From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ms.po | 5299 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5299 insertions(+) create mode 100644 po/ms.po (limited to 'po/ms.po') diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 0000000..045a4be --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,5299 @@ +# Gedit Bahasa Melayu (ms) +# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan +# Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-21 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:17+0800\n" +"Last-Translator: abuyop \n" +"Language-Team: Projek Gabai \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +# +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Sunting fail teks" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" +"gedit adalah penyunting teks rasmi bagi persekitaran atas meja GNOME. " +"Walaupun ia menekankan keringkasan dan mudah diguna, gedit adalah penyunting " +"teks umum yang hebat." + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" +"Sama ada anda menulis buku terlaris akan datang, mengatur cara aplikasi yang " +"inovatif, atau hanya mengambil nota, gedit sentiasa menjadi alat yang " +"berguna untuk memenuhi keperluan anda." + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" +"Sistem pemalam yang fleksibel membolehkan anda mengurus aplikasi mengikut " +"keperluan anda dan serasikannya dengan aliran kerja anda." + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "Penyunting Teks" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "Teks;Penyunting;Plaintext;Menulis;gedit;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "Tetingkap Baharu" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "Dokumen Baharu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Guna Fon Lalai" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk penyuntingan teks " +"selain dari fon khusus untuk gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fon " +"dinamakan dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan digunakan selain dari fon " +"sistem." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "Penyunting Fon" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"Satu fon suai yang akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya " +"berkesan jika pilihan \"Guna Fon Lalai\" dimatikan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Skema Gaya" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ID bagi Skema gaya GtkSourceView yang digunakan untuk mewarnakan teks." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Cipta Salinan Sandar" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "" +"Sama ada gedit patut cipta salinan sandar untuk fail yang ia simpankan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "Auto-simpan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"Sama ada gedit patut menyimpan fail diubah suai secara automatik selepas " +"satu sela masa. Anda boleh tetapkan sel masa dengan pilihan \"Sela Auto-" +"simpan\"." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Sela Auto-simpan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"Bilangan minit selepas gedit menyimpan fail diubah suai secara automatik. Ia " +"hanya berkesan jika pilihan \"Auto-simpan\" dihidupkan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Bilangan tindakan maksimum yang mana gedit boleh membuat buat asal atau buat " +"semula. Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Mod Balutan Baris" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Nyatakan bagaimana hendak membalut baris panjang dalam kawasan penyuntingan. " +"Guna \"none\" untuk tanpa pembalutan, \"word\" untuk pembalutan dengan " +"sempadan perkataan, dan \"char\" untuk membalut mengikut sempadan aksara " +"secara individu. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia " +"mungkin seperti mana yang dinyatakan di sini." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "Pilihan mod pisah terakhir untuk mod lilitan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"Nyatakan mod pisah terakhir yang digunakan dengan mod pembalutan, supaya " +"ketika mod pembalutan dimatikan ia masih mengingati pilihan mod pisah. Guna " +"\"word\" untuk membalut mengikut sempadan perkataan, dan \"char\" untuk " +"membalut mengikut sempadan aksara secara individu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "Saiz Tab" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Nyatakan bilangan ruang patut dipaparkan selain aksara Tab." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Sisip jarak" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Samada gedit patut menyisip jarak selain daripada tab." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Engsot automatik" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Sama ada gedit patut benarkan pengengsotan automatik." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Papar Nombor Baris" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Sama ada gedit patut memapar bilangan baris pada kawasan mengedit." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Sorot Baris Semasa" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Sama ada gedit patut sorotkan baris semasa." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Sorot Kurungan Sepadan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Sama ada gedit patut sorotkan kurungan sepadan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Papar Jidar Kanan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Sama ada gedit patut paparkan jidar kanan dalam kawasan penyuntingan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Kedudukan Jidar Kanan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Menyatakan kedudukan bagi jidar kanan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "Jenis pola latar belakang dokumen" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "Sama ada dokumen akan dapatkan pola latar belakang yang dilukis." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Home End Pintar" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Nyatakan bagaimana kursor bergerak jika kekunci HOME dan END ditekan. Guna " +"\"disabled\" untuk sentiasa beralih pada mula/hujung baris, \"after\" " +"beralih ke mula/hujung baris buat pertama kali kekunci diketik dan ke mula/" +"hujung teks dengan mengabaikan ruang putih jika kali kedua kekunci ditekan, " +"\"before\" untuk beralih ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke mula/hujung " +"baris dan \"always\" sentiasa beralih ke mula/hujung teks selain dari mula/" +"hujung baris." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Sama ada gedit patut pulih kedudukan kursor terdahulu bila fail dimuatkan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Sama ada gedit patut membenarkan penyorotan sintaks." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Sama ada gedit patut sorotkan semua kemunculan teks yang digelintar." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Pastikan Penjejakan Garis Baharu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"Sama ada gedit akan memastikan dokumen sentiasa berakhir dengan penjejakan " +"garis baharu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Buku Nota Tunjukkan Mod Tab" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Nyatakan bagaimana hendak tunjukkan tab komputer riba. Guna \"never\" untuk " +"tidak sesekali tunjukkan tab, \"always\" untuk sentiasa tunjukkan tab, dan " +"\"auto\" untuk tunjukkan tab jika terdapat lebih dari satu tab. Perhatian, " +"nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul seperti mana yang " +"dikehendaki di sini." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Palang Status adalah Kelihatan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Sama ada palang status di bawah tetingkap penyuntingan patut kelihatan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Panel sisi adalah Kelihatan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Sama ada panel sisi di bahagian kiri tetingkap penyuntingan patut kelihatan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Sama ada gedit patut mencetak penyorotan teks ketika mencetak dokumen." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "Cetak Pengepala" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"Sama ada gedit patut sertakan pengepala dokumen ketika mencetak dokumen." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Mod Balutan Baris Percetakan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Nyatakan bagaimana hendak membalut baris panjang untuk percetakan. Guna " +"\"none\" untuk tanpa membalut, \"word\" untuk membalut mengikut sempadan " +"perkataan, dan \"char\" untuk membalut mengikut sempadan aksara secara " +"individu. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul " +"seperti mana yang dikehendaki di sini." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Cetak Nombor Baris" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisipkan ketika " +"mencetak dokumen. Sebaliknya, gedit akan mencetak nombor baris bagi setiap " +"baris." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Fon Badan untuk Percetakan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "" +"Nyatakan fon yang digunakan untuk badan dokumen ketika mencetak dokumen." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Fon Pengepala untuk Perctakan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"Nyatakan fon yang digunakan untuk pengepala halaman ketika mencetak. Ia akan " +"berkesan jika pilihan \"Pengepala Cetak\" dihidupkan." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Fon Nombor Baris untuk Percetakan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"Nyatakan fon yang digunakan untuk nombor baris ketika mencetak. Ia akan " +"berkesan jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" bukan sifar." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "Kiri Jidar" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "Jidar kiri, dalam milimeter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "Atas Jidar" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "Jidar atas, dalam milimeter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "Kanan Jidar" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "Jidar kanan, dalam milimeter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Bawah Jidar" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "Jidar bawah, dalam milimeter." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "Pengekodan Calon" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"Senarai pengekodan calon yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara di " +"dalam pemilih fail buka/simpan. \"CURRENT\" merujuk pada pengekodan setempat " +"semasa. Hanya pengekodan yang dikenal pasti sahaja digunakan. Nilai lalai " +"ialah senarai kosong, yang mana gedit akan memilih lalai sesuai yang " +"bergantung pada negara dan bahasa." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301 +msgid "Active plugins" +msgstr "Pemalam aktif" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +msgstr "" +"Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" pemalam aktif. Sila rujuk " +"fail .gedit-plugin untuk mendapatkan “Location” bagi pemalam yang diberi." + +#: gedit/gedit-app.c:103 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Tunjuk versi aplikasi" + +#: gedit/gedit-app.c:109 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Papar senarai nilai yang mungkin untuk pilihan pengekodan" + +#: gedit/gedit-app.c:116 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Tetapkan pengekodan aksara digunakan untuk membuka fail tersenarai dalam " +"baris perintah" + +#: gedit/gedit-app.c:117 +msgid "ENCODING" +msgstr "PENGEKODAN" + +#: gedit/gedit-app.c:123 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Cipta satu tetingkap aras-teratas baharu dalam tika gedit" + +#: gedit/gedit-app.c:130 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Cipta satu dokumen baharu dalam tika gedit yang sedia ada" + +#: gedit/gedit-app.c:137 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Buka fail dan sekat proses sehingga fail ditutup" + +#: gedit/gedit-app.c:144 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Jalankan gedit dalam mod kendiri" + +#: gedit/gedit-app.c:151 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FAIL…] [+BARIS[:LAJUR]]" + +#: gedit/gedit-app.c:261 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan bantuan." + +#: gedit/gedit-app.c:957 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: pengekodan tidak sah." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457 +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638 +#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +#| msgid "Save As" +msgid "_Save As…" +msgstr "Simpan Seb_agai…" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "_Simpan" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +#| "lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +#| "lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %ld saat terakhir akan " +"kekal hilang." +msgstr[1] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %ld saat terakhir akan " +"kekal hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan yang dibuat pada minit terakhir akan " +"kekal hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +#| "permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +#| "permanently lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada minit dan %ld saat terakhir " +"akan kekal hilang." +msgstr[1] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada minit dan %ld saat terakhir " +"akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +#| "lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +#| "lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %ld minit terakhir akan " +"kekal hilang." +msgstr[1] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %ld minit terakhir akan " +"kekal hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan yang anda buat pada jam terakhir akan " +"kekal hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +#| "permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +#| "permanently lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada jam dan %d minit terakhir " +"akan kekal hilang." +msgstr[1] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada jam dan %d minit terakhir " +"akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %d jam terakhir akan kekal " +"hilang." +msgstr[1] "" +"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %d jam terakhir akan kekal " +"hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "Simpan perubahan pada dokumen \"%s\" sebelum menutup?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Menyimpan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem anda." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "Perubahan pada %d dokumen akan kekal hilang." +msgstr[1] "Perubahan pada %d dokumen akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tidak disimpan. Simpan perubahan " +"sebelum menutupnya?" +msgstr[1] "" +"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tidak disimpan. Simpan perubahan " +"sebelum menutupnya?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Doku_men dengan perubahan yang tidak disimpan:" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Jika anda tidak menyimpan, semua perubahan yang dibuat akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:260 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "Memuatkan fail \"%s\"..." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:269 +#, c-format +#| msgid "Loading %d file..." +#| msgid_plural "Loading %d files..." +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Memuatkan %d fail…" +msgstr[1] "Memuatkan %d fail…" + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:451 +#| msgid "Open" +msgctxt "window title" +msgid "Open" +msgstr "Buka" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +#| msgid "Open" +msgid "_Open" +msgstr "_Buka" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:553 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:558 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Anda mahu menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:563 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ganti" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:603 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Simpan fail menggunakan pemampatan?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:607 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Simpan fail sebagai teks biasa?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" +"Fail '%s\" telah disimpan sebelum ini sebagai teks biasa dan akan kini " +"disimpan menggunakan pemampatan." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:624 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_Simpan Menggunakan Pemampatan" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:629 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"Fail \"%s\" telah disimpan sebelum ini menggunakan pemampatan dan kini akan " +"disimpan sebagai teks biasa." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:632 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "_Simpan Sebagai Teks Biasa" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "Menyimpan fail \"%s\"..." + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:842 +#| msgid "Save As" +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "Simpan Sebagai" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1424 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "Mengembalikan dokumen \"%s\"..." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1471 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen \"%s\"?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang." +msgstr[1] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1489 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal " +"hilang." +msgstr[1] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal " +"hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang." +msgstr[1] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1520 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal " +"hilang." +msgstr[1] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal " +"hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang." +msgstr[1] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1564 +msgid "_Revert" +msgstr "_Kembali" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "" +"gedit merupakan sebuah penyunting teks yang kecil dan ringan untuk Atas Meja " +"GNOME" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:130 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n" +" Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n" +" Mohd Farimi Ab Rahman https://launchpad.net/~farimi\n" +" Umarzuki Bin Mochlis Moktar https://launchpad.net/~umarzuki\n" +" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" +" dequan https://launchpad.net/~dequan" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Temui dan ganti %d kemunculan" +msgstr[1] "Temui dan ganti %d kemunculan" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Temui dan ganti satu kemunculan" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "“%s” tidak ditemui" + +#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Dokumen Tiada Tajuk %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "Kumpulan Tab %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094 +#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108 +msgid "Read-Only" +msgstr "Baca-Sahaja" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Kesan secara Automatik" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "Tambah atau Buang..." + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Penempatan Semasa (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (Penempatan Semasa)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "Anda pasti mahu menetap semula keutamaan pengekodan aksara?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "T_etap Semula" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "Tambah" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "Buang" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "Alih ke prioriti lebih tinggi" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "Alih ke prioriti lebih rendah" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +msgid "All Files" +msgstr "Semua Fail-fail" + +# +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 +msgid "All Text Files" +msgstr "Semua Fail teks" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 +#| msgid "Ch_aracter coding:" +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "Pengekodan A_ksara:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364 +#| msgid "Encoding:" +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_Hujung Baris:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "Pengekodan Aksara:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617 +msgid "Line Ending:" +msgstr "Hujung Baris:" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Teks Biasa" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492 +msgid "_Retry" +msgstr "_Cuba Lagi" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Tidak dapat mencari fail \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Sila semak sama ada anda telah meaip lokasi dengan betul dan cuba lagi." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "Tidak boleh mengendalikan lokasi \"%s:\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "Tidak boleh mengendalikan lokasi ini." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "Lokasi fail tidak boleh dicapai." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "\"%s\" adalah direktori." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” bukan lokasi yang sah." + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Hos \"%s\" tidak ditemui. Sila semak tetapan proksi anda adalah betul dan " +"cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Nama hos tidak sah. Sila semak lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba " +"lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” adalah bukan fail nalar." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba sekali lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Ralat tidak dijangka: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"Tidak dapat cari fail yang dipinta. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "Tidak dapat kembalikan fail \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "Pengekodan Aks_ara:" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "Lokasi \"%s\" buat masa ini tidak boleh dicapai." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "Sistem anda di luar talian. Periksa rangkaian anda." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "Sunting J_uga" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Bilangan pautan yang diikuti dan fail sebenar tidak ditemui dalam batas ini." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk membuka fail." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "Tidak boleh mengesan pengekodan aksara." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Sila semak sama ada anda tidak membuka fail binari." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Pilih satu pengekodan aksara melalui menu dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "Terdapat masalah ketika membuka fail \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Fail yang anda telah buka mempunyai aksara tidak sah. Jika anda terus " +"menyunting fail ini anda mungkin merosakkan dokumen ini." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "Tidak dapat buka fail “%s” menggunakan pengekodan aksara “%s”." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Pilih satu pengekodan aksara berbeza melalui menu dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Tidak dapat membuka fail \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "Tidak dapat menyimpan fail “%s” menggunakan pengekodan aksara “%s”." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang tidak boleh dienkodkan, " +"menggunakan pengekodan aksara tertentu." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "_Jangan Sunting" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "Fail \"%s\" ini sudah dibuka dalam tetingkap lain." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "Anda mahu menyuntingnya jua?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "S_impan Juga" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "Jan_gan Simpan" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "Fail \"%s\" sudah dikemas kini semenjak membacanya." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Jika anda menyimpannya, semua perubahan luar akan hilang. Simpankannya jua?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "Tidak dapat mencipta fail sandar semasa menyimpan \"%s\"" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "Tidak dapat mencipta fail sandar sementara ketika menyimpan \"%s\"" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"Tidak dapat menyandar salinan lama fail sebelum menyimpan yang baharu. Anda " +"boleh abaikan amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku " +"semasa menyimpan, anda mungkin kehilangan fail lama fail. Simpan juga?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Tidak dapat mengendali lokasi \"%s:\" dalam mod tulis. Sila semak sama ada " +"anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Tidak dapat mengendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada anda " +"menaip lokasi yang betul dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang " +"betul dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukani untuk menyimpan fail. Sila " +"pastikan anda menaip lokasi dengan betul dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit " +"ruang cakera dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila pastikan anda menaip " +"lokasi yang betul dan cuba lagi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Satu fail dengan nama serupa sudah wujud. Sila gunakan nama lain." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Cakera yang anda cuba menyimpan fail mempunyai had pada panjang nama fail. " +"Sila gunakan nama yang lebih pendek." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Cakera yang anda cuba menyimpan fail mempunyai had pada saiz fail. Sila " +"simpan fail yang lebih kecil atau simpankannya pada cakera yang tiada had." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%s\"." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "Fail \"%s\" telah berubah dalam cakera." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "Lepas Perubahan dan _Muat Semula" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Muat Semula" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "Beberapa aksara tidak sah telah dikesan ketika menyimpan \"%s\"" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"Jika anda terus menyimpan fail ini anda boleh merosakkan dokumen. Simpan " +"juga?" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Klik pada butang ini untuk memilih fon yang akan digunakan oleh penyunting" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Guna fon lebar-tetap sistem (%s)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592 +#, c-format +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"Direktori \"%s\" tidak dapat dicipta: g_mkdir_with_parents() mengalami " +"kegagalan: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Tambah Skema" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "T_ambah Skema" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Fail Skema Warna" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "Tidak dapat membuang skema warna \"%s\"," + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "Menyediakan..." + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fail: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Halaman %N dari %Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "Menerap halaman %d dari %d…" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Halaman %d dari %d" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "Tiada apa-apa" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Cari dan Ganti" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Terdapat satu tab dengan ralat" +msgstr[1] "Terdapat %d tab dengan ralat" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:824 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Kembalikan %s daripada %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:831 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Kembalikan %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:844 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Memuatkan %s daripada %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:851 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Memuatkan %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:931 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Menyimpan %s ke %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:936 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Menyimpan %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1539 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Ralat membuka fail %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1544 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Ralat mengembalikan fail %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1549 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Ralat menyimpan fail %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1580 +msgid "Name:" +msgstr "Nama:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1581 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Jenis MIME:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1582 +msgid "Encoding:" +msgstr "Pengekodan:" + +#. Translators: '/ on ' +#: gedit/gedit-utils.c:764 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ pada %s" + +#: gedit/gedit-utils.c:1068 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:1070 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Klasik" + +#: gedit/gedit-utils.c:1072 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Papar nombor Baris" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d daripada %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Lilit Sekeliling" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "Padan sebagai Ungkapan Nala_r" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Padan Kata" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Rentetan yang anda mahu gelintarkan" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Baris yang anda ingin alihkan kursor" + +#: gedit/gedit-window.c:931 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Padanan kurungan di luar jangkauan" + +#: gedit/gedit-window.c:936 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Padanan kurungan tidak ditemui" + +#: gedit/gedit-window.c:941 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "Padanan kurungan ditemui dalam baris: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:976 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Bar %d, Laj %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1160 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "Lebar Tab: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1529 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Terdapat dokumen belum disimpan" + +#: gedit/gedit-window.c:2366 +msgid "Change side panel page" +msgstr "Ubah halaman panel sisi" + +#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: gedit/gedit-window.c:2677 +msgid "Open a file" +msgstr "Buka satu fail" + +#: gedit/gedit-window.c:2681 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Buka satu fail digunakan baru-baru ini" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "Alih ke K_iri" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "Alih ke K_anan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "Alih ke _Tetingkap Baharu" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "Alih ke K_umpulan Tab Baharu" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "_Tutup" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Pengensotan Automatik" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Guna Spaces" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "Papar nombor baris" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "Papar jidar kanan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Sorot baris semasa" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Lilitan teks" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "Ba_haru" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Buka _Baru-Baru Ini" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Buka Semula _Tab Ditutup" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "Simpan Seb_agai…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "Tetingkap _Baharu" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "C_etak…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "_Keluar" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sunting" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "Buat _Asal" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "Buat _Semula" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "Po_tong" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "Sa_lin" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "_Tampal" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "Pa_dam" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "_Mod Tulis-Ganti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Keutamaan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "_Lihat" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "_Panel Sisi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "Panel _Bawah" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Skrin P_enuh" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "Mod _Sorot..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "_Gelintar" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cari…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cari _Berikutnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cari Ter_dahulu" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "Cari dan _Ganti..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Kosongkan Sorotan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Pergi ke Ba_ris..