From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ml.po | 3926 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3926 insertions(+) create mode 100644 po/ml.po (limited to 'po/ml.po') diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 0000000..d3bfd95 --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,3926 @@ +# translation of gedit.master.ml.po to +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Copyright (C) 2007-2008 gedit'S COPYRIGHT HOLDER. +# FSF-India , 2003. +# Ani Peter , 2006, 2007, 2012. +# Santhosh Thottingal , 2007. +# Hari Vishnu , 2008. +# Praveen Arimbrathodiyil , 2007, 2008, 2009. +# Anish A , 2012, 2013. +# Vani prasad , 2017. +# Lekshmiprabha, 2017. +# Reshma S.A, 2017. +# Christeena Johnson , 2017. +# Anish Sheela , 2017. +# Ranjith Siji ,2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.master.ml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-28 21:40+0800\n" +"Last-Translator: Ranjith Siji \n" +"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 +msgid "Edit text files" +msgstr "പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity and ease of use, " +"gedit is a powerful general purpose text editor." +msgstr "" +"ജിഎഡിറ്റ് ഗ്നോം പണിയിടത്തിന്റെ ഔദ്യോഗിക എഴുത്തുപകരണം ആണ്. ലളിതവും ഇപയോഗിക്കാനുള്ള എളുപ്പമാണ് ജിഎഡിറ്റ് ലക്ഷ്യം വെയ്ക്കുന്നതെങ്കിലും ഇത് ഒരു " +"ശക്തിയേറിയ പൊതു ഉപയോഗത്തിനുള്ള എഴുത്തുപകരണം ആണ്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply taking some quick " +"notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task." +msgstr "" +"അടുത്ത സൂപ്പര്‍ഹിറ്റ് പുസ്തകം എഴുതന്നതാണെങ്കിലും, കിടിലം പ്രോഗ്രാം എഴുതുകയാണെങ്കിലും, നോട്ട് എഴുതി എടുക്കാനാണെങ്കിലും, ജിഎഡിറ്റ് നിങ്ങളുടെ ജോലി " +"ചെയ്യാനുള്ള വിശ്വസ്ഥ പണിയായുധം ആയിരിക്കും." + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4 +msgid "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" +"ഇതിന്റെ വളരെ വഴങ്ങുന്ന പ്ലഗ്ഗിന്‍ സിസ്റ്റം നിങ്ങളുടെ ആവശ്യത്തിനനുസരിച്ചുള്ള രീതിയില്‍ ഇത് മാറ്റാനും നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തന രീതിക്കനുസരിച്ച് " +"ക്രമീകരിക്കാനും പറ്റും." + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "എഴുത്തിടം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് എഴുത്തിടം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" +msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Document" +msgstr "പൂതിയ രേഖ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this " +"option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font." +msgstr "" +"പദാവലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് മാത്രമായുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരം സിസ്റ്റത്തിലെ സഹജമായ തൂല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ " +"എന്നു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരമായി \"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം\" എന്ന ഐച്ഛികത്തില്‍ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള " +"അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Editor Font" +msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use Default Font” option " +"is turned off." +msgstr "" +"തിരുത്തലിടത്തു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന വേറൊരു അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം " +"മാറ്റണം." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Style Scheme" +msgstr "ശൈലീ പദ്ധതി" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "പദാവലിയ്ക്കു് നിറം കൊടുക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജിടികെസോഴ്സ്‌വ്യൂ ശൈലീ പദ്ധതിയുടെ ഐഡി." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു ബാക്കപ്പ് എടുത്ത് വെയ്കണോ എന്ന്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Autosave" +msgstr "സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with " +"the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"മാറ്റംവരുത്തിയ ഫയലുകളെ ജിഎഡിറ്റ് ഇടവേളയ്ക്ക് ശേഷം സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് \"സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള\" എന്ന ഐച്ഛികം " +"ഉപയോഗിച്ചു് ഇടവേള സജ്ജീകരിക്കാം." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the " +"“Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"എത്ര മിനിറ്റുകള്‍ക്കു് ശേഷമാണു് തിരുത്തിയ ഫയലുകളെ ജിഎഡിറ്റ് സ്വയം സൂക്ഷിക്കേണ്ടതു്. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം " +"തെരഞ്ഞെടുക്കണം." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number of actions." +msgstr "" +"ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുക." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതി" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at word " +"boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"തിരുത്തലിടത്തിലെ വലിയ വരികള്‍ ഒതുക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"none\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ " +"നിരത്താന്‍ \"word\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"char\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. " +"ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "വരി റാപ്പിംഗ് മോഡിനുള്ള അവസാന സ്‍പ്ലിറ്റ് മോഡ് ഐഛികം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still remember the " +"split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"വരി റാപ്പിംഗ് മോഡിനായി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുള്ള അവസാന സ്‍പ്ലിറ്റ് മോഡ് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ട് റാപ്പിംഗ് മോഡ് ഓഫായിരിക്കുമ്പോള്‍പ്പോലും നമ്മള്‍ക്ക് സ്‍" +"പ്ലിറ്റ് മോഡിന്റെ ഐഛികം ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കാന്‍ കഴിയും. വാക്കുകളുടെ അരികത്ത് റാപ്പിംഗ് ചെയ്യാന്‍ \"word\"എന്ന് ഉപയോഗിക്കുക, അക്ഷരത്തിന്റെ അരികില്‍ റാപ്പ് " +"ചെയ്യാന്‍ \"char\"എന്ന് ഉപയോഗിക്കുക." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Tab Size" +msgstr "ടാബിന്റെ വലിപ്പം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters." +msgstr "ടാബിന് പകരം ദൃശ്യമാക്കേണ്ട സ്പെയ്സുകളുടെ സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Insert spaces" +msgstr "സ്പെയിസ് ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പകരം ജിഎഡിറ്റ് സ്പേയ്സ് ചേര്‍‌ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Automatic indent" +msgstr "സ്വയം വിടവിടുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സ്വയം വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "വലത്തേ അതിരു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വലതു് അരികു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "വലതു് മാര്‍ജിനിന്റെ സ്ഥാനം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "വലതു് മാര്‍ജിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "ഒാവര്‍വ്യുമാപ്പ് ദൃശ്യമാക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "ഓവര്‍വ്യു മാപ്പ് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "ഡോക്യുമെന്റിന്റെ പശ്ചാത്തല പാറ്റേണ്‍ തരം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "ഡോക്യുമെന്റിന് ഒരു പശ്ചാത്തല പാറ്റേണ്‍ കാണിക്കുമോ എന്ന്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Smart Home End" +msgstr "മിടുക്കനായ ഹോമും എന്‍ഡും" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always move at the start/" +"end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/" +"end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, “before” to move to the start/end of the " +"text before moving to the start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of " +"the start/end of the line." +msgstr "" +"ഹോം എന്‍ഡ് എന്നീ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ കര്‍സര്‍ നിങ്ങുന്നതെങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. \"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല\" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/" +"അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍,\"പിന്നീട്\" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ ആദ്യത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും,വാചകങ്ങളുടെ " +"ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ രണ്ടാമത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും, \"മുമ്പ്\" എന്നതു് വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, " +"വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, \"എപ്പോഴും\" എന്നതു് എപ്പോഴും വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ " +"ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു പകരം." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "മുമ്പുളള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded." +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "തെരയുന്നതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "തെരഞ്ഞ പദാവലിയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളിലും എടുത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "അവസാനം പുതിയ വരി ചേര്‍ത്തുന്നത് ഉറപ്പാക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് അവസാനം പുതിയ വരി ചേര്‍ത്തുന്നത് ഉറപ്പാക്കുണോ എന്ന്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "പണിയായുധനിര കാണാവുന്നതാണു്" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളില്‍ പണിയായുധനിര കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "നോട്ട്ബുക്ക് റ്റാബുകള്‍ കാണിക്കല്‍ മോഡ്" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always show the tabs, and " +"“auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure " +"they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"നോട്ട്ബുക്ക് റ്റാബുകള്‍ എപ്പോള്‍ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. റ്റാബ് കാണിയ്ക്കേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"none\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, എപ്പോഴും റ്റാബ് " +"കാണിയ്ക്കുന്നതിനായി \"always\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ റ്റാബുള്ളപ്പോള്‍ \"auto\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര " +"വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട കാണാവുന്നതാണു്" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "വശത്തുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "സൈഡ് പേന്‍ തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ ഇടതുവശത്ത് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent Files” submenu." +msgstr "\"അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകള്‍\" എന്ന സബ്മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന അവസാനമായി തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പരമാവധി സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് അച്ചടിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Print Header" +msgstr "തലക്കുറിപ്പ് അച്ചടിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് രേഖകളുടെ തലക്കുറി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതിയുടെ അച്ചടി" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, " +"and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure " +"they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"വലിയ വരികള്‍ അച്ചടിക്കുന്നതിനു് വേണ്ടി എങ്ങനെ നിരത്താമെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"none\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ " +"നിരത്താന്‍ \"word\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"char\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. " +"ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print " +"line numbers every such number of lines." +msgstr "" +"ഈ മൂല്യം 0 ആണെങ്കില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ ചേര്‍ക്കേണ്ടതില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് എല്ലാ വരികള്‍ക്കും സംഖ്യ " +"അച്ചടിയ്ക്കുന്നതാണു്." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ളടക്കത്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള തലക്കുറിയുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the “Print " +"Header” option is turned on." +msgstr "" +"താളിന്റെ തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം " +"തെരഞ്ഞെടുക്കണം." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളെടുക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the “Print Line Numbers” " +"option is non-zero." +msgstr "" +"വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍\" വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ " +"അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം 0 ആകണം." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Margin Left" +msgstr "ഇടത് മാര്‍ജിന്‍" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "ഇടത് മാര്‍ജിന്‍,മില്ലി മീറ്ററില്‍." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Margin Top" +msgstr "മുകളിലെ മാര്‍ജിന്‍" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "മുകളിലെ മാര്‍ജിന്‍,മില്ലിമീറ്ററില്‍." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Margin Right" +msgstr "വലത് മാര്‍ജിന്‍" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "വലത് മാര്‍ജിന്‍ മില്ലിമീറ്ററില്‍." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "താഴത്തെ മാര്‍ജിന്‍" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "താഴത്തെ മാര്‍ജിന്‍ മില്ലിമീറ്ററില്‍." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "കാന്‍ഡിഡേറ്റ് കോഡിങ്ങുകള്‍" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. “CURRENT” " +"represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in " +"which case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"തുറക്കുക/സംരക്ഷിക്കുക ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില്‍ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അക്ഷര എന്‍കോഡിംഗ് മെനുവിലെ എന്‍കോഡിംഗുകളുടെ പട്ടിക. \"CURRENT\" എന്നത് " +"ഇപ്പോഴുള്ള ഇവിടത്തെ എന്‍കോഡിംഗിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അംഗീകരിച്ചിട്ടുള്ള എന്‍കോഡിംഗുകള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സ്വതേയുള്ളത് ശൂന്യമായ പട്ടികയാണ്, " +"അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ രാജ്യവും ഭാഷയും പരിഗണിച്ച് ജിഎഡിറ്റ് നല്ല സ്വതേയുള്ള ഐച്ഛികങ്ങളുടെ പട്ടിക തെരഞ്ഞെടുക്കും." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Active plugins" +msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining " +"the “Location” of a given plugin." +msgstr "" +"സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതു് സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ \"സ്ഥാനം\" ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. ഏതെങ്കിലും സംയോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം\" " +"കിട്ടണമെങ്കില്‍ .ജിഎഡിറ്റ്-പ്ലഗ്ഗിന്‍ (.gedit-plugin) എന്ന ഫയല്‍ കാണുക." + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-app.c:116 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് ഐച്ഛികത്തിനു് സാധ്യമായ വിലകളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-app.c:123 +msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line" +msgstr "ആജ്ഞാസ്ഥാനത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "ENCODING" +msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്" + +#: ../gedit/gedit-app.c:130 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ നിലവിലുള്ള ഘട്ടത്തില്‍ പുതിയ മേല്‍ത്തട്ടിലുള്ള ഒരു ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-app.c:137 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ നിലവിലുള്ള ഘട്ടത്തില്‍ ഒരു പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-app.c:144 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറന്നു് അവ അടയ്ക്കുന്നതു് വരെ പ്രക്രിയകള്‍ ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക" + +#: ../gedit/gedit-app.c:151 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "ജിഎഡിറ്റ് തനിയെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-app.c:158 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:273 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍." + +#: ../gedit/gedit-app.c:967 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: അസാധുവായ എന്‍കോഡിങ്ങ്." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാതെ അടയ്ക്കുക (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 ../gedit/gedit-commands-file.c:462 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:567 ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക… (_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/gedit-commands-file.c:855 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക (_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 +#, c-format +msgid "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." +msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 +msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 +#, c-format +msgid "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." +msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 +#, c-format +msgid "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." +msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." +msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും.എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം." +msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂറുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "“%s” എന്ന രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് “%s” എന്ന രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരി സൂക്ഷിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും." +msgstr[1] "%d രേഖകളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" +msgstr[1] "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖകള്‍ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള രേഖകള്‍ (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സംരക്ഷിക്കേണ്ട രേഖകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "ഫയല്‍ “%s”ലോഡ് ചെയ്യുന്നു…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു…" +msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു…" + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 +msgctxt "window title" +msgid "Open" +msgstr "തുറക്കു" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "തുറക്കുക (_O)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "ഫയല്‍ “%s” റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആണ്." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് ഇതിനു് പകരമായി വയ്ക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "മാറ്റി എഴുതുക (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "സാധാരണ പദാവലിയായി ഈ ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 +#, c-format +msgid "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using compression." +msgstr "“%s” എന്ന ഫയല്‍ നേരത്തെ സാധാരണ ടെക്സ്റ്റ് ആയിട്ടാണ് സൂക്ഷിച്ചത്. ഇപ്പോള്‍ വലിപ്പം കുറച്ച് സൂക്ഷിക്കും." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് _സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 +#, c-format +msgid "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as plain text." +msgstr "“%s” എന്ന ഫയല്‍ നേരത്തെ വലിപ്പം കുറച്ചിട്ടാണ് സൂക്ഷിച്ചത്. ഇപ്പോള്‍ സാധാരണയായി സൂക്ഷിക്കും." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "സാധാരണ പദാവലിയായി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "ഫയല്‍ “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കു" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "“%s” രേഖ പുനഃസ്ഥാപിക്കുന്നു…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "“%s”രേഖയിലേയ്ക്കു് സൂക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." +msgstr[1] "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷങ്ങളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494 +msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "അവസാന നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." +msgstr[1] "അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡുകളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "അവസാന %ld മിനിട്ടില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." +msgstr[1] "അവസാന %ld മിനിട്ടുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "അവസാന മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." +msgstr[1] "അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റികളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "അവസാന %d മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." +msgstr[1] "അവസാന %d മണിക്കൂറുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569 +msgid "_Revert" +msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ഒരു ലളിതമായ എഴുത്തിടമാണു് ജിഎഡിറ്റ്" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ \n" +"അനി പീറ്റര്‍ \n" +"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ \n" +"പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ \n" +"ഹരി