandai baris kini" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Pelipatan teks" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "_Berkas" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "_Baru" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Buka Te_rkini" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "Simpan Seb_agai…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "Je_ndela Baru" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Muat Ulang" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "_Cetak…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "_Keluar" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sunting" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "_Tidak Jadi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "Jadi _Lagi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "P_otong" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "_Salin" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "Tem_pel" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "_Hapus" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "_Modus Timpa" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferensi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +msgid "_View" +msgstr "_Tilikan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +msgid "Side _Panel" +msgstr "_Panel Sisi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "Panel _Bawah" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Layar _Penuh" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "Moda _Penandaan…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "_Cari" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cari…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cari _Selanjutnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cari Sebe_lumnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "Ca_ri dan Ganti…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Bersihkan Penyorotan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "_Menuju Baris…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +msgid "_Tools" +msgstr "_Perkakas" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumen" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "Simpan Semu_a" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "_Tutup Semua" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "Grup Tab _Baru" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "G_rup Tab Sebelumnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "Grup Tab Sela_njutnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "Dokumen Se_belumnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "Dokumen S_elanjutnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "Ba_ntuan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +msgid "_About gedit" +msgstr "Tent_ang gedit" + +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41 +msgid "Save _All" +msgstr "Simpan Semu_a" + +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "_Cari dan Ganti…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "_Menuju Baris…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan Ti_k" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Pengkodean Karakter" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +msgid "_Cancel Changes" +msgstr "_Batalkan Perubahan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Save Settings" +msgstr "_Simpan Pengaturan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "_Other Available Encodings" +msgstr "Enkoding Lain _yang Tersedia" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "_Favorites" +msgstr "_Favorit" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "Ca_tegory" +msgstr "Ka_tegori" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Enkoding" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferensi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Tampilkan _nomor baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Tampilkan _margin kanan pada kolom:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "Tampilkan bilah _status" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "Tampilkan pola _kisi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Pelipatan Teks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Fungsikan pelipatan teks (_wrapping)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "Sorotan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Ta_ndai baris kini" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Sorot tanda kurung _berpasangan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "Tilik" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Posisi Tab" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Lebar _tab:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Fungsikan ind_entasi otomatis" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "Penyimpanan Berkas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Simpan otom_atis berkas setiap" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "_menit" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "Penyunting" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "Fonta" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Fonta penyunting: " + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Pilih fonta penyunting" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Skema Warna" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +msgid "Install scheme" +msgstr "Memasang skema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Pasang Skema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Mencabut skema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Cabut Skema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fonta & Warna" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +msgid "Plugins" +msgstr "Pengaya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Penandaan Sintaksis" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Ceta_k penandaan sintaks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Nomor Baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Cetak no_mor baris" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "_Nomor setiap" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "Tajuk halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Cetak _header halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonta" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "_Badan tulisan:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "No_mor baris:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Kep_ala dan kaki:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Kembalikan Hu_ruf Standar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Tampilkan halaman sebelumnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "Tampilkan halaman selanjutnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Halaman ini (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "dari" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "Total halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Jumlah halaman pada dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Tampilkan berbagai halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Sesuaikan 1:1" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Sesuaikan pas ke seluruh halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Perbesar halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Perkecil halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "Tutup pratilik cetak" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Tutup Pratilik" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "Pratilik Halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Pratilik halaman pada dokumen yang akan dicetak" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "G_anti