From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ie.po | 3852 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3852 insertions(+) create mode 100644 po/ie.po (limited to 'po/ie.po') diff --git a/po/ie.po b/po/ie.po new file mode 100644 index 0000000..5bfd480 --- /dev/null +++ b/po/ie.po @@ -0,0 +1,3852 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit 3.20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-14 13:46+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-10 01:04+0700\n" +"Last-Translator: OIS \n" +"Language-Team: IE\n" +"Language: ie\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" + +# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 +msgid "Edit text files" +msgstr "Redacte files textual" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "Redactor de textus" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Redactor de textus gedit" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" +msgstr "Un micri e levi redactor de textus" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "New Window" +msgstr "Nov fenestre" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Document" +msgstr "Nov document" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Use Default Font" +msgstr "Usar li fonde predefinit" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "Fonde del redactor" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Schema de stil" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Crear copies de reserve" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "Autosalvar" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Intervalle de autogardation" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Li maximum númere de defabil actiones" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Mode de rupter lineas" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tabulator" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Insert spaces" +msgstr "Inserter spacies" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "_Tabs a spacies" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automatic márgine" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "_Automatic" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Monstrar numerós de lineas" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Marcar li actual linea" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Linea actual" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Marcar correspondent crampones" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Monstrar li dextri márgine" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Position del dextri márgine" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Position del dextri márgine." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Display Overview Map" +msgstr "Monstrar carte de navigation" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Document background pattern type" +msgstr "Tip de document" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Smart Home End" +msgstr "Habil Home/End" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Restituer li precedent position del cursore" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Permisser coloration de sintaxe" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Permisser coloration de sercha" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Nov linea" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Panel de instrumentarium es visibil" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Cartes de caderne" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Panel del statu es visibil" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Panel lateral es visibil" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Max númere de recent files" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the “Recent Files” submenu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#, fuzzy +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Printar li coloration de sintaxe" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "Print Header" +msgstr "Printar ye" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Mode de rupter lineas" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Printar numerós de lineas" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#, fuzzy +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Fonde por printation de rubricas" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Fonde por printation de rubricas" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Fonde por printation de numerós de lineas" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Margin Left" +msgstr "Levul márgine" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "Millimetres" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Margin Top" +msgstr "Márgine:" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "Millimetres" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Margin Right" +msgstr "Dextri márgine" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "Position del dextri márgine" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Bass" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "Millimetres" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "Candidate Encodings" +msgstr " Candidate: " + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Active plugins" +msgstr "Activ plugines" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +#, fuzzy +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Monstra li version del programma" + +#: ../gedit/gedit-app.c:116 +#, fuzzy +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Monstrar un liste de possibil valores por li codification" + +#: ../gedit/gedit-app.c:123 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Assignar li codification por aperter li files providet per li linea de " +"comandes" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICATION" + +#: ../gedit/gedit-app.c:130 +#, fuzzy +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Crear un nov fenestre in un executent instantie de pluma" + +#: ../gedit/gedit-app.c:137 +#, fuzzy +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Crear un nov document in un existente instantie de xed" + +#: ../gedit/gedit-app.c:144 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:151 +#, fuzzy +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Lansar atril in li mode plen-ecran" + +#: ../gedit/gedit-app.c:158 +#, fuzzy +#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINEA[:COLUMNE]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:273 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Un error ha evenit durante que monstrar auxilie." + +#: ../gedit/gedit-app.c:967 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: codification ínvalid" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Clúder si_n salvation" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annular" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "Salvar _quam..." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Esque vu vole remover\n" +"«%s» permanentmen?" +msgstr[1] "" +"Esque vu vole remover\n" +"«%s» permanentmen?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 +#, fuzzy +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim minute va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Esque vu vole remover\n" +"«%s» permanentmen?" +msgstr[1] "" +"Esque vu vole remover\n" +"«%s» permanentmen?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 +#, fuzzy +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim hor va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Esque vu vole remover\n" +"«%s» permanentmen?" +msgstr[1] "" +"Esque vu vole remover\n" +"«%s» permanentmen?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Esque vu vole remover\n" +"«%s» permanentmen?" +msgstr[1] "" +"Esque vu vole remover\n" +"«%s» permanentmen?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "Li modificationes del document «%s» va esser perdit irrevocabilmen." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "Gardar li modificationes del document «%s» ante que cluder?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558 +#, fuzzy +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Gardation esset depermisser per li administrator de sistema." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " +"enregistrer les modifications avant de fermer ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +#, fuzzy +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Docum_entes con íngardat modificationes:" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#, fuzzy +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "S_electe li documentes quel vu vole gardar:" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 +#, fuzzy +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Si vu ne garda it, omni modificationes va esser perdit irrevocabilmen." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "Cargante file «%s»..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…" + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 +msgctxt "window title" +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "_Aperter" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "Li file «%s» es solmen letion" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 +#, fuzzy +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Esque vu vole substituer it per quel vu garda?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituer" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 +#, fuzzy +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "_Salvar con compression" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +#, fuzzy +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Document textual" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_Salvar con compression" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 +#, fuzzy +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "Document textual" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Saving file '%s'…" +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "Gardante un file «%s»..." + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "Salvar quam" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "Revertente li document «%s»..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, fuzzy, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "Reverter íngardat modificationes del document «%s»?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494 +#, fuzzy +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Li modificationes del document fat in li ultim minute va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525 +#, fuzzy +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Li modificationes del document fat in li ultim hor va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569 +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110 +#, fuzzy +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "Pluma e micri e levi redactor de textus por li ambientie MATE" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132 +msgid "translator-credits" +msgstr "OIS , 2016" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 +#, fuzzy +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Trovat e substituet ún occurrentie" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "«%s» ne esset trovat" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Document sin nómine %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "Gruppe de cartes %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 +#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175 +msgid "Read-Only" +msgstr "Solmen letion" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 +#, fuzzy +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Automaticmen detectet" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "Adjunter o remover..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Locale actual (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "Locale actual (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "" + +#. Reset button +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reverter" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 +msgid "Add" +msgstr "Adjunter" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785 +#, fuzzy +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "_Prioritá:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796 +#, fuzzy +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "Prioritá" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 +msgid "All Files" +msgstr "Omni files" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "Files textual" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "C_odification de caracteres:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 +#, fuzzy +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "F_ines de linea:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547 +#, fuzzy +msgid "Character Encoding:" +msgstr "_Codification de caracteres" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620 +#, fuzzy +msgid "Line Ending:" +msgstr "" +"Converter li fines de linea in li document a tis de DOS/Windows (CR LF)" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#, fuzzy +msgid "Plain Text" +msgstr "Textu" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +msgid "_Retry" +msgstr "_Repenar" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Ne successat trovar li file «%s»." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 +#, fuzzy +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Assecura que vu ha tippat li localisation correctmen e repena denov." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "pluma ne posse manipular localisationes de tip %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 +#, fuzzy +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "Ne posse manipular ti tip de localisation." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 +#, fuzzy +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "" +"Li localisation del file ne posse esser accessat pro que it ne es montet." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "«%s» es un directoria." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "«%s» ne es un localisation valid." + +#. Translators: %s is a host name +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Li nómine de host esset ínvalid. Assecura que vu ha tippat li localisation " +"correctmen e repena denov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "«%s» ne es un regulari file." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Un ínexpectat errore: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"pluma ne successat trovar li file. Forsan it ha esset recentmen deletet." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "Ne successat reverter li file «%s»." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "_Codification de caracteres:" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "Vu have un apert session quam «%s»." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "Modificar s_in egarda" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +#, fuzzy +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Vu ne have besonat permissiones por aperter li file." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#, fuzzy +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Assecura que vu ne prova aperter un binari file." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +#, fuzzy +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Selecte un codification ex li menú e repena denov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "Un errore evenit apertente li file %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +#, fuzzy +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Li file que vu apertet contene quelc ínvalid caracteres. Si vu redacte ti-ci " +"file, vu posse far it ínutil." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +#, fuzzy +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" +"Vu anc posse selecter un altri codification de caracteres e repenar denov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "Ne successat aperter li file %s in li codification de caracteres %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 +#, fuzzy +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Selecte un altri codification ex li menú e repena denov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Ne successat aperter li file «%s»." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "Ne successat gardar li file «%s» in li codification de caracteres %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 +#, fuzzy +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Li document contene quelc caracteres quel ne posse esser codificat in li " +"selectet codification de caracteres." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "Ne re_dacter" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 +#, fuzzy, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "Ti-ci file (%s) es ja apertet in altri fenestre de xed." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 +#, fuzzy +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "" +"xed apertet ti-ci instantie del file in un ínredactibil mode. Esque vu vole " +"redacter it sin egarda?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 +#, fuzzy +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "G_ardar sin egarda" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#, fuzzy +#| msgid "D_on't Save" +msgid "D_on’t Save" +msgstr "Ne re_dacter" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "Li file %s ha esset modificat pos que it esset cargat." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 +#, fuzzy +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Si vu garda it, omni extern modificationes va esser perdit. Gardar it sin " +"egarda?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "Ne successat crear un file de reserve gardante %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "Ne successat crear un temporari file de reserve gardante %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s ne es un localisation valid. Assecura que vu ha tippat li localisation " +"correctmen e repena denov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +#, fuzzy +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Vu ne have li besonat permissiones por gardar li file. Ples assecurar que vu " +"ha tippat li localisation correctmen e repenar denov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Li spacie de disco es ínsuficent por gardar li file. Ples far alquant spacie " +"e repenar denov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 +#, fuzzy +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Un file con li sam nómine ja exister. Ples usar un altri nómine." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 +#, fuzzy +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Li disco sur que vu prova gardar li file have un limitation de longore de " +"fil-nómines. Ples usar un plu curt nómine." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 +#, fuzzy +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Li disco sur que vu prova gardar li file have un limitation de grandores de " +"file. Ples prova gardar un plu litt file o gardar it sur un disco que ne " +"have ti-ci limitation." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Ne successat gardar li file %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "Li file «%s» sta modificat sur disco." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "Esque vu vole rejecter vor modificationes e recargar li file?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "Quelc ínvalid caracteres esset detectet gardante %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 +#, fuzzy +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Fa un clic sur ti-ci buton por selecter li fonde del redactor" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"Directoria «%s» ne posse esser creat: g_mkdir_with_parents() ne successat: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 +#, fuzzy +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Si selectet schema de colores ne posse esser installat." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Adjunter un schema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "A_djunter un schema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Files de schema de colores" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "Ne successat remover li schema de colores «%s»." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "Preparante..." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "File: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Págine %N ex %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "Págine %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Págine %d ex %d" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "Necós" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Serchar e substituer" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "OVR" +msgstr "SUR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Revertente «%s» ex «%s»" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Revertente «%s»" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Cargante «%s» de «%s»" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Cargante «%s»" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Gardante «%s» a «%s»" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Gardante «%s»" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Un errore evenit apertente li file «%s»" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Un errore evenit revertente li file %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Un errore evenit gardante li file %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 +msgid "Name:" +msgstr "Nómine:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-tip:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codification:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 +#, fuzzy +msgid "Please check your installation." +msgstr "Ples controlar vor installation." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Ne successat aperter li file de UI %s. Errore: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." +msgstr "Caja ne posse manipular localisationes «%s»." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ sur %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-view.c:468 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Monstrar _numerós de lineas" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d ex %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766 +#, fuzzy +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Ciclic sercha" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776 +#, fuzzy +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "Usar expressiones _regulari" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790 +#, fuzzy +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "_Integri paroles" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804 +msgid "_Match Case" +msgstr "Correspondentie _exact" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026 +#, fuzzy +msgid "String you want to search for" +msgstr "Textu quel vu vole trovar" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038 +#, fuzzy +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Li linea a quel vu vole ear" + +#: ../gedit/gedit-window.c:998 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Ne es un crampon" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1008 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1043 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1227 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "Tabulator: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1596 +#, fuzzy +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Hay íngardat documentes" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2444 +#, fuzzy +msgid "Change side panel page" +msgstr "Panel _lateral" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "Documentes" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Move _Left" +msgstr "Mover a levul" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Move _Right" +msgstr "Mover a dextri" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Move to New _Window" +msgstr "_Mover a un nov fenestre" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "Nov car_te" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "_Clúder" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatic márgines" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Usar spacies" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Display line numbers" +msgstr "Monstrar numerós de lineas" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Display right margin" +msgstr "Monstrar li dextri márgine" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Highlight current line" +msgstr "Marcar li actual linea" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Text wrapping" +msgstr "Rupter lineas" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14 +msgid "_New" +msgstr "_Crear" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Aperte _recentis" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Restituer un cluder carte" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 +msgid "Save _As…" +msgstr "Salvar _quam..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Nov _fenestre" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +msgid "_Print…" +msgstr "_Printar..