വിഷ്ണു \n" +"അനീഷ് ഷീല " + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d തവണ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി" +msgstr[1] "%d തവണകള്‍ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "ഒരു തവണ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "“%s” കണ്ടു കിട്ടിയില്ല" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "പേരില്ലാത്ത രേഖ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "റ്റാബ് കൂട്ടം %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 ../gedit/gedit-window.c:1167 +#: ../gedit/gedit-window.c:1175 +msgid "Read-Only" +msgstr "വായിയ്ക്കാന്‍ മാത്രം" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കം ചെയ്യുക…" + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "നിലവിലുളള ലൊക്കെയില്‍ (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "നിലവിലുളള ലൊക്കെയില്‍ (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "പരിഗണനകളിലുള്ള അക്ഷര എന്‍കോഡിംഗ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും പഴയതുപോലെയാക്കണമോ?" + +#. Reset button +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 +msgid "_Reset" +msgstr "പഴയതാക്കുക (_R)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 +msgid "Add" +msgstr "ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 +msgid "Remove" +msgstr "കളയുക" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "മുന്‍ഗണനകൂട്ടുക" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "മുന്‍ഗണനകുറക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 +msgid "All Files" +msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46 +msgid "All Text Files" +msgstr "എല്ലാ പദാവലി ഫയലുകളും" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങ്:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620 +msgid "Line Ending:" +msgstr "വരയുടെ അവസാനം:" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +msgid "Plain Text" +msgstr "സാധാരണ പദാവലി" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +msgid "_Retry" +msgstr "വീണ്ടും _ശ്രമിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "ഫയല്‍ “%s” കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥലം ശരിയാണോ എന്നു് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് “%s:” സഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് ഈ സഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം എടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” ഒരു ഫോള്‍ഡറാണ്." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” ഒരു ശരിയായ സ്ഥാനമല്ല." + +#. Translators: %s is a host name +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 +#, c-format +msgid "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "“%s” ഹോസ്റ്റ് കണ്ടു കിട്ടിയില്ല. ദയവായി, നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 +#, c-format +msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "ഹോസ്റ്റ് തെറ്റാണ്. ദയവായി, ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥാനം ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "സമ്പര്‍ക്കം വിട്ടു് പോയി. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ചിലപ്പോള്‍, അവ അടുത്തിടയ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്തതാവാം." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "ഫയല്‍ “%s” പഴയപോലെ ആക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ _എന്‍കോഡിങ്:" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "“%s” സ്ഥാനത്തിലോട്ട് ഇപ്പോള്‍ എത്താന്‍ പറ്റുന്നില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഒാഫ് ‌ലൈനിലാണ്.നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പരിശോധിക്കുക." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "എന്തായാലും മാറ്റം വരുത്തുക (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit." +msgstr "പിന്തുടരുന്ന കണ്ണികളുടെ എണ്ണം നിശ്ചിതമായതിണു്, ആ പരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ ശരിയ്ക്കുള്ള ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമുളള അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ എന്‍കോഡിങ്ങ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൈനറി ഫയല്‍ അല്ല തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും ഒരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "“%s” ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document." +msgstr "നിങ്ങള്‍ തുറന്ന ഫയലില്‍ ചില തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്. ഈ ഫയല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതു് തുടര്‍ന്നാല്‍, ഈ രേഖയില്‍ തകരാറുകള്‍ ഉണ്ടാകാം." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും ഒരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ഫയല്‍ “%s” എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും മറ്റൊരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "ഫയല്‍ “%s” തുറക്കാനായില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ഫയല്‍ “%s” എന്‍കോഡിങ്ങ് വെച്ച് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 +msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding." +msgstr "ഈ രേഖയില്‍ പറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍കോഡിങ്ങുപയോഗിച്ചു് എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കാത്ത ഒന്നോ അതിലധികമോ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "ഈ ഫയല്‍ “%s” മറ്റൊരു ജാലകത്തില്‍ തുറന്ന അവസ്ഥയിലാണ്." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "ഫയല്‍ എന്തായാലും എഡിറ്റ് ചെയ്യണോ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "എന്തായാലും സൂക്ഷിക്കുക (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "സൂക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "“%s” ഫയല്‍ മുമ്പു് തുറന്ന ശേഷം മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ ബാഹ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു. സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു താല്‍ക്കാലിക കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file " +"anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"പുതിയ പകര്‍പ്പു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പഴയ പകര്‍പ്പു് കരുതലിനായി സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് കഴിഞ്ഞില്ല. എന്നാലും ഈ മുന്നറിയിപ്പു് വക വയ്ക്കാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു് " +"ഇതു് സൂക്ഷിയ്ക്കാം, സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ തെറ്റു് പറ്റുകയാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പഴയ പകര്‍പ്പു് നഷ്ടപ്പെട്ടേയ്ക്കാം. എന്നാലും സൂക്ഷിയ്ക്കണോ?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 +#, c-format +msgid "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"എഴുതുന്ന മോഡില്‍ “%s:” സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +msgid "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "എഴുതുന്ന മോഡില്‍ ഈ സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "“%s” ശരിയായ സ്ഥാനം അല്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again." +msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി, ഡിസ്കില്‍ കുറച്ച് സ്ഥലം ഒഴിവാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try " +"again." +msgstr "" +"നിങ്ങള്‍ ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കിലാണ് ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter " +"name." +msgstr "നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഫയല്‍ പേരുകള്‍ക്കു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി ചെറിയ പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or " +"saving it to a disk that does not have this limitation." +msgstr "" +"താങ്കള്‍ ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്ന ഡിസ്കിനു് ഫയലുകളുടെ വലിപ്പത്തിനു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി ചെറിയ ഫയലായി സൂക്ഷിയ്ക്കൂ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ " +"പരിമിതിയില്ലാത്ത ഡിസ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കൂ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "ഫയല്‍ “%s” സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "“%s” എന്ന ഫയല്‍ ഡിസ്കില്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഉപേക്ഷിച്ച് വീണ്ടും ലോഡ്ചെയ്യുക (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +msgid "_Reload" +msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ചില തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തി" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 +msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "ഈ ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് തുടര്‍ന്നാല്‍, ഒരു പക്ഷേ രേഖയില്‍ തകരാറുണ്ടാകുന്നു. സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "എഴുത്തിടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ തുല്ല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം (%s) _ഉപയോഗിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 +#, c-format +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "“%s” എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: g_mkdir_with_parents() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "Add Scheme" +msgstr "പദ്ധതി ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "പദ്ധതി ചേര്‍ക്കുക (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "നിറം കൊടുക്കുന്ന പദ്ധതിയ്ക്കുള്ള ഫയലുകള്‍" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "“%s” എന്ന നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "തയ്യാറെടുക്കുന്നു…" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ഫയല്‍: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "താള്‍ %N/%Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "താള്‍ %d/%d റെന്റെര്‍ ചെയ്യുന്നു…" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "താള്‍ %d/%d" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Find and Replace" +msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റുക" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "പിശകുകളുളള ഒരു ടാബ് ഉണ്ട്" +msgstr[1] "പിശകുകളുളള %d ടാബുകള്‍ ഉണ്ട്" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നു" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നു" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s ലോഡ് ചെയ്യുക" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുക" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുന്നു" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "ഫയല്‍ %s‌ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "ഫയല്‍ %s കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 +msgid "Name:" +msgstr "പേര്:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 +msgid "MIME Type:" +msgstr "മൈം തരം:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 +msgid "Encoding:" +msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 +msgid "Please check your installation." +msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "%s എന്ന യുഐ ഫയല്‍ തുറക്കാനായില്ല. പിശകു്: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 +#, c-format +msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." +msgstr "%s ഫയലിനുള്ളില്‍ “%s” എന്ന ഒബ്ജക്റ്റ് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ %s ല്‍" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "യൂണിക്സ്/ലിനക്സ്" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "മാക് ഒഎസ് ക്ലാസിക്" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 +msgid "Windows" +msgstr "വിന്‍ഡോസ്" + +#: ../gedit/gedit-view.c:468 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ _പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d/%d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "ചുറ്റും ഒതുക്കുക (_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷനുമായി പൊരുത്തമുള്ളത് കണ്ടെത്തുക (_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "വാക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804 +msgid "_Match Case" +msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം കണക്കിലെടുക്കുക (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026 +msgid "String you want to search for" +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് തിരയേണ്ട സ്ട്രിങ്" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "കര്‍സര്‍ ഏത് വരിയിലേക്ക് നീക്കണം" + +#: ../gedit/gedit-window.c:998 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "ബ്രാക്കറ്റുകളുടെ പൊരുത്തം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്താണു്" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "ബ്രാക്കറ്റുകളുടെ പൊരുത്തം ലഭ്യമല്ല" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1008 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ബ്രാക്കറ്റ് ഓണ്‍ലൈന്‍ ലഭ്യം: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1043 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " വരി %d, അക്ഷരം %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1227 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "ടാബിന്റെ വീതി: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1596 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "സൂക്ഷിക്കാത്ത രേഖകളുണ്ട്" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2444 +msgid "Change side panel page" +msgstr "വശത്തുള്ള പാനല്‍ പേജ്‌മാറ്റുക" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "രേഖകള്‍" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക (_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "വലത്തേക്കു മാറ്റുക (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറ്റുക (_W)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "പുതിയ റ്റാബ് ഗ്രൂപ്പിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക (_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "സ്വയം വിടവിടുക" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "സ്പെയിസുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +msgid "Display line numbers" +msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +msgid "Display right margin" +msgstr "വലത്തേ അതിരു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +msgid "Highlight current line" +msgstr "നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +msgid "Text wrapping" +msgstr "പദാവലി നിരത്തല്‍" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12 +msgid "_File" +msgstr "ഫയല്‍ (_F)" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14 +msgid "_New" +msgstr "പുതിയത് (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16 +msgid "Open _Recent" +msgstr "അടുത്തിടെയുള്ളത് തുറക്കുക (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "ടാബ് വീണ്ടും തുറക്കുക (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 +msgid "Save _As…" +msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക… (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +msgid "_Print…" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക… (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 +msgid "_Quit" +msgstr "പുറത്തുകടക്കുക (_Q)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24 +msgid "_Edit" +msgstr "തിരുത്തല്‍ (_E)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25 +msgid "_Undo" +msgstr "തിരിച്ചാക്കുക (_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26 +msgid "_Redo" +msgstr "വീണ്ടും ചെയ്യുക (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27 +msgid "C_ut" +msgstr "മുറിക്കുക (_u)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29 +msgid "_Paste" +msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "മുകളിലുടെ എഴുതുന്ന രീതി (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 +msgid "Select _All" +msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 +msgid "_View" +msgstr "കാഴ്ച (_V)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +msgid "Side _Panel" +msgstr "വശത്തുള്ള പാളി (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "താഴെയുളള പാളി (_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "സ്‌ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തില്‍ (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്ന രീതി… (_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 +msgid "_Search" +msgstr "തെരച്ചില്‍ (_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +msgid "_Find…" +msgstr "കണ്ടെത്തുക… (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക (_x)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക (_v)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റുക… (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "വരിയിലേക്ക് പോകുക… (_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 +msgid "_Tools" +msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍ (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47 +msgid "_Documents" +msgstr "രേഖകള്‍ (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48 +msgid "_Save All" +msgstr "എല്ലാം സൂക്ഷിയ്ക്കുക (_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +msgid "_Close All" +msgstr "എല്ലാം അടയ്ക്കുക (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "പുതിയ റ്റാബ് ഗ്രൂപ്പ് (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "മുമ്പുളള റ്റാബ് ഗ്രൂപ്പ് (_r)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "അടുത്ത റ്റാബ് ഗ്രൂപ്പ് (_t)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53 +msgid "_Previous Document" +msgstr "മുമ്പുളള രേഖ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54 +msgid "N_ext Document" +msgstr "അടുത്ത രേഖ (_e)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറ്റുക (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "സഹായം (_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +msgid "_About" +msgstr "സംബന്ധിച്ചു് (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "കീബോര്‍ഡിനുള്ള കുറുക്കു വഴികള്‍ (_K)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +msgid "Save _All" +msgstr "എല്ലാം സൂക്ഷിയ്ക്കുക (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "കണ്ടുപിടിച്ചു മാറ്റുക… (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "വരിയിലേക്ക് പോകുക… (_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "View" +msgstr "കാഴ്ച" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +msgid "Tools" +msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character Encodings" +msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങുകള്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "_Apply" +msgstr "പ്രയോഗിക്കുക (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "ലഭ്യമായ എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍ (_v)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "എടുത്ത കോഡിങ്ങുകള്‍ (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "വിവരണം (_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്ന രീതി" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കു (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന രീതിയില്‍ തിരയുക…" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +msgid "No results" +msgstr "ഫലം ഇല്ല" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "മറ്റു രേഖകള്‍… (_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 +msgid "Open another file" +msgstr "മറ്റൊരു രേഖ തുറക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "വലതു് അരികു് കാണിയ്ക്കുക: (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ടിക ദൃശ്യമാക്കുക (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Display _overview map" +msgstr "ഒാവര്‍വ്യുമാപ്പ് ദൃശ്യമാക്കുക (_o)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "ഗ്രീഡ് പാറ്റേണ്‍ കാണിക്കുക (_g)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "പദാവലി നിരത്തല്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "വാക്യങ്ങള്‍ നിരത്തല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "രണ്ട് വരികളിലായി വാക്കുകളെ പിരിക്കരുത് (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlighting" +msgstr "എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "നിലവിലുളള _വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "പൊരുത്തമുളള _ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ടാബ് നിര്‍‌ത്തേണ്ടത്" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ടാബിന്റെ വീതി: (_T)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പകരം സ്പേയ്സുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "സ്വയം വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "File Saving" +msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ഫയലുകള്‍ സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതു് ഓരോ (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_minutes" +msgstr "മിനിട്ടുകള്‍ (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor" +msgstr "എഴുത്തിടം" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Editor _font: " +msgstr "എഴുത്തിടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം: (_f) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയമെടുക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Color Scheme" +msgstr "നിറം കൊടുക്കുന്ന പദ്ധതി" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Install scheme" +msgstr "സ്കീം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Install Scheme" +msgstr "സ്കീം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "സ്കീം അണ്‍ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "സ്കീം അണ്‍ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Font & Colors" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയവും നിറങ്ങളും" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Plugins" +msgstr "സംയോജകങ്ങള്‍‌" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതച്ചടിയ്ക്കുക (_x)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "വരി നമ്പറുകള്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക (_m)" + +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "എണ്ണമിടാന്‍ ഓരോ (_N)" + +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "വരികള്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "താളിന്റെ തലക്കെട്ട്" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "താളിന്റെ തലക്കെട്ടു് അച്ചടിയ്ക്കുക (_h)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "ഉള്ളടക്കം (_B):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "വരിയുടെ സംഖ്യകള്‍: (_L)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "തലക്കെട്ടുകളും _അടിക്കുറിപ്പുകളും:" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "മുമ്പുളള താള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +msgid "Show the next page" +msgstr "അടുത്ത താള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "നിലവിലുളള താള്‍ (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "of" +msgstr "ന്റെ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 +msgid "Page total" +msgstr "ആകെ എത്ര താൾ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "രേഖയിലുളള താളുകളുടെ എണ്ണം" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ താളുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "1:1 വലിപ്പം" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "മുഴുവന്‍ പേജും ശരിയായി സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "താള്‍ വലുതാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "താള്‍ ചെറുതാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Close print preview" +msgstr "അച്ചടി തിരനോട്ടം അടയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "_Close Preview" +msgstr "തിരനോട്ടം അടയ്ക്കുക (_C)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Page Preview" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് കാണുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി രേഖ കാണുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "കണ്ടെത്തുക (_F)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക (_F) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with " +msgstr "ഇതായി മാറ്റുക (_w) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം കണക്കിലെടുക്കുക (_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "വാക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം (_e)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷന്‍ (_g)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "പുറകോട്ട് തെരയുക (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "Wra_p around" +msgstr "ചുറ്റും ഒതുക്കുക (_p)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "രേഖകള്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "പൂതിയ ടാബില്‍ പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "പുതിയ രേഖ തുറക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ പുതിയ പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "എല്ലാ രേഖകളും സൂക്ഷിക്കുക‌" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "എല്ലാ രേഖകളും അടയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "ഏറ്റവും അടുത്ത് തുറന്ന രേഖ വീണ്ടും തുറക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "അടുത്ത രേഖയിലേയ്ക്ക് പോകുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "മുമ്പുളള രേഖയിലേയ്ക്ക് പോകുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "അദ്യം മുതല്‍ ഒന്‍പത് വരെ രേഖകളിലോട്ട് പോവുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "ജാലകങ്ങളും പാനലുകളും" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "പുതിയ രേഖ പുതിയ ജാലകത്തില്‍ ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "ഒരു പുതിയ റ്റാബ് ഗ്രൂപ്പ് ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "വശത്തെ പാളി കാണിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "താഴെയുളള പാളി കാണിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "സ്‌ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലുപ്പത്തില്‍ ആക്കുക/ആക്കാതിരിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്ന് കടക്ക് പുറത്ത്" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "കണ്ടെത്തുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "അടുത്ത ചേര്‍ച്ചയുള്ളത് കണ്ടെത്തുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "മുമ്പുളള ചേര്‍ച്ച കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "എടുത്തുകാണിയ്ക്കുന്ന് ഒഴിവാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "വരിയിലേക്ക് പോകുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "പകര്‍ത്തി ഒട്ടിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത് ക്ലിപ്പ്‍ബോഡിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത് ക്ലിപ്പ്‍ബോഡിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലുള്ളവ ഒട്ടിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "വേണ്ട,വീണ്ടും" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "മുമ്പുളള കമാന്റ് റദ്ദാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "മുമ്പുളള കമാന്റ് വീണ്ടും ചെയ്യുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "ചിട്ട" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "ഇന്‍സേര്‍ട്ടും ഒാവര്‍റൈറ്റും പരസ്പരം മാറ്റുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി കളയുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Join selected lines" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി മുകളിലേയ്ക്ക് നീക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി താഴേയ്ക്ക് നീക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "നിലവിലുളള വാക്ക് ഇടത്തോട്ട് നീക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "നിലവിലുളള വാക്ക് വലത്തോട്ട് നീക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "വലിയ അക്ഷരം ആക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "ചെറിയ അക്ഷരം ആക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "കേസ് തിരിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "കഴ്സര്‍ ഇരിക്കുന്നിടത്തെ നമ്പര്‍ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "കഴ്സര്‍ ഇരിക്കുന്നിടത്തെ നമ്പര്‍ കുുറക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "നിലവിലുളള താള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "പൂര്‍ത്തിയായ ജാലകം കാ​ണിക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +msgid "Close Document" +msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "ഒരു രേഖ തുറക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "തുറക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "പുതിയത്" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "പാളി അദൃശ്യമാക്കുക" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "ഒരു രേഖ തുറക്കുന്ന ജാലകം" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനും അടയ്ക്കുക" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "പരിഷ്കാരം പരിശോധിക്കുക" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കത്തിനായി പരിശോധിക്കുക" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "യുആര്‍എല്‍ സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "പതിപ്പു് അവഗണിക്കുക (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കം ലഭ്യമാണു്" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a " +"new one" +msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ജിഎ‍ഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "അവഗണിയ്ക്കേണ്ട പതിപ്പു്" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "പുതിയൊരു പതിപ്പു് പുറത്തിറങ്ങുന്നതു് വരെ അവഗണിയ്ക്കേണ്ടതു്." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "രേഖയുടെ സ്ഥിതിവിവരം" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "രേഖ വിശകലനം ചെയ്തു് അതിലെ വാക്കുകളുടേയും വരികളുടേയും അക്ഷരങ്ങളുടേയും എണ്ണം പറയുന്നു." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "രേഖയുടെ സ്ഥിതിവിവരം (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "രേഖ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "വരികള്‍" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "വാക്കുകള്‍" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ (സ്പേയ്സ് ഉള്‍പ്പെടെ)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ (സ്പേയ്സ് ഇല്ലാതെ)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "ബൈറ്റുകള്‍" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "ബിള്‍ഡ്" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "രേഖ ഡയറക്ടറിയില്‍ “make” പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഇവിടെ തുറക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "രേഖകളുടെ സ്ഥാനത്ത് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "അവസാനം കിടക്കുന്ന സ്പെയ്സുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലിലെ ആവശ്യമില്ലാത്ത അവസാനം കിടക്കുന്ന സ്പെയ്സുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "ഒരു ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് അതിന്റെ ഫലം പുതിയ രേഖയില്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste-ലേക്ക് അയക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലിയോ ഇപ്പോഴത്തെ ഡോക്കുമെന്റോ fpaste ല്‍ ഒട്ടിക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "പുറത്ത് നിന്നുളള കമാന്‍ഡും ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളും നടപ്പിലാക്കുക." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most similar font " +"it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"വില true എന്നാണെങ്കില്‍, മോണോസ്പെയിസാണു് എങ്കില്‍, പുറമേയുള്ള ടൂള്‍സ് പണിയിട-ഗ്ലോബല്‍ നിലവാരമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുന്നു (കൂടാതെ ഇതിനൊപ്പമുള്ള " +"സാമ്യമുള്ള മറ്റു് അക്ഷരസഞ്ചയവും)." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "പാങ്കോ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ പേരു്. ഉദാഹരണങ്ങള്‍: “Sans 12” അല്ലെങ്കില്‍ “Monospace Bold 14”." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍ നോക്കി നടത്തുക…" + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "പുറമേയുള്ള _പണിയായുധങ്ങള്‍" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനായില്ല: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "ഈ ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ നിങ്ങളൊരു വാക്കിനുള്ളിലായിരിയ്ക്കണം" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "പ്രയോഗത്തിലുളള പ്രയോഗം:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "പുതിയ ആയുധം" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "വേഗവര്‍ദ്ധിനി നേരത്തെ തന്നെ %s ലേയ്ക്കു് വച്ചിട്ടുണ്ടു്" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമര്‍ത്തി വെടിപ്പാക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +msgid "Stop Tool" +msgstr "പൂള്‍ നിര്‍ത്തുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "എല്ലായിപ്പോഴും ലഭ്യമാണ്" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "എല്ലാ രേഖകളും" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "പേരില്ലാത്ത രേഖകള്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകള്‍ മാത്രം" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "പേരിടാത്ത രേഖകള്‍ മാത്രം" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "നിലവിലുളള രേഖ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത്" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് (സഹജവില ഡോക്ക്യുമെന്റാണു്)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "നിലവിലുളള വാക്ക്" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "താഴത്തെ പാളി കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "നിലവില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത രേഖ മാറ്റുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "സൂചികയുടെ സ്ഥാനത്ത് ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍ നോക്കി നടത്തുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "പുതിയ ടൂള്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "ടൂള്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂളുകള്‍ തിരിച്ചാക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "ടൂള്‍ തിരിച്ചാക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "ടൂളുകള്‍ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "ടൂളുകള്‍ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "കുറുക്കുവഴി കീ: (_k)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക: (_S)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "ഇന്‍പുട്ട്: (_I)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്: (_O)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "പ്രയോഗിയ്ക്കാവുന്നതു്: (_A)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "പണിയായുധ ഔട്ട്പുട്ട്" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ പാളി" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "സൈഡ് പെയിനില്‍ നിന്നും എളുപ്പത്തില്‍ ഫയലില്‍ പ്രവേശിക്കുക" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "ആസ്ഥാനം" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 +msgid "File Browser" +msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "ഒരു പുതിയ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി ക്രമീകരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred" +msgstr "ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "ഫയല്‍ “%s” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു്  \"%s\" എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമോ?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍ അത് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 +msgid "(Empty)" +msgstr "(കാലി)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 +msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible" +msgstr "പേരു മാറ്റിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 +msgid "Untitled File" +msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫയല്‍" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 +msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible" +msgstr "പുതിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത അറ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible" +msgstr "പുതിയ ഡയറക്റ്ററി വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഡയറക്റ്ററി ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകള്‍" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്ത വാള്യത്തിനു് മൌണ്ടു് ഒബ്ജക്റ്റില്ല: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "മീഡിയ തുറക്കാനായില്ല: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "വാള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യാനായില്ല: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "“%s” ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: അങ്ങനെ ഒരു ഡയറക്ടറി ഇല്ല" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ട്രീ വ്യൂവില്‍ തുറക്കുക" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view" +msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ കാഴ്ചയ്ക്കു് പകരം ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ട്രീയായുള്ള കാഴ്ച തുറക്കുക" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ റൂട്ട് ഡയറക്ടറി" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "onload/tree_view ശരിയായിരിയ്ക്കുകയും ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മേല്‍ത്തട്ടു്." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ റൂട്ട് ഡയറക്ടറി" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. " +"The virtual root must always be below the actual root." +msgstr "" +"ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ സംയോജകം ഉപയോഗിക്കുംബോള്‍ onload/tree_view TRUE(ശരി)ആകുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് തട്ടം. വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് " +"എപ്പോളും ആച്ചുവല്‍ റൂട്ടിനു താഴെയായിരിക്കണം." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "റിമോട്ട് സ്ഥാനങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "വിദൂര സ്ഥാനങ്ങളെ തിരിച്ചുവയ്ക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "ആദ്യത്തെ രേഖയിലേയ്ക്കു് സ്ഥാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser " +"hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with " +"Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"ശരിയെന്നാണെങ്കില്‍ ഫയല്‍ പരതുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം ഇതുവരെ തുറന്നിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍ പരതുന്നതിനുള്ള സംയോജകം ആദ്യം തുറന്ന രേഖയുടെ തട്ടില്‍ നോക്കും. " +"(അതുകൊണ്ടു് തന്നെ ഇതു് സാധാരണയായി ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തില്‍ നിന്നോ നോട്ടിലസില്‍ നിന്നോ തുറക്കുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തിലണിതു് സംഭവിയ്ക്കുന്നതു്)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ രീതി" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-" +"hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"ഈ വില തീരുമാനിക്കുന്നു ഏതെല്ലാം ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ ബ്രൌസറില്‍ നിന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ആകുന്നു എന്ന്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : ഏതും അല്ല (ഒന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ " +"ചെയ്യേണ്ട), ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് (ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ബൈനറി (ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), " +"ഒളിപ്പിച്ചതും_ബൈനറിയും (ഒളിപ്പിച്ചതും ബൈനറിയും ആയിറ്റുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ മാതൃക" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode." +msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഫില്‍റ്റര്‍ പാറ്റേര്‍ണ്‍. ഈ ഫില്‍റ്റര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍‌ _മോഡിനു മുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ബൈനറി മാതൃകകള്‍" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "ബൈനറി ഫയലുകള്‍ അരിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹായക പാറ്റേണുകള്‍." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "സജീവമായ രേഖയിലേയ്ക്കു് റൂട്ട് _സെറ്റ് ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "പുതിയ ഫയല്‍ (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +msgid "_Rename…" +msgstr "പേര് മാറ്റുക… (_R)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീ_ക്കുക" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "കാഴ്ച പുതുക്കുക (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "അറ കാണുക (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ തുറക്കുക (_T)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "അരിപ്പ (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "അദൃശ്യമായവ കാണിയ്ക്കുക (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "ബൈനറി കാണിയ്ക്കുക (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലെ ചേര്‍ച്ച നോക്കുക" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "മുമ്പുള്ളവ" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2 +msgid "Open history menu" +msgstr "ചരിത്ര മെനു തുറക്കുക" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "മോഡ് ലൈനുകള്‍" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "ജിഎഡിറ്റിനുള്ള ഇമാക്സ്, കേറ്റ്, വിം സ്റ്റെല്‍ മോഡ്‍ലൈനുകള്‍." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "ആജ്ഞയുടെ നിറം" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "ആജ്ഞയുടെ നിറം" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "പിശകിന്റെ നിറം" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "പിശകിന്റെ നിറം" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most similar font it can " +"come up with otherwise)." +msgstr "" +"വില true എന്നാണെങ്കില്‍, മോണോസ്പെയിസാണു് എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനല്‍ പണിയിട-ഗ്ലോബല്‍ നിലവാരമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുന്നു (കൂടാതെ ഇതിനൊപ്പമുള്ള " +"സാമ്യമുള്ള മറ്റു് അക്ഷരസഞ്ചയവും)." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "ആജ്ഞയുടെ നിറം: (_o)" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "പിശകിന്റെ നിറം: (_E)" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python കണ്‍സോള്‍" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "അടിയിലെ പാനലിലെ ഇന്ററാക്റ്റീവ്  പൈത്തണ്‍ ആഞ്ജാസ്ഥലം" + +#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി അടയാളപ്പെടുത്തി കാണിക്കുക." + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക…" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "ഫയലുകള്‍ പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "തിരയാന്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക…" + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക…" + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64 ../plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667 ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "“%s” എന്ന നിലവറ ഉണ്ടാക്കാനായില്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "“%s” എന്ന ലക്ഷ്യത്തിലെ തട്ടു് നിലവിലില്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "“%s” എന്ന ലക്ഷ്യത്തിലെ തട്ടു് സാധുവായ തട്ടല്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "“%s” എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലില്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "“%s” എന്നതൊരു ശരിയായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയലല്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "“%s” എന്ന എടുത്ത ഫയല്‍ സാധുവായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയലല്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "\"%s\" എന്ന കലവറയില്‍ നിന്നും പുറത്തെടുക്കാനായില്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "താഴെ പറയുന്ന ഫയലുകള്‍ എടുക്കാനായില്ല: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "\"%s\" എന്ന എടുത്ത ഫയല്‍ സാധുവായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ നിലവറയല്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ശേഖരം" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "പുതിയ സ്നിപ്പറ്റ് ചേര്‍ക്കുക…" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "എല്ലായിടത്തേയ്ക്കുമുള്ള" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ തിരിച്ചാക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : and .) or a single " +"(non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"ഇതൊരു ശരിയായ ടാബ് ട്രിഗര്‍ അല്ല. ട്രിഗറുകളില്‍ അക്ഷരങ്ങളോ (അല്ലെങ്കില്‍ _,: പിന്നെ .), ഒറ്റ ആല്‍ഫാന്യൂമെറിക്ക് ചിഹ്നങ്ങളോ ഉണ്ടാവാം, ഉദാഹരണത്തിനു " +"{, [ എന്നിവ." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "ടാബ് അമര്‍ത്തിയാല്‍ സ്നിപ്പെറ്റ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്ന വാക്ക്" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "എടുക്കുമ്പോള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "വിജയകരമായി എടുത്തു" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ എടുക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "പിന്തുണയുള്ള എല്ലാ ശേഖരങ്ങളും" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "ജിസിപ്പുപയോഗിച്ചു് ചുരുക്കിയ ഫയല്‍" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "ബിസിപ്പ്2 ഉപയോഗിച്ചു് ചുരുക്കിയ ഫയല്‍" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "ഒറ്റ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയല്‍" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "മാറ്റി വയ്ക്കുമ്പോള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "വിജയകരമായി വച്ചു" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സിസ്റ്റം സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍ എക്സ്പോര്‍ടില്‍ ഉല്പെടുത്തണോ ?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യാനായ് സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുതിറ്റില്ല" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമര്‍ത്തി വെടിപ്പാക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted." +msgstr "പൈത്തണ്‍ ആജ്ഞ (%s)-ഇന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം സമയാതിര്‍ഥി കടന്നു, പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍തിയിരിക്കുന്നു." + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "പൈത്തണ്‍ ആജ്ഞ (%s)-ഇന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരയാജയപെട്ടു: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന വാചകശകലങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "പുതിയ സ്നിപ്പറ്റ് ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "സ്നിപ്പെറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "സ്നിപ്പെറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കല്‍" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ടാബ് ട്രിഗ്ഗര്‍ (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "കുറുക്കുവഴിക്കുള്ള കീ (_h):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "കുറുക്കുവഴി കീ സ്നിപ്പെറ്റ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ കളയുക: (_D)" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 +msgid "S_ort…" +msgstr "അടുക്കുക… (_o)" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "ക്രമീകരിക്കുക" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Reverse order" +msgstr "വിപരീത ക്രമം (_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകള്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "വലിയ/ചെറിയ അക്ഷരങ്ങള്‍ രണ്ടായിക്കാണുക (_a)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "എത്രാമതു് അക്ഷരത്തില്‍ തുടങ്ങണം: (_t)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "അടുക്കു (_S)" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "നിലിലുള്ള രേഖ അല്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നു." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്കു… (_C)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക… (_L)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള്‍ എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക (_H)" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധകൻ" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രേഖയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും ചേര്‍ക്കുക…" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 +msgid "Available formats" +msgstr "ലഭ്യമായ ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍‌" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "ചോദ്യവാചകം" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used." +msgstr "ഉപയോക്താവിനോടു് ഫോര്‍മാറ്റിനായി ആവശ്യപ്പെട്ടാല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതോ യഥേഷ്ടമായ ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ശൈലി" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "തീയതി/സമയം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന തെരഞ്ഞെടുത്ത ശൈലി." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഫോര്‍മാറ്റ്" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "തിയ്യതി/സമയം ചേര്‍ക്കുന്ന സംയോജകം ക്രമീകരിയ്ക്കുക." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക (_s)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "തിയ്യതി/സമയ സംയോജകം ക്രമീകരിക്കുക" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "തിയ്യതി/സമയം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍…" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "ഒരു ഫോര്‍മാറ്റിനു് ഓര്‍മ്മിപ്പിയ്ക്കുക (_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും ചേര്‍ക്കുക" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും സൂചികാ സ്ഥാനത്തു് ചേര്‍ക്കുക." + +#~ msgid "C_haracter Encoding:" +#~ msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ _കോഡിങ്ങ്:" + +#~ msgid "L_ine Ending:" +#~ msgstr "വരയുടെ _അവസാനം:" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "അവഗണിക്കുക (_I)" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "_പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍ നോക്കി നടത്തുക..." + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക..." + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "_സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..." + +#~ msgid "_Check Spelling..." +#~ msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്കുക..." + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "_ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും _ചേര്‍ക്കുക..." + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the " +#~ "\"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് കരുതല്‍ ഫയലിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ \"കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍\" " +#~ "എന്ന ഐച്ഛികത്തിലൂടെ സജ്ജീകരിയ്ക്കാം." + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ട എന്ന വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ പരിധി (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. " +#~ "Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് " +#~ "\"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക. 2.12.0 മുതല്‍ കാലഹരണപ്പെട്ടു" + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിച്ച എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" " +#~ "represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "ഒരു ഫയലിന്റെ എന്‍കോഡിങ്ങ് സ്വയം-കണ്ടുപിടിയ്ക്കാനായി ജിഎഡിറ്റുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ക്രമത്തിലുള്ള എന്‍കോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടിക. \"ഇപ്പോഴുള്ള (CURRENT)\" " +#~ "എന്നത് ഇപ്പോഴത്തെ ലൊകേലിന്റെ എന്‍കോഡിങ്ങിനെക്കുറിയ്ക്കുന്നു. തിരിച്ചറിയുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്." + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['ISO-8859-15']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങ്" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "തുറക്കുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക എന്ന ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതിലെ അക്ഷര കോഡിങ്ങ് മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടിക. തിരിച്ചറിയാവുന്ന എന്‍" +#~ "കോഡിങ്ങുകള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാറുള്ളൂ." + +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ സഹായം കാണിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പവും സ്ഥാനവും ക്രമീകരിക്കുക (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "'%s --help' എന്നതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് ലഭ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പട്ടികയും കാണാവുന്നതാണു്.