Semua" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_Cari" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "Car_i " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "Ganti _dengan " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "Ekspresi re_guler" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cari _mundur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "_Putar balik" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Buat dokumen baru pada sebuah tab" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Buka dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "Simpan dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "Simpan semua dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "Tutup dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "Tutup semua dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "Buka lagi dokumen yang paling akhir ditutup" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Tukar ke dokumen selanjutnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Tukar ke dokumen sebelumnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "Tukar ke dokumen pertama - ke sembilan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "Jendela dan Panel" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Buat dokumen baru dalam sebuah jendela" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Buat grup tab baru" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "Tampilkan panel sisi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Tampilkan panel bawah" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Layar penuh / normal" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Keluar aplikasi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "Cari dan Ganti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "Cari kecocokan selanjutnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "Cari kecocokan sebelumnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "Bersihkan penyorotan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Tak Jadi dan Jadi Lagi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "Tak Jadi jalankan perintah sebelumnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "Jadi Lagi jalankan perintah sebelumnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "Pilihan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "Pilih semua teks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "Batalkan pilihan semua teks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Salin dan Tempel" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan klip" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan klip" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Tempel teks dari papan klip" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Ke baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Pindah ke awal baris kini" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Pindah ke akhir baris kini" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Pindah ke awal dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Pindah ke akhir dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Naikkan viewport di dalam berkas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Turunkan viewport di dalam berkas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Pindahkan viewport ke akhir berkas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Pindahkan viewport ke awal berkas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Ke tanda kurung pasangan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "Pergi ke grup tab sebelumnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "Pergi ke grup tab selanjutnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Penyuntingan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Jungkitkan sisip / timpa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "Jungkitkan kenampakan kursor" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "Hapus baris saat ini" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "Naikkan baris saat ini" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "Turunkan baris saat ini" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "Pindahkan kata saat ini ke kiri" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "Pindahkan kata saat ini ke kanan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "Jadikan huruf besar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "Jadikan huruf kecil" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "Balikkan besar kecil huruf" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "Naikkan angka di kursor" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "Turunkan angka di kursor" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "Perkakas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "Periksa ejaan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "Cetak dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "Tampilkan jendela pelengkapan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Tampilkan bantuan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Buka menu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Pintasan papan tik" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "Tutup Dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330 +msgid "Create a new document" +msgstr "Membuat dokumen baru" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329 +msgid "New" +msgstr "Baru" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:365 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:370 +msgid "Save the current file" +msgstr "Menyimpan berkas yang sedang aktif" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:363 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:369 +msgid "Save" +msgstr "Simpan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206 +msgid "Hide panel" +msgstr "Sembunyikan panel" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:338 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:343 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Tinggalkan Layar Penuh" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statistik Dokumen" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "Laporkan banyaknya kata, baris, dan karakter di dalam suatu dokumen." + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Statistik _Dokumen" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "Dokumen" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "Pilihan" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "Baris" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "Kata" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Karakter (dengan spasi)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Karakter (tanpa spasi)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "Bangun" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori dokumen" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Buka terminal di sini" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Buka terminal pada lokasi dokumen" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Buang spasi di ekor baris" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Buang spasi di ekor baris yang tak berguna dalam berkas Anda" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "Jalankan perintah" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Jalankan perintah gubahan dan letakkan keluarannya pada dokumen baru" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "Kirim ke fpaste" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "Tempelkan teks yang dipilih atau dokumen saat ini ke fpaste" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "Alat Luar" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Jalankan perintah luar dan skrip shell." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Menentukan memakai fonta sistem" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Jika bernilai \"true\", maka perkakas luar akan memakai fonta yang " +"diterapkan oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta " +"lainnya yang sejenis)." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "" +"Nama fonta Pango. Sebagai contoh \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "Kelola Perkakas Luar…" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "Ala_t Luar" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Tak dapat menjalankan perintah: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Anda harus berada di dalam suatu kata untuk menjalankan perintah ini" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "Alat yang lagi bekerja:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "Selesai." + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "Keluar" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "Semua bahasa" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "Semua Bahasa" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "Alat baru" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Akselerator ini sudah lengket ke %s" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Tuliskan akselerator baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Tuliskan akselerator baru" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "Dihentikan." + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "Hentikan Perkakas" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "Selalu tersedia" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "Semua dokumen" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Seluruh dokumen terkecuali yang belum ada judul" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "Berkas lokal saja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "Berkas remote saja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Dokumen yang belum disimpan saja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "Dokumen saat ini" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "Pilihan saat ini" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Pilihan kini (baku ke dokumen)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "Baris Sekarang" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "Kata saat ini" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Tampilkan pada panel di dasar" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "Buat dokumen baru" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "Tambahkan ke dokumen saat ini" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "Timpa dokumen saat ini" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Ganti bagian terpilih" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Sisipkan pada bagian kursor" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Kelola Perkakas Luar" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "Tambah perkakas baru" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "Tambah Perkakas" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Hapus perkakas yang dipilih" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "Hapus Perkakas" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "Kembalikan perkakas" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "Kembalikan Perkakas" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "Tombol pinta_s:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "_Simpan:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "_Masukan:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "_Keluaran:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Keberl_akuan:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "Keluaran Alat" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Panel Peramban Berkas" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +msgid "Easy file access from the side panel." +msgstr "Akses berkas mudah dari panel sisi." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "Rumah" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "Sistem Berkas" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501 +msgid "File Browser" +msgstr "Penjelajah Berkas" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Terjadi galat ketika membuat direktori baru" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Terjadi galat ketika membuat berkas baru" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Terjadi galat ketika mengubah nama berkas atau direktori" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Terjadi galat ketika menghapus berkas atau direktori" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Terjadi galat ketika membuka direktori pada manajer berkas" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Terjadi galat ketika menentukan akar direktori" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Terjadi galat ketika memuat direktori" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652 +msgid "An error occurred" +msgstr "Terjadi kesalahan" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Tak dapat memindahkan berkas\n" +"ke tempat sampah, hapus permanen?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Berkas yang dipilih tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Kosong)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Berkas yang dinamai ulang sedang tersaring. Anda perlu menyesuaikan saringan " +"Anda supaya berkasnya nampak" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577 +msgid "Untitled File" +msgstr "Berkas Tanpa Nama" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan Anda " +"supaya berkasnya kelihatan" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Folder Tanpa Nama" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan " +"agar direktori nampak" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Tanda buku" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Tak ada objek kait bagi volume yang dikaitkan: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Tak dapat membuka media: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Tak dapat mengaitkan volume: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "Terjadi galat ketika memuat '%s': Direktori itu tak ada" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Buka tampilan pohon ketika pengaya penjelajah berkas terbaca dari tampilan " +"penanda" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca pengaya " +"penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca " +"pengaya penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual " +"harus selalu di bawah akar sebenarnya." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Fungsikan Pemulihan Lokasi Jauh" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Tentukan apakah mengaktifkan pengembalian dari lokasi jauh." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"Jika berisi TRUE pengaya penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari " +"dokumen yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah " +"berkas. (Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris " +"perintah atau membukanya dari Nautilus dll)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Mode Saringan Penjelah Berkas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring peramban berkas. Nilai yang " +"valid adalah: none (tanpa saringan), hide-hidden (saring berkas " +"tersembunyi), dan hide-binary (saring berkas biner)." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di " +"atas filter_mode." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "Pola Biner Peramban Berkas" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "Pola pelengkap untuk dipakai ketika menyaring berkas biner." + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "_Tata Root ke Dokumen Aktif" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "Folder _Baru" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "Berkas B_aru" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Ubah Nama…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Buang ke Tempat Sa_mpah" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Se_garkan Tampilan" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Tilik Folder" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "_Buka dalam Terminal" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "_Penyaring" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Tampilkan _Sembunyi" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Tampilkan _Binary" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "Cocok Nama Berkas" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "Riwayat" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "Buka menu riwayat" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "Baris mode" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Dukungan baris mode gaya Emacs, Kate, dan Vim untuk gedit." + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "Warna Teks Perintah" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "Warna teks perintah" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "Warna Teks Galat" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "Warna teks galat" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Jika bernilai \"true\", maka terminal akan memakai fonta yang diterapkan " +"oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang " +"sejenis)." + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Warn_a perintah:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "War_na galat:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "Konsol Python" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel." +msgstr "Konsol interaktif Python ada di panel bagian bawah." + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "Sorotan Cepat" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "Soroti setiap kemunculan teks yang dipilih." + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "Buka Cepat…" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "Buka Cepat" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +msgid "Quickly open files." +msgstr "Buka berkas dengan cepat." + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "Ketik untuk mencari…" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "Kelola Snippet…" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "Arsip \"%s\" tidak dapat dibuat" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "Direktori tujuan \"%s\" tak ada" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "Direktori tujuan \"%s\" bukan direktori yang valid" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "Berkas \"%s\" tidak ada" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Berkas \"%s\" bukan berkas snippet yang valid" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Berkas terimpor \"%s\" bukan berkas snippet yang valid" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "Arsip \"%s\" tidak dapat diekstrak" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Berkas berikut tidak dapat diimpor: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "Berkas \"%s\" bukan arsip snippet yang valid" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Arsip snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "Tambahkan snippet baru…" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Kembalikan snippet yang dipilih" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Hapus snippet terpilih" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"Ini bukan pemicu tab yang valid. Pemicu bisa berisi huruf alfanumerik (atau " +"_, : dan .) atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Kata tunggal yang mengaktifkan snippet setelah menekan Tab" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Galat berikut terjadi saat mengimpor: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Impor sukses diselesaikan" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "Impor snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "Semua arsip yang didukung" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Arsip dimampatkan gzip" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Arsip dimampatkan bzip2" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Berkas snippet tunggal" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Semua berkas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Galat berikut terjadi ketika mengekspor: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Ekspor sukses diselesaikan" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"Anda ingin menyertakan snippet sistem yang dipilih pada ekspor Anda?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Tak ada snippet yang dipilih untuk diekspor" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "Ekspor snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Ketikkan kunci pintas baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Ketikkan kunci pintas baru" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan." + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Eksekusi perintah Python (%s) gagal: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way." +msgstr "Sisipkan penggalan teks yang sering dipakai secara cepat." + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Kelola Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Buat snippet baru" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Tambahkan Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Hapus Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Impor Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Ekspor snippet terpilih" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Ekspor Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "Aktivasi" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Pemicu _tab:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Kunc_i pintas:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Kunci pintas untuk mengaktifkan snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Tujuan penjatuhan:" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "_Urutkan…" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "Pengurutan" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Balik u_rutan" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Buang baris yang sam_a" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Peka huruf bes_ar kecil" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Mulai pada kolo_m:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "_Urutkan" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Mengurutkan isi dokumen atau teks yang terpilih." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "P_eriksa Ejaan…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "Pi_lih Bahasa…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "_Sorot Kata-kata Salah Eja" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "Sorot Kata-kata Salah Eja" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "Pengaturan bawaan untuk sorot kata-kata salah eja." + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "Atur pengaya pengejaan" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "Bawaan untuk dokumen baru" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Pemeriksa Ejaan" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Periksa ejaan dokumen yang aktif." + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "Sisipka_n Tanggal dan Jam…" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "Bentuk tersedia" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Jenis Prompt" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"Bila pengguna mesti disapa untuk suatu format atau bila format yang dipilih " +"atau gubahan mesti dipakai." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "Format yang Dipilih" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Format yang dipakai ketika menyisipkan tanggal/waktu." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "Format Gubahan" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Format ubahan yang dipakai ketika menyisipkan tanggal/waktu." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Masukkan Tanggal dan Jam" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Gunakan bentuk yang _sudah dipilih" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "G_unakan format ini" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "S_isip" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Atur pengaya tanggal/jam" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "Ketika menyisipkan tanggal/jam…" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Masukkan format sendiri" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Masukkan Tanggal/Jam" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor." + +#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor." +#~ msgstr "gedit adalah penyunting teks untuk penggunaan umum." + +#~ msgid "The file “%s” has been externally modified." +#~ msgstr "Berkas \"%s\" telah diubah secara eksternal." + +#~ msgid "" +#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan " +#~ "saja?" + +#~ msgid "S_ave Anyway" +#~ msgstr "_Simpan Saja" + +#~ msgid "D_on’t Save" +#~ msgstr "_Jangan Simpan" + +#~ msgid "OVR" +#~ msgstr "TPA" + +#~ msgid "INS" +#~ msgstr "SSP" + +#~ msgid "Could not find the file “%s”." +#~ msgstr "Tak bisa temukan berkas \"%s\"." + +#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations." +#~ msgstr "Tak bisa menangani lokasi \"%s:\"." + +#~ msgid "Unable to handle this location." +#~ msgstr "Tak bisa menangani lokasi ini." + +#~ msgid "“%s” is a directory." +#~ msgstr "\"%s\" adalah direktori." + +#~ msgid "" +#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +#~ "correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Host \"%s\" tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi " +#~ "Anda sudah benar dan coba lagi." + +#~ msgid "" +#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi." + +#~ msgid "“%s” is not a regular file." +#~ msgstr "\"%s\" bukan berkas reguler." + +#~ msgid "Connection timed out. Please try again." +#~ msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi." + +#~ msgid "Unexpected error: %s" +#~ msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +#~ "not have this limitation." +#~ msgstr "" +#~ "Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk ukuran berkas. " +#~ "Cobalah menyimpan dengan ukuran yang lebih kecil atau simpan pada diska " +#~ "yang tidak memiliki batasan." + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "Ter_apkan" + +#~ msgid "Cho_sen Encodings" +#~ msgstr "Pengkodean Yang Di_pilih" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Deskripsi" + +#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +#~ msgstr "gedit adalah penyunting teks dari lingkungan destop GNOME." + +#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +#~ msgstr "gedit adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk destop GNOME" + +#~ msgid "Highlight Mode" +#~ msgstr "Moda Penyorotan" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Pilih" + +#~ msgid "Search highlight mode…" +#~ msgstr "Mode penandaan pencarian…" + +#~ msgid "Character Encoding:" +#~ msgstr "Pengkodean Karakter:" + +#~ msgid "Line Ending:" +#~ msgstr "Akhiran Baris:" + +#~ msgid "" +#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +#~ "text editor." +#~ msgstr "" +#~ "gedit adalah penyunting teks lingkungan desktop GNOME yang resmi. " +#~ "Walaupun mengejar kesederhanaan dan kemudahan pemakaian, gedit adalah " +#~ "penyunting teks tujuan umum yang hebat." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +#~ "tool to accomplish your task." +#~ msgstr "" +#~ "Apakah Anda sedang menulis buku terlaris berikutnya, memrogram suatu " +#~ "aplikasi inovatif, atau sekedar hanya menulis cepat catatan, gedit adalah " +#~ "alat yang dapat diandalkan untuk menyelesaikan tugas Anda." + +#~ msgid "" +#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +#~ "needs and adapt it to your workflow." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem pengayanya yang luwes memungkinkan Anda menata aplikasi ke " +#~ "keperluan Anda dan menyesuaikannya ke alur kerja Anda." + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Daftar pengaya yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif " +#~ "tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari " +#~ "pengaya yang diberikan." + +#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +#~ msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang selamanya." + +#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +#~ msgstr "Penyimpanan telah dimatikan oleh administrator sistem." + +#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +#~ msgstr[0] "Perubahan di %d dokumen akan hilang." +#~ msgstr[1] "Perubahan di %d dokumen akan hilang." + +#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +#~ msgstr "Dokum_en belum disimpan:" + +#~ msgctxt "window title" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Buka" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "Lokasi \"%s\" kini sedang tak bisa dicapai." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "Sistem Anda sedang luring. Periksa jaringan Anda." + +#~ msgid "D_on’t Edit" +#~ msgstr "_Jangan Sunting" + +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "Berkas \"%s\" sudah dibuka pada jendela lain." + +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "Apakah Anda ingin tetap menyuntingnya?" + +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan \"%s\"" + +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda " +#~ "dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau " +#~ "terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang " +#~ "lama. Simpan saja?" + +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "Berkas \"%s\" berubah pada cakram." + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "Buang Pe_rubahan dan Muat Ulang" + +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "Sejumlah karakter tidak sah terdeteksi saat menyimpan \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "Berkas ini bisa saja cacat jika Anda menyimpannya. Tetap simpan?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "Tam_bah Skema" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Join selected lines" +#~ msgstr "Gabung baris-baris yang dipilih" + +#~ msgid "Check update" +#~ msgstr "Periksa pembaruan" + +#~ msgid "Check for latest version of gedit" +#~ msgstr "Periksa versi terakhir gedit" + +#~ msgid "There was an error displaying the URI." +#~ msgstr "Ada galat saat menampilkan URI." + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "Un_duh" + +#~ msgid "_Ignore Version" +#~ msgstr "Aba_ikan Versi" + +#~ msgid "There is a new version of gedit" +#~ msgstr "Ada gedit versi baru" + +#~ msgid "" +#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download " +#~ "button or ignore that version and wait for a new one" +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat mengunduh versi baru gedit dengan mengklik tombol unduh atau " +#~ "mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru" + +#~ msgid "Version to Ignore" +#~ msgstr "Versi untuk Diabaikan" + +#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." +#~ msgstr "Versi yang diabaikan sampai versi berikutnya dirilis." -- cgit v1.2.3