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 +msgid "_Quit" +msgstr "Sa_lir" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redacter" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25 +msgid "_Undo" +msgstr "_Defar" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refar" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27 +msgid "C_ut" +msgstr "Ci_ser" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_llar" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "_Deleter" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "(Des)activar superscrition" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecter _omnicos" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferenties" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Vise" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +msgid "Side _Panel" +msgstr "Panel _lateral" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "Bass panel" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Plen-_ecran" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "Mode de co_loration" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 +msgid "_Search" +msgstr "_Serchar" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +msgid "_Find…" +msgstr "_Trovar..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trovar se_quent" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trovar pre_cedent" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 +#, fuzzy +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "Serchar e s_ubstituer" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Remo_ver coloration" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Ear a _linea..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 +msgid "_Tools" +msgstr "_Instrumentarium" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47 +msgid "_Documents" +msgstr "_Documentes" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48 +msgid "_Save All" +msgstr "Salvar _omni" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +msgid "_Close All" +msgstr "_Clúder omni" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50 +#, fuzzy +msgid "_New Tab Group" +msgstr "Nov car_te" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51 +#, fuzzy +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "P_recedent track" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52 +#, fuzzy +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "Gruppe de cartes %d" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Precedent document" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54 +#, fuzzy +msgid "N_ext Document" +msgstr "ext" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55 +#, fuzzy +msgid "_Move To New Window" +msgstr "_Mover a un nov fenestre" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "Au_xilie" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +msgid "_About" +msgstr "_Pri li application" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Rapid-tastes" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +msgid "Save _All" +msgstr "Salvar _omni" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "Serchar e s_ubstituer" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "_Ear a linea..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "View" +msgstr "Vise" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +msgid "Tools" +msgstr "Instrumentarium" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Codificationes de caracteres" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "_Apply" +msgstr "_Applicar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "Codificationes di_sponibil" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "Codificationes" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrition" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "Cod_ification" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Mode de coloration" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecter" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Mode de co_loration" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +msgid "No results" +msgstr "Null resultates" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "Altri _documentes..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 +msgid "Open another file" +msgstr "Aperter un altri file" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenties" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Monstrar li dextri _márgine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Display _statusbar" +msgstr "Monstrar li panel del statu." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Display _overview map" +msgstr "Monstrar carte de navigation" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "Mustre:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Rupter lineas" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "R_upter lineas" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "N_e rupter paroles" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Highlighting" +msgstr "Coloration" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Marcar li actual _linea" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Marcar correspondent crampones" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabulatores" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Largore de _tabulator:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Usar _spacies in vice de tabulatores" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Activar automatic márgines" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "File Saving" +msgstr "Gardar files" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Crear un copie de _reserve ante que gardar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Autosalvar files chascun" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_minutes" +msgstr "_minutes" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor" +msgstr "Redactor" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Fonde" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Fonde del redactor: " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Selecter li fonde del redactor" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schema de colores" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Install scheme" +msgstr "Installar un schema" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Installar un schema" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Desinstallar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Desinstallar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fondes e colores" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugines" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Coloration de sintaxe" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Printar li coloration de sinta_xe" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Line Numbers" +msgstr "Numerós de lineas" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Printar nu_merós de lineas" + +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Number every" +msgstr "_Numeró chascun" + +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "lineas" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Page header" +msgstr "_Págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Print page _headers" +msgstr "Printar li actual págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Fondes" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Body:" +msgstr "_Córpor:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Numerós de _lineas:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_Altore:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Restituer li predefinit fondes" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Show the previous page" +msgstr "Monstrar li precedent págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Show the next page" +msgstr "Monstrar li sequent págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Actual págine (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "of" +msgstr "ex" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Page total" +msgstr "Total págines" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Li total númere de págines in li document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Monstra multiplic págines" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Scala 1:1" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Ajustar al págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Agrandar li págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Diminuer li págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Close print preview" +msgstr "Interrupter _printation e cluder" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Previder:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Page Preview" +msgstr "Previder li págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Previder li págine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "Substituer _omni" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_Trovar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "S_erchar " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Replace _with " +msgstr "Substituer _per:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "Correspondentie _exact" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Integri paroles" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "Expression re_gulari" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Search _backwards" +msgstr "Serchar re_tro" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Wra_p around" +msgstr "_Ciclic sercha" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "Documentes" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Crear un nov document in un nov fenestre" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Aperter un document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "Salvar li document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Gardar li document con un nov nómine" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "Gardar omni documentes" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "Clúder li document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "Clúder omni documentes" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Activar li sequent document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Activar li precedent document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "Activar li prim a ninesim document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "P_ri panels" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Crear un nov document in un nov fenestre" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Nov car_te" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "Panel _lateral" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Bass panel" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Plen-ecran" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Salir li application" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "Serchar e substituer" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Trovar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "Trovar li sequent correspondentie" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "Trovar li precedent correspondentie" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "Remo_ver coloration" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Ear a linea" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Copiar e collar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Copiar li selectet textu al Paperiere" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Exciser li selectet textu al Paperiere" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Collar li textu ex li Paperiere" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Defar e refar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "Defar li precedent comande" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "Refar li precedent comande" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "Selection" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "Selecter omnicos" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Redaction" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Inserter o superscrir" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "Deleter li actual linea" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Join selected lines" +msgstr "Lineas:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "Mover li actual line ad-up" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "Mover li actual linea a-bass" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "Mover li actual parole a levul" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "Mover li actual parole a dextri" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "A MAJUSCULES" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "A minuscules" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "Inverter MAJ/min" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "Augmentar li númere al cursore" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "Diminuer li númere al cursore" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "Instrumentarium" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "Controlar ortografie" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "Printar li document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "Completion de paroles" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +msgid "Close Document" +msgstr "Clúder document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "Aperter un file" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "Aperter" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "Crear un nov document" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "Crear" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "Salvar li actual file" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "Celar li panel" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Open a file dialog" +msgstr "" +"Un liste de applicationes providet in li dialog «Aperter un file» queles non " +"es associat con li fil-tip." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Surtir plen-ecran" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Controlar actualisamentes" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Dependenties del ultim version" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "Un errore ha evenit monstrante auxilie: %s" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "_Descargar" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "_Ignorar li version" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +#, fuzzy +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Controlar nov versiones al inicie" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Version to Ignore" +msgstr "_Ignorar li version" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statistica del document" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Statistica del _document" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "Selection" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "Lineas" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "Paroles" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Caracteres (con spacies)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Caracteres (sin spacies)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "Octetes" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Build" +msgstr "Constructer" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "Lansar «make» in li directoria del document" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Aperter li Terminal ci" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Aperter un terminal in li localisation del document" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Gardar sin spacies final" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Remover ínutil final spacies in vor file" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "Lansar un comande" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Executer un personal comande e mette su production in un nov document" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "Inviar a fpaste" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "Utensiles extern" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Executer extern comandes e scriptes de shell." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Usar parametres de sistema" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +#, fuzzy +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "Gerentie de utensiles _extern..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +#, fuzzy +msgid "External _Tools" +msgstr "U_tensiles extern" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, fuzzy, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Ne successat executer li comande: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +#, fuzzy +msgid "Running tool:" +msgstr "Executente un utensile:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "Finit." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +#, fuzzy +msgid "Exited" +msgstr "Complet" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "Omni lingues" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "Omni lingues" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +#, fuzzy +msgid "New tool" +msgstr "Nov utensile" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, fuzzy, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Ti-ci rapid-taste ja es assignat a %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727 +#, fuzzy +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Tippa un nov rapid-taste, o li retroclave por vacuar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +#, fuzzy +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Tippa un nov rapid-taste" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "Stoppat." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +msgid "Stop Tool" +msgstr "Stoppar li utensile" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "Sempre disponibil" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "Omni documentes" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Omni documentes except tis sin nómine" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "Solmen local files" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "Solmen lontan files" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Solmen lis sin nómine" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "Actual document" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "Actual selection" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Actual selection (o li tot document)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "Linea actual" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "Parol actual" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Monstrar in li panel inferiori" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "Crear un nov document" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "Apender al actual document" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "Remplazzar li actual document" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Remplazzar li actual selection" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Inserter in li position del cursore" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Gerentie de utensiles _extern..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Add a new tool" +msgstr "Nov utensile" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Add Tool" +msgstr "Utensile" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Remover li selectet medie" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Remove Tool" +msgstr "Utensile" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "Revert tool" +msgstr "Utensile" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Revert Tool" +msgstr "Utensile" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "_Rapid-taste:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "_Salvar:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Input:" +msgstr "_Intrada:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "_Output:" +msgstr "Pr_oduction:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Applicabilitá:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +#, fuzzy +msgid "Tool Output" +msgstr "Exeada" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Panel del Navigator" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "Facil acesse a files ex li panel lateral" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "Fil-sistema" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 +msgid "File Browser" +msgstr "Navigator del files" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Un error evenit creante un nov fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Un error evenit creante un nov file" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Un error evenit renominante un file o fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Un error evenit deletente un file o fólder." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Un error evenit apertente un fólder in li navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Un error evenit cargante un fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Un error evenit cargante un fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred" +msgstr "Un errore evenit." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Ne succussat mover it in li Paper-corb, esque\n" +"vu vole deleter it permanentmen?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "Li file «%s» ne posse esset movet in li Paper-corb." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 +#, fuzzy +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Li selectet files ne posse esser movet in li Paper-corb." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Esque vu vole deleter li selectet files permanentmen?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951 +#, fuzzy +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vacui)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 +#, fuzzy +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Li renominat file es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de " +"filtre por revelar it" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 +msgid "Untitled File" +msgstr "File sin nómine" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 +#, fuzzy +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Li nov file es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de " +"filtre por revelar it" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Fólder sin nómine" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 +#, fuzzy +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Li nov fólder es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de " +"filtre por revelar it" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marca-págines" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 +#, fuzzy, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Li volume «%s» esset montet automaticmen" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Ne successat aperter un medie: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Ne successar monter un volume: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "Un error evenit cargante un fólder" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Aperter li menú Vise" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Li orígin de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Li virtual orígin de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Localisationes lontan" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Activar li prim a ninesim document" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Mode de filtre de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Mustre de filtre de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "Monstrar grandore de files in binari formate" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "Assignar li lingue del actual document" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nov fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "New F_ile" +msgstr "Crear un f_ile" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Rename…" +msgstr "_Renominar" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Mover in li Paper-corb" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Re_friscar li vise" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Vise li fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "_Aperter in li Terminal" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtre" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Revelar c_elat files" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Show _Binary" +msgstr "Monstrar _binaries" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Match Filename" +msgstr "_Fil-nómine:" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "Diarium" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Open history menu" +msgstr "Aperter un menú de lansator" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "Mode-lineas" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Suporte de mode-lineas de Emacs, Kate e Vim por pluma." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Command Color Text" +msgstr "Color de _textu:" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "The command color text" +msgstr "Selecter li color de textu" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Error Color Text" +msgstr "Color de _errores:" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "The error color text" +msgstr "Color de _errores:" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Color de c_omande:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "Color de _errores:" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Console de Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Interactiv console de Python in li panel inferiori" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +#, fuzzy +msgid "Quick Open…" +msgstr "Rapid" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +#, fuzzy +msgid "Quick Open" +msgstr "Rapid" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Quickly open files" +msgstr "Aperter files rapidmen" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +#, fuzzy +msgid "Type to search…" +msgstr "Tippa por serchar..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +#, fuzzy +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "Gerentie de _fragmentes..." + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "Fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, fuzzy, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "Li archive «%s» ne posset esser creat" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, fuzzy, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "Li fólder de destination «%s» ne existe" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, fuzzy, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "Li fólder de destination «%s» ne es un valid fólder" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, fuzzy, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "Li file «%s» ne existe" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, fuzzy, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Li file «%s» ne es un file de fragmentes valid." + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, fuzzy, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Li importat file «%s» ne es un file de fragmentes valid" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, fuzzy, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "Li archive «%s» ne posset esser extraet" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, fuzzy, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Li sequent files ne posset esser importat: %s." + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, fuzzy, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "Li file «%s» ne es un archive de fragmentes valid" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +#, fuzzy +msgid "Snippets archive" +msgstr "Archive de fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +#, fuzzy +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "Adjunter un nov fragmente..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +#, fuzzy +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Reverter li selectet fragmente" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Deleter li selectet fragmente" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Un singul parol por invocar li fragmente pos tippa de tabulator" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, fuzzy, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Li sequent errore evenit durante importation: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +#, fuzzy +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Importation compleet con success" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importar fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "Omni archives suportate" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Archive compresset Gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Archive compresset Bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +#, fuzzy +msgid "Single snippets file" +msgstr "Singul file de fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Omni files" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, fuzzy, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Li sequent errore evenit durante exportation: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +#, fuzzy +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Exportation compleet con success" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +#, fuzzy +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"Esque vu vole includer li selectet fragmentes del sistema in vor " +"exportation?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +#, fuzzy +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Null fragmentes selectet por exportation" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "Exportar fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +#, fuzzy +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Tippa un nov rapid-taste, o li retroclave por vacuar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +#, fuzzy +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Tippa un nov rapid-taste" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, fuzzy, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Ne sucessar executer li comande «%s»" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Rapidmen inserter fragmentes de textu sovente usat" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Gerentie de fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Create new snippet" +msgstr "Crear un nov fragment" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Adjunter un fragmente" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Remover li fragmente" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Importar fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Exportar li selectet fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Exportar fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "Activation" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Parol de in_vocation:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Ra_pid-taste:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Li rapid-taste por invocar li fragment" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Tirar-e-cader" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 +msgid "S_ort…" +msgstr "_Ordinar..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Ordinar" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Órdine _reversat" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Supr_esser duplicates" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "_Atenter pri MAJ/min" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Ini_cial columne:" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Ordinar" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Ordinar un document o selectet textu." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +#, fuzzy +#| msgid "_Check Spelling..." +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "Controlar _ortografie" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +#, fuzzy +#| msgid "Set _Language..." +msgid "Set _Language…" +msgstr "Assignar un _lingue..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +#, fuzzy +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "Null misespelat paroles" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Controlero de ortografie" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Controlar li ortografie del actual document" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 +#, fuzzy +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "In_serter date e hora..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 +msgid "Available formats" +msgstr "Formates disponibil" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Prompt Type" +msgstr "Confirmar clusura del session" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Selected Format" +msgstr "Selectet formate" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "Formate personal" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Date e hora:" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Inserter li date o hora" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Usar li _selectet formate" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Usar un formate personal" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d.%m.%y, %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01.11.09 17:52:00" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserter" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Configurar li plugin de date e hora" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "Insertente date e hora..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Demandar un formate" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Inserter li date o hora" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Inserter li actual date e hora in li position del cursore" + -- cgit v1.2.3