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "_Alatan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumen" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "_Simpan Semua" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "_Tutup Semua" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "Kumpulan Tab _Baharu" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "Kumpulan Tab Ter_dahulu" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "Kumpulan Tab _Berikutnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "Dokumen _Terdahulu" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "Dokumen B_erikutnya" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "A_lih Ke Tetingkap Baharu" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "_Bantuan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +msgid "_About Text Editor" +msgstr "Perih_al Penyunting Teks" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "Simpan Semu_a" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "_Cari dan Ganti..." + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "Per_gi ke Baris..." + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan _Kekunci" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Pengekodan Aksara" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "_Laksana" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "Pengekodan Terse_dia" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "Pengekodan Terpi_lih" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "_Keterangan:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "Peng_ekodan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Mod Sorot" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "Pi_lih" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Mod sorot gelintar..." + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Keutamaan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Papar _jidar kanan pada lajur:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "Papar palang _status" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "Papar pola _grid" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Lilitan Teks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Benarkan _lilitan teks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Jangan asingkan perkataan melebihi dua baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "Penyorotan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Sorot _baris semasa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Sorotkan _kurungan sepadan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "Lihat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Hentian Tab" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Lebar _tab:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Sisip _jarak selain tab" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Benarkan pengensotan automatik" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "Penyimpanan Fail" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Cipta satu salinan sa_ndar fail sebelum disimpan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Auto-simpan fail setiap" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "_minit" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "Penyunting" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "Fon" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Penyunting _Fon: " + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Pilih penyunting fon" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Skema Warna" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664 +msgid "Install scheme" +msgstr "Pasang skema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Pasang Skema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Nyahpasang skema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Nyahpasang Skema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fon & Warna" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746 +msgid "Plugins" +msgstr "Pemalam" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Penyorotan Sintaks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Cetak penyorotan sinta_ks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Nombor Baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Cetak no_mbor baris" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "_Nombor setiap" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "Pengepala halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Cetak _pengepala halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "Fon" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "_Badan:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Nombor baris:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Pengep_ala dan pengaki:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Pulih Fon Lalai" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Tunjuk halaman terdahulu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "Tunjuk halaman berikutnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Halaman semasa (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "daripada" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "Jumlah halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Jumlah bilangan halaman dalam dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Papar halaman berbilang" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zum 1:1" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Zum muat keseluruhan halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Zum halaman masuk" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Zum halaman keluar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "Tutup pratonton cetakan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Tutup Pratonton" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "Pratonton Halaman" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Pratonton satu halaman dokumen yang akan dicetak" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "Gantikan Semu_a" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_Cari" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "Car_i " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "Ganti _dengan " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "_Padan kata" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Padan ke_seluruhan kata sahaja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "Un_gkapan nalar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cari meng_undur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "L_ilit sekeliling" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Cipta satu dokumen baharu dalam tab" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Buka satu dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "Simpan dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Simpan dokumen dengan nama fail baharu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "Simpan semua dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "Tutup dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "Tutup semua dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "Buka semula dokumen ditutup baru-baru ini" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Beralih ke dokumen berikutnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Beralih ke dokumen terdahulu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "Beralih ke dokumen pertama — ke sembilan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "Tetingkap dan Panel" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Cipta satu dokumen baharu dalam tetingkap" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Cipta satu kumpulan tab baharu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "Tunjuk panel sisi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Tunjuk panel bawah" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Skrin penuh hidup / mati" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Keluar aplikasi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "Cari dan Ganti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "Cari padanan berikutnya" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "Cari padanan terdahulu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "Kosongkan sorotan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Buat Asal dan Buat Semula" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "Buat asal perintah terdahulu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "Buat semula perintah terdahulu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "Pemilihan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "Pilih semua teks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "Nyahpilih semua teks" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Salin dan Tampal" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Salin teks terpilih ke dalam papan keratan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Potong teks terpilih ke dalam papan keratan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Tampal teks dari papan keratan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Pergi ke baris" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Alih port pandang dalam fail ke atas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Alih port pandang dalam fail ke bawah" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Alih port pandang ke penghujung fail" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Alih port pandang ke permulaan fail" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Alih ke kurungan yang sepadan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Penyuntingan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Togol sisip / tulis-ganti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "Padam baris semasa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Join selected lines" +msgstr "Gabung baris terpilih" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "Alih baris semasa ke atas" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "Alih baris semasa ke bawah" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "Alih perkataan semasa ke kiri" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "Alih perkataan semasa ke kanan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "Tukar ke huruf besar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "Tukar ke huruf kecil" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "Kata songsang" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "Nombor bertokokan pada kursor" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "Nombor berkurangan pada kursor" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "Alatan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "Semak ejaan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "Cetak dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "Tunjuk tetingkap pelengkapan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "Tutup Dokumen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337 +msgid "Create a new document" +msgstr "Cipta satu dokumen baharu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336 +msgid "New" +msgstr "Baharu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380 +msgid "Save the current file" +msgstr "Simpan fail semasa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379 +msgid "Save" +msgstr "Simpan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212 +msgid "Hide panel" +msgstr "Sembunyi panel" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh" + +#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5 +msgid "Check update" +msgstr "Semak kemas kini" + +#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Semak versi terkini gedit" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan URI." + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280 +msgid "_Download" +msgstr "_Muat Turun" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "_Abai Versi" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Terdapat satu versi gedit yang baharu" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"Anda boleh muat turun versi gedit yang baharu dengan mengklik butang muat " +"turun atau abaikan versi tersebut serta tunggu yang baharu" + +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "Versi yang Diabaikan" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "Versi yang diabaikan sehingga versi lebih baru dilepaskan." + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statistik Dokumen" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "Lapor bilangan perkataan, baris atau aksara dalam dokumen." + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Statistik _Dokumen" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "Dokumen" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "Pemilihan" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "Baris" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "Perkataan" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Aksara (dengan jarak)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Aksara (tanpa jarak)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "Bait" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "Binaan" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "Jalankan “make” dalam direktori dokumen" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Buka terminal di sini" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Buka terminal dalam lokasi dokumen" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Buang jarak meleret" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Buang jarak meleret yang tidak digunakan dalam fail anda" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "Jalankan perintah" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" +"Lakukan satu perintah suai dan letak outputnya dalam satu dokumen baharu" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "Hantar ke fpaste" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "Tampal teks terpilih atau dokumen semasa ke fpaste" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "Alat Luaran" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Lakukan perintah dan skrip shell luar." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Jika benar, alatan luar akan menggunakan fon piawai desktop-global jika ia " +"monospace (dan kebanyakan fon yang seiras jika sebaliknya)." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "Nama fon Pango. Contoh adalah “Sans 12” atau “Monospace Bold 14”." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "Urus Alatan _Luar..." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "_Alatan Luar" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Tidak dapat melakukan perintah: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Anda mesti berada dalam perkataan untuk jalankan perintah ini" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "Alat dijalankan:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "Selesai." + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "Keluar" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "Semua bahasa" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "Semua Bahasa" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "Alat baharu" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Pemecut ini sudah diikat pada %s" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Taip satu pemecut baharu, atau tekan Backspace untuk kosongkan" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Taip satu pemecut baharu" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "Dihentikan." + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "Alat Henti" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "Sentiasa tersedia" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "Semua dokumen" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Semua dokumen kecuali yang tidak bertajuk" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "Fail setempat sahaja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "Fail jauh sahaja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Dokumen tiada tajuk sahaja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "Dokumen semasa" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "Pemilihan semasa" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Pemilihan semasa (lalai pada dokumen)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "Baris semasa" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "Perkataan semasa" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Papar pada anak tetingkap bawah" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "Cipta dokumen baharu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "Tambah pada dokumen semasa" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "Ganti dokumen semasa" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Ganti pemilihan semasa" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Sisip pada kedudukan kursor" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Urus Alatan Luar" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "Tambah satu alat baharu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "Tambah Alat" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Buang alat terpiih" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "Buang Alat" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "Kembalikan alat" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +#| msgid "Revert" +msgid "Revert Tool" +msgstr "Kembalikan Alat" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "_Kekunci pintasan:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +#| msgid "_Save" +msgid "_Save:" +msgstr "_Simpan:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "_Input:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "_Output:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Kebolehgunaan:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "Output Alat" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Panel Pelayar Fail" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "Capai fail dengan mudah melalui panel sisi" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "Rumah" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "Sistem Fail" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "Pelayar Fail" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Satu ralat berlaku ketika mencipta satu direktori baharu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Satu ralat berlaku ketika mencipta satu fail baharu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Satu ralat berlaku ketika menamakan semula satu fail atau direktori" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Satu ralat berlaku ketika memadam satu fail atau direktori" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka satu direktori dalam pengurus fail" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Satu ralat berlaku ketika menetapkan satu direktori root" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Satu ralat berlaku ketika memuatkan satu direktori" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "Satu ralat telah berlaku" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Tidak dapat mengalih fail ke dalam tong sampah, anda\n" +"mahu memadamnya secara kekal?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke dalam tong sampah." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialihkan ke dalam tong sampah." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\" secara kekal?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Anda pasti mahu memadam fail terpilih secara kekal?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Jika anda memadam satu item, ia akan hilang selamanya." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Kosong)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Fail yang dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laraskan " +"tetapan penapis anda untuk pastikan fail kelihatan" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "Fail Tidak Bertajuk" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Fail baharu buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laraskan tetapan penapis " +"anda untuk pastikan fail kelihatan" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Folder Tidak Bertajuk" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Direktori baharu buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laraskan tetapan " +"penapis anda untuk pastikan direktori kelihatan" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Tanda Buku" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Tidak dapat membuka media: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Tidak dapat melekap volum: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "Ralat ketika memuatkan \"%s\": Tiada direktori sebegitu" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Buka Dengan Pandangan Pepohon" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Buka pandangan pepohon ketika pemalam pelayar fail dapat dimuatkan selain " +"dari pandangan tanda buku" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Direktori Root Pelayar Fail" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Direktori root pelayar fail digunakan bila memuatkan pemalam pelayar fail " +"dan onload/tree_view adalah BENAR." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Direktori Root Maya Pelayar Fail" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Direktori root maya pelayar fail yang digunakan bila memuatkan pemalam " +"pelayar fail bila onload/tree_view adalah BENAR. Root maya sentiasa di bawah " +"root sebenar." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Benarkan Pemulihan Lokasi Jauh" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Tetapkan sama ada hendak benarkan pemulihan lokasi jauh." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Tetapkan Lokasi pada Dokumen Pertama" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"Jika BENAR pemalam pelayar fail akan papar direktori dokumen pertama dibuka " +"yang diberi jika pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka tindakan ini amnya " +"dilaksanakan ketika membuka dokumen melalui baris perintah atau membukanya " +"dengan Nautilus, dll.)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Mod Penapis Pelayar Fail" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"Nilai ini menentukan apakah fail yang dapat ditapis dari pelayar fail. Nilai " +"yang sah adalah: tiada (tidak ditapis), sembunyi-yang tersembunyi (tapis " +"fail tersembunyi) dan sembunyi-binari (tapis fail binari)." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Pola Penapis Pelayar Fail" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Pola penapis untuk ditapis dengan pelayar fail. Penapis ini berfungsi pada " +"atas filter_mode." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "Pola Binari Pelayar Fail" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "Corak tambahan diguna bila menapis fail binari." + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "_Tetapkan Root pada Dokumen Aktif" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "Folder _Baharu" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "Fa_il Baharu" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Nama Semula…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Alih ke Tong Sampah" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Se_gar Semula Pandangan" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Lihat Folder" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "_Buka dalam Terminal" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "_Penapis" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Tunjuk _Tersembunyi" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Tunjuk _Binari" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "Padankan Nama Fail" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "Sejarah" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "Buka menu sejarah" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "Modeline" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Sokongan Modeline Emacs, Kate dan Vim-style untuk gedit." + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "Teks Warna Perintah" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "Teks warna perintah" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "Teks Warna Ralat" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "Teks warna ralat" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Jika benar, terminal akan gunakan fon piawai desktop-global jika ia " +"monospace (dan kebanyakan fon yang seiras yang ada jika sebaliknya)." + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Warna P_erintah:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "Warna _ralat:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "Konsol Python" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Konsol Python interaktif berada pada panel bawah" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "Sorot Pantas" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "Sorot setiap kemunculan teks terpilih." + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "Buka Pantas..." + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "Buka Pantas" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Buka fail dengan pantas" + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "Taip untuk gelintar..." + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "Urus _Snippet..." + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat diciptakan" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "Direktori sasaran \"%s\" tidak wujud" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "Direktori sasaran \"%s\" bukan direktori yang sah" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "Fail \"%s\" tidak wujud" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Fail \"%s\" bukan fail snippet yang sah" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Fail \"%s\" yang diimport bukanlah fail snippet yang sah" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat diekstrak" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Fail berikut tidak boleh diimport: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib snippet yang sah" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Arkib snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "Tambah satu snippet baharu..." + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "Sejagat" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Kembalikan snippet terpilih" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Palam snippet terpilih" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"Ini bukanlah pemicu tab yang sah. Pemicu boleh mengandungi sama ada aksara " +"abjad angka (atau _, : dan .) ataupun aksara tunggal (bukan-abjad-angka) " +"seperti: {, [, dll." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Perkataan tunggal snippet diaktifkan selepas menekan Tab" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Ralat berikut berlaku ketika mengimport: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Import berjaya diselesaikan" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "Import snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "Semua arkib yang disokong" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Arkib termampat Gzip" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Arkib termampat Bzip2" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Fail snippet tunggal" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Semua fail" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengeksport: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Eksport berjaya diselesaikan" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"Anda ingin menyertakan snippet sistem pilihan dalam eksport anda?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Tiada snippet terpilih untuk dieksportkan" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "Eksport snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Taip pintasan baharu, atau tekan backspace untuk kosongkan" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Taip satu pintasan baharu" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksium, pelakuan dihenti paksa." + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) mengalami kegagalan: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Sisip sebahagian teks kerap-digunakan dalam cara pantas" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Urus Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Cipta snippet baharu" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Tambah Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Buang Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Import Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Eksport snippet terpilih" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Eskport Snippet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "Pengaktifan" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Pemicu _tab:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Kekunci _Pintasan:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Kekunci pintasan yang mana snippet diaktifkan" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "_Lepas sasaran:" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "_Isih..." + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "Isih" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Turutan _Songsang" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "B_uang pendua" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Sensitif k_ata" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Ber_mula pada lajur:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "_Isih" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Isih satu dokumen atau teks terpilih." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "_Semak Ejaan..." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "Tetapkan _Bahasa..." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "_Sorot Perkataan Tersalah Eja" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "Sorot perkataan tersalah eja" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "Tetapan lalai untuk menyorot perkataan tersalah eja." + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "Konfigur pemalam ejaan" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "Lalai untuk dokumen baharu" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Penyemak Ejaan" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Semak ejaan untuk dokumen semasa." + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "S_isip Tarikh dan Waktu..." + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "Format tersedia" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Jenis Bisikan" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"Jika pengguna patut dibisikkan untuk format atau jika format terpilih atau " +"suai digunakan." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "Format Terpilih" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Format terpilih yang digunakan bila menyisip tarikh/waktu." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "Format Suai" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Format suai yang digunakan bila menyisip tarikh/waktu." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Sisip Tarikh dan Waktu" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Guna format ter_pilih" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Guna format suai" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "S_isip" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Konfigur pemalam tarikh/waktu" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "Ketika menyisip tarikh/waktu..." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Bisik satu format" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Sisip Tarikh/Waktu" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Sisip tarikh dan waktu semasa pada kedudukan kursor." + +#~ msgid "Gedit View" +#~ msgstr "Paparan Gedit" + +#~ msgid "Gedit View." +#~ msgstr "Paparan Gedit." + +#~ msgid "Gedit viewer factory" +#~ msgstr "kilang pelihat gedit" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Sumber" + +#~ msgid "gedit application" +#~ msgstr "aplikasi gedit" + +#~ msgid "gedit automation factory" +#~ msgstr "kilang automasi gedit" + +#~ msgid "Auto Detected Encodings" +#~ msgstr "Pengengkodan diautokesan" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Warna Latar Belakang" + +#~ msgid "" +#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan " +#~ "berkesan jika opsyen \"Guna Warna Defauilt\" dimatikan." + +#~ msgid "" +#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang bagi teks tidak dipilih pada kawasan mengedit. Ia " +#~ "akan berkesan jika opsyen \"Guna Warna Default\" dimatikan." + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "Penghujungan Salinan Backup" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Penghujungan atau suffiks digunakan bagi nama fail backup. Ia hanya " +#~ "berkesan jika opsyen \"Cipta Salinan Backup\" dihidupkan." + +#~ msgid "" +#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan " +#~ "berkesan jika opsyen \"Guna Warna Defauilt\" dimatikan." + +#~ msgid "" +#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " +#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar depan bagi teks tidak dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan " +#~ "berkesan jika opsyen \"Guna Warna Default\" dimatikan." + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file " +#~ "selector. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai pengenkodan dipaparkan pada meni Pengkodan Aksara dipemilih fail " +#~ "buka/simpan. Hanya pengenkodan yg diiktiraf digunakan." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "Fail baru-baru ini Maksima" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "Bilangan maksimum aksi yang gedit boleh nyahcara atau ulangcara." + +#~ msgid "Monospace Regular 9" +#~ msgstr "Monoruang Regular 9" + +#~ msgid "Sans Regular 11" +#~ msgstr "Sans Regular 11" + +#~ msgid "Sans Regular 8" +#~ msgstr "Sans Regular 8" + +#~ msgid "Selected Text Color" +#~ msgstr "Warna Teks Dipilih" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of " +#~ "a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized " +#~ "encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai diisih bagi pengenkodan digunakan oleg gedit supaya auto-kesan " +#~ "pengenkodan sesuatu fail. \"CURRENT\" adalah pengenkodan lokaliti semasa. " +#~ "Hanya pengenkodan yang dikenali sahaya digunakan." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." +#~ msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +#~ msgstr "" +#~ "Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya " +#~ "bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " +#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." +#~ msgstr "" +#~ "Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. " +#~ "Ini akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu." +#~ msgstr "" +#~ "nyatakan bilangan maksimum fail dibuka kebelakangan yang dipaparkan pada " +#~ "sub menu \"Fail Kebelakangan\"." + +#~ msgid "Text Color" +#~ msgstr "Warna Teks" + +#~ msgid "Toolbar Buttons Style" +#~ msgstr "Gaya Butang Toolbar" + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Toolbar adalah Tampak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "Had Aksi Nyahcara" + +#~ msgid "Use Default Colors" +#~ msgstr "Guna Warna Default" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Samada gedit patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. " +#~ "Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen " +#~ "\"Penghujungan Salinan Backup\"." + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit." + +#~ msgid "[ISO-8859-15]" +#~ msgstr "[ISO-8859-15]" + +#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" +#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Soalan" + +#~ msgid "The text \"%s\" was not found." +#~ msgstr "Teks \"%s\" tidak dijumpai" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Buka Lokasi" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Plugin" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Dihidupkan" + +#~ msgid "Set program location..." +#~ msgstr "Tetapkan lokasi program..." + +#~ msgid "" +#~ "The %s plugin uses an external program, called %s, to perform " +#~ "its task.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, specify the location of the %s program." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin %s menggunakan program luaran, %s dipanggil untuk " +#~ "melakukan tugasnya\n" +#~ "\n" +#~ "Sila nyatakan lokasi bagi program %s. " + +#~ msgid "Push this button to configure text color" +#~ msgstr "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna teks" + +#~ msgid "Push this button to configure background color" +#~ msgstr "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna latar belakang" + +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna sebagaimana teks dipilih " +#~ "patut dilihat" + +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " +#~ "be marked" +#~ msgstr "" +#~ "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasikan warna sebagaimana teks dipilih " +#~ "supaya ditanda" + +#~ msgid "Elements" +#~ msgstr "Unsur" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "Bracket Matching" +#~ msgstr "Pembalutan Teks" + +#~ msgid "Elements" +#~ msgstr "Unsur" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "Line Numbers" +#~ msgstr "Nombor Baris" + +#~ msgid "Right Margin" +#~ msgstr "Margin Kanan" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Warna" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Bold" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italik" + +#~ msgid "Normal _text color:" +#~ msgstr "Warna _teks normal:" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Pilih satu warna" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "Pilih warna latar" + +#~ msgid "Pick the normal text color" +#~ msgstr "Pilih warna teks normal" + +#~ msgid "Pick the selection color" +#~ msgstr "Pilih warna pilihan" + +#~ msgid "Se_lection color:" +#~ msgstr "Warna dipilih:" + +#~ msgid "Selecte_d text color:" +#~ msgstr "Warna teks _dipilih:" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Coret tembus" + +#~ msgid "U_se default theme colors" +#~ msgstr "_Guna warna tema default" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Garisbawah" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "Latar_belakang:" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "Latar_depan:" + +#~ msgid "_Reset to Default " +#~ msgstr "Ulangtetap ke Default" + +#~ msgid "_Right margin at column:" +#~ msgstr "Margin ka_nan pada kolum:" + +#~ msgid "_Use default theme font" +#~ msgstr "_Guna font tema default" + +#~ msgid "Goto Line" +#~ msgstr "Pergi ke Baris" + +#~ msgid "_Line number:" +#~ msgstr "_Baris ke:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umum" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "P_erihal Plugin" + +#~ msgid "button1" +#~ msgstr "button1" + +#~ msgid "dialog1" +#~ msgstr "dialog1" + +#~ msgid "Browse for program location..." +#~ msgstr "Lungsur lokasi program..." + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "label" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Gantikan Semua" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "_Cari: " + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "Masukkan _lokasi (URI) bagi fail yang anda ingin buka:" + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Buka daripada URI" + +#~ msgid "%s %d" +#~ msgstr "%s %d" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 data" +#~ msgstr "Data UTF-8 tidak sah" + +#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" +#~ msgstr "Tak dapat baca maklumat pautan simbolik bagi %s" + +#~ msgid "The file has too many symbolic links." +#~ msgstr "Fail terlalu banyak pautan simbolik." + +#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +#~ msgstr "gedit tak dapat mengendali lokasi %s: dalam mod tulis." + +#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +#~ msgstr "gedit tak dapat mengendali jenis lokasi ini pada mod tulis." + +#~ msgid "Invalid filename." +#~ msgstr "Nama fail tidak sah." + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Barat" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Eropah Tengah" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "Eropah Selatan" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltik" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrillic" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arab" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Yunani" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "Hebrew Tampak" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebrew" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turki" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "Nordic" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celtic" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Romania" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenia" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Cina Tradisional" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "Cyrillic/Rusia" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Jepun" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korea" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Cina Dipermudah" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgia" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Siam" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Entah" + +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +#~ msgstr "Fail bernama \"%s\" tersedia wujud.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Character Coding:" +#~ msgstr "Pengenkodan _Aksara:" + +#~ msgid "Select a file to open" +#~ msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka" + +#~ msgid "Select files to open" +#~ msgstr "Pilih beberapa fail untuk dibuka" + +#~ msgid "Select a filename to save" +#~ msgstr "Pilih satu nama fail untuk disimpan" + +#~ msgid "Open File..." +#~ msgstr "Buka Fail..." + +#~ msgid "Saving document \"%s\"..." +#~ msgstr "Menyimpan dokumen \"%s\"..." + +#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved." +#~ msgstr "Dokumen \"%s\"tidak akan disimpan." + +#~ msgid "The document \"%s\" has been saved." +#~ msgstr "Dokumen \"%s\" telah disimpan." + +#~ msgid "Save as..." +#~ msgstr "Simpan sebagai..." + +#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"." +#~ msgstr "Tak dapat memberbalikkan dokumen \"%s\"." + +#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +#~ msgstr "Dokumen \"%s\" tidak diberbalikkan." + +#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted." +#~ msgstr "Dokumen \"%s\" telah diberbalikkan." + +#~ msgid "Could not read data from stdin." +#~ msgstr "Tak dapat membaca data dari stdin." + +#~ msgid "Loaded file \"%s\"" +#~ msgstr "Fail \"%s\" dimuatkan" + +#~ msgid "Loaded %d file" +#~ msgid_plural "Loaded %d files" +#~ msgstr[0] "%d fail dimuatkan" +#~ msgstr[1] "%d fail dimuatkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Created file \"%s\"" +#~ msgstr "Fail \"%s\" dimuatkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang rosak." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data dalam format " +#~ "yang tidak sah." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "Fail terlalu banyak pautan simbolik." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana terdapat terlalu banyak fail " +#~ "dibuka.\n" +#~ "\n" +#~ "Sila tutup sedikit fail dan cuba lagi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to open the file. Please, close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak cukup memori untuk membuka fail \"%s\". Sila tutup sedikit aplikasi " +#~ "terlaksana dan cuba lagi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana nama hos adalah kosong.\n" +#~ "\n" +#~ "Sila semak samada tetapan proksi adlaah betul dan cuba lagi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " +#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana gedit tak dapat automatik mengesan " +#~ "pengkodan aksaranya.\n" +#~ "\n" +#~ "Sila semak yang anda tidak cuba membuka fail binari dan cuba lagi dengan " +#~ "memilih pengkodan aksara pada dialog 'Buka Fail...' (atau 'Buka Lokasi')." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +#~ "Location') dialog and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" menggunakan pengkod aksara %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Sila semak samada anda tidak cuba membuka fail binari dan anda telah " +#~ "memilij pengkodan aksara yang betul pada dialog 'Buka Fail...' (atau " +#~ "'Buka Lokasi') dan cuba lagi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +#~ "open a binary file." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang tak sah.\n" +#~ "\n" +#~ "Mungkin anda cuma membuka fail binari." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are too many open files. Please, close some open files and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana terdapat terlalu banyak fail " +#~ "dibuka.\n" +#~ "\n" +#~ "Sila tutup sedikit fail dan cuba lagi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and " +#~ "try again." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak cukup memori untuk membuka fail \"%s\". Sila tutup sedikit aplikasi " +#~ "terlaksana dan cuba lagi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are " +#~ "correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana nama hos adalah kosong.\n" +#~ "\n" +#~ "Sila semak samada tetapan proksi adlaah betul dan cuba lagi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert " +#~ "a binary file." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat memberbalikkan fail \"%s\" kerana ia mengandungi data UTF-8 " +#~ "yang tak sah\n" +#~ "\n" +#~ "Mungkin anda cuba memberbalik fail binari." + +#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +#~ msgstr "Mustahil untuk berbalik ke dokumen Tiadatajuk." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file \"%s\" already exists" +#~ msgstr "Fail \"%s\" tersedia wujud." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" adalah direktori.\n" +#~ "\n" +#~ "Sila semak lokasi anda anda menaip lokasi dengan betul." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create the file \"%s\"" +#~ msgstr "Tak dapat mencipta fail \"%s\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Pastikan anda mempunyai keizinan menulis yang sepatutnya." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file name is too long." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ " nama fail terlalu panjang" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +#~ "symbolic link." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Komponen direktori pada nama fail tak wujud atau pautan simbolik yang " +#~ "tergantung." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +#~ "space and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Tak cukup ruang cakera untuk mencipta fail \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Sila, bebaskan sedikit ruang pada cakera dan cuba lagi." + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "RO" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "Buka '%s'" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Use Normal highlight mode" +#~ msgstr "Guna mod penserlahan Normal" + +#~ msgid "Close the output window" +#~ msgstr "Tutup tetingkap output" + +#~ msgid "Clear the output window" +#~ msgstr "Kosongkan tetingkap output" + +#~ msgid "Output Lines" +#~ msgstr "Baris Output" + +#~ msgid "Cannot initialize preferences manager." +#~ msgstr "Tak dapat menginitialisasi pengurus keutamaan." + +#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +#~ msgstr "Menjangka `%s' dapat `%s' bagi kekunci %s" + +#~ msgid "Printing page %d of %d..." +#~ msgstr "Mencetak halaman %d drpd %d..." + +#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi tetingkap output pada tetingkap semasa" + +#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +#~ msgstr "Tukar ketampakan bar status pada tetingkap semasa" + +#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar pada tetingkap semasa" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tutup" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "Tutup semua fail yang dibuka" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Konfigurasikan aplikasi" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Salin" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_Potong" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Potong" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Padam" + +#~ msgid "Go to _Line..." +#~ msgstr "Pergi ke _Baris..." + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "Pergi ke baris tertentu" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Toolbar utama" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Buka Lokasi ..." + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Buka _Lokasi ..." + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "T_etapan Halaman" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Tepek" + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "Ke_utamaan" + +#~ msgid "Print Previe_w..." +#~ msgstr "_Prebiu Cetakan..." + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Keluar" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Keluar program" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Ulangcara" + +#~ msgid "Redo the undone action" +#~ msgstr "Ulangcara aksi nyahcara" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Simpan Seb_agai..." + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama" + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "Cari dan ganti teks" + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "Cari teks" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama" + +#~ msgid "" +#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan gaya butang toolbar berdasarkan Menu desktop dan Keutamaan " +#~ "Toolbar" + +#~ msgid "Show only icons in the toolbar" +#~ msgstr "Hanya papar ikon pada toolbar" + +#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar" +#~ msgstr "Papar teks dibawah setiap ikon pada toolbar" + +#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +#~ msgstr "Papar teks hanya di sebelah ikon peting pada toolbar" + +#~ msgid "T_ext for Important Icons" +#~ msgstr "T_eks bagi Ikon Penting" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Nyahcara" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Nyahcara aksi terkhir" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Perihal" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Kandungan" + +#~ msgid "_Customize Toolbar" +#~ msgstr "Per_sonalisasi Toolbar" + +#~ msgid "_Desktop Default" +#~ msgstr "_Default Desktop" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Cari..." + +#~ msgid "_Icons Only" +#~ msgstr "_Ikon Sahaja" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Buka..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Cetak..." + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "_Ganti..." + +#~ msgid "_Text for All Icons" +#~ msgstr "_Teks bagi Semua Ikon" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Toolbar" + +#~ msgid "Quit an existing instance of gedit" +#~ msgstr "Keluar instans gedit yang ada" + +#~ msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n" +#~ msgstr "Pengenkodan dinyatakan \"%s\" adalah tidak sah\n" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "_Tukar Jenis Huruf" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "Semua Huruf _Besar" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "Semua Huruf _Kecil" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "Jenis Saiz _Tajuk" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "Songsangkan jenis saiz teks yang dipilih" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "Tukar Jenis Saiz" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Kemaskini" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Nama Fail" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Kemaskini" + +#~ msgid "gedit: Document Info plugin" +#~ msgstr "gedit: Plugin Maklumat Dokumen" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "_Inden" + +#~ msgid "Indent selected lines" +#~ msgstr "Inden baris dipilih" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "_Nyahinden" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "Nyah inden baris dipilih" + +#~ msgid "Indent lines" +#~ msgstr "Inden baris" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "Inden atau Nyah-inden baris dipilih." + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "Selit _Nama Pengguna" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "Selitkan nama pengguna pada posisi kursor." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nama pengguna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sa_ve Copy..." +#~ msgstr "_Salin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +#~ msgstr "Tak dapat menyimpan fail \"%s\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Copy..." +#~ msgstr "_Tidak Simpan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "Simpan semua fail yang dibuka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +#~ msgstr "Pilih dokumen semasa atai pilihan." + +#~ msgid "_Run Command..." +#~ msgstr "_Laksana Arahan..." + +#~ msgid "Run Command" +#~ msgstr "Laksanakan Arahan" + +#~ msgid "_Run" +#~ msgstr "_Laksana" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Gagal" + +#~ msgid "" +#~ "The shell command entry is empty.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, insert a valid shell command." +#~ msgstr "" +#~ "Kemasukan arahan shell adalah kosong.\n" +#~ "\n" +#~ " Sila selitkan arahan shell yang sah." + +#~ msgid "" +#~ "Error parsing the shell command.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, insert a valid shell command." +#~ msgstr "" +#~ "Ralat menghantar arahan shell/\n" +#~ "\n" +#~ " Sila selitkan arahan shell yang sah." + +#~ msgid "Executing command" +#~ msgstr "Melaksanakan arahan" + +#~ msgid "" +#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the " +#~ "output window." +#~ msgstr "" +#~ "Laksana program luaran dan jika diperlukan, papar outputnya pada " +#~ "tetingkap output." + +# kadang2 'Saat' +#~ msgid "Shell command" +#~ msgstr "Arahan shell" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Arahan:" + +#~ msgid "Select the working directory..." +#~ msgstr "Pilih direktori kerja..." + +#~ msgid "_Show results in Output Window" +#~ msgstr "Papar hasil di Tetingkap Output" + +#~ msgid "_Working directory:" +#~ msgstr "Direktori _kerja:" + +#~ msgid "gedit: Shell Output plugin" +#~ msgstr "gedit: Plugin Output Shell" + +#~ msgid "Sort the current document or selection." +#~ msgstr "Pilih dokumen semasa atai pilihan." + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(tiada perkataan dicadangkan)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Lebih..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "_Abai Semua" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "Cadangan _Ejaan..." + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "Cadangan" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(Ejaan betul)" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "Selesai menyemak ejaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Arab" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Bulgaria" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgaria" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bengali" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Breton" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Catalan" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Czech" + +#~ msgid "Welsh" +#~ msgstr "Welsh" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danish" + +#, fuzzy +#~ msgid "German (Austria)" +#~ msgstr "Jerman (Jermany)" + +#~ msgid "German (Germany)" +#~ msgstr "Jerman (Jermany)" + +#~ msgid "German (Swiss)" +#~ msgstr "Jerman (Swiss)" + +#~ msgid "English (American)" +#~ msgstr "Inggeris (Amerika)" + +#~ msgid "English (British)" +#~ msgstr "Inggeris(British)" + +#~ msgid "English (Canadian)" +#~ msgstr "Inggeris(Kanada)" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Sepanyol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Romania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Cetak" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finn" + +#~ msgid "Faroese" +#~ msgstr "Faroese" + +#~ msgid "French (France)" +#~ msgstr "Peranchis (Peranchis)" + +#~ msgid "French (Swiss)" +#~ msgstr "Peranchis (Swiss)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Turki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gallegan" +#~ msgstr "Georgia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Cari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Catalan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Bulgaria" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Icelandic" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Itali" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "Turki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Baris" + +#, fuzzy +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "gedit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian Bokmal" +