\n" + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "ജിഎഡിറ്റിനെപ്പറ്റി" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "ചോദ്യം" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "യുണികോഡ്" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്‍" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "ദക്ഷിണ യൂറോപ്യന്‍" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "സിറിലിക്" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "അറബി" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "ഗ്രീക്ക്" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്‍" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "തുര്‍ക്കിഷ്" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "നോര്‍ഡിക്" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "സെല്‍റ്റിക്" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "റൊമേനിയന്‍" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന്‍" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "ജാപ്പനിസ്" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "കൊറിയന്‍" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "ഹീബ്രു" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "സിറിലിക്/ഉക്രേനിയന്‍" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "വിയറ്റ്നാമിസ്" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "തായി" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത" + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങുകള്‍" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന എ_ന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:" + +#~ msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യാത്തതിനാല്‍ ഫയലിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "ഫയല്‍ വളരെ വലുതാണ്." + +#~ msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്താനാകാത്ത രീതിയിലാണു് ഈ ഫയല്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഇപ്പോള്‍ ഈ ഫയല്‍ തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നതു്. എന്നാലും നിങ്ങള്‍ക്കിതില്‍ മാറ്റം വരുത്തണോ?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കളഞ്ഞു് വീണ്ടു് ഫയലെടുക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നുണ്ടോ?" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "പേരു് _മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക..." + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "കാലി" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "ജിഎഡിറ്റ് മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "വരി" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "ഇതു് _തെരയുക:" + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "RO" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "യുണികോഡ് (യുട്ടിഎഫ്-8)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_തുറക്കുക..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "മു_ന്‍ഗണനകള്‍" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "പ്രയോഗത്തെ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_ഉള്ളടക്കം" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "ഫയലിനെ അവസാനം സംരക്ഷിച്ച അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "അച്ചടി രൂപം മുന്‍കൂട്ടി കാണുക" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി ഒഴിവാക്കുക" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ വേണ്ട എന്നു് തീരുമാനിച്ച മാറ്റം വീണ്ടും വരുത്തുക" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ പക‍ര്‍ത്തുക" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "കണ്ടെത്തുക..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "പദാവലിയ്ക്കായി തെരയുക" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "ഇതേ പദാവലിയ്ക്കായി മുമ്പോട്ടു് തെരയുക" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "ഇതേ പദാവലിയ്ക്കായി പുറകോട്ട് തെരയുക" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "മാറ്റി _എഴുതുക..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "പദാവലി കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റുക" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞു് കിട്ടിയതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതൊഴിവാക്കുക" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "നിശ്ചിത വരിയിലേയ്ക്കു് പോകുക" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "എല്ലാ തുറന്ന ശേഖരങ്ങളും സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "തുറന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും അടയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "മുമ്പുളള രേഖ സജീവമാക്കുക" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "അടുത്ത രേഖ സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "സജീവ രേഖ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറ്റുക" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം നിര്‍ത്തുക" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ ടൂള്‍ ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനുമുപയോഗിച്ചു് പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക " + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ വശത്തുള്ള പാളി കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ താഴെയുളള പാളി കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കുക" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' തുറക്കുക " + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "%s നെ സജീവമാക്കുക " + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "കേസ് മാറ്റുക" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "കേസ് _മാറ്റുക" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "എല്ലാം _അപ്പര്‍ കേസ് ആക്കുക" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "എല്ലാം _ലോവര്‍ കേസ്" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലിയുടെ കേസ് തിരിച്ചാക്കുക" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "_തലക്കെട്ടിന്റെ കേസ്" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ വാക്കിന്റേയും ആദ്യത്തെ അക്ഷരം വലിയക്ഷരമാക്കുക" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രസ്താവത്തിലെ സ്ഥിതിവിവരം ലഭ്യമാക്കുക" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_പരിഷ്ക്കരിക്കുക" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്" + +#~ msgid "_Tools:" +#~ msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍:" + +#~ msgid "_Edit:" +#~ msgstr "_ചിട്ട:" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ മാനേജറിനെ തുറക്കുക" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "_സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍:" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "നിലിലുള്ള രേഖ അല്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകങ്ങള്‍  ക്രമീകരിക്കുക" + +#~ msgid "_Ignore case" +#~ msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസം _അവഗണിക്കുക" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "തരം തിരിച്ച ശേഷം താങ്കള്‍ക്കു്  വേണ്ടെന്നു് വക്കാന്‍ പറ്റില്ല" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളില്ല)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "ഇനിയും" + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "അക്ഷരവിന്യാസ നിര്‍ദ്ദേശം" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(ശരിയായ  അക്ഷരത്തെറ്റു്)" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന പൂര്‍ത്തിയായി" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "സഹജമായ" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "ഭാഷകള്‍" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് കണ്ടെത്താനായി ഈ രേഖ പരിശോധിക്കുക" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "ഈ രേഖയുടെ ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "ഈ രേഖയിലെ അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന സ്വയം നടത്തുന്നു" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ്" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള്‍ ഇല്ല " + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "ഈ രേഖയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുളള വാക്ക്: " + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "വാക്ക്" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "മാറ്റുക" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "വാക്ക് പരിശോധിക്കുക" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "മാറ്റം" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റുക" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "ഉപയോക്തൃനിഖണ്ഡു" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "വാക്ക് ചേര്‍ക്കുക" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "ഭാഷ" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ഭാഷ" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും സൂചികാ സ്ഥാനത്തു് ചേര്‍ക്കുക" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist ഡാറ്റ ദാതാവ്" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "പ്രവേശനവിവരം സൂക്ഷിച്ചു് ജീഎഡിറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന രേഖകള്‍ക്കുള്ള ഇവന്റ് വേണ്ടെന്നു്വയ്ക്കുന്നു" + +#~ msgid "Open Files" +#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "സജീവമായ രേഖയുടെ സ്ഥലത്ത് റൂട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "നിലവില്‍ തുറന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ഫയല്‍ " + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അറ നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "മുകളിലോട്ട്" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "കാലിയായ പുതിയ അറ ചേര്‍ക്കുക" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "കാലിയായ പുതിയ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "_മുമ്പുളള സ്ഥാനം" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "മുമ്പ് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "_അടുത്ത സ്ഥാനം" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "അടുത്ത സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "കാഴ്ച പുതുക്കുക" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ കാണുക" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകളും ഡയറക്ടറികളും കാണിയ്ക്കുക " + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "ബൈനറി ഫയലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക" + +#~| msgid "Text" +#~ msgid "Text;" +#~ msgstr "വാചകം;" + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാ_തെ പുറത്തിറങ്ങുക" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "പശ്ചാത്തലത്തില്‍ ജിഎഡിറ്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..." + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍" + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനം" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "മുമ്പ് തുറന്ന സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനം" + +#~ msgid "Go to next location" +#~ msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക" -- cgit v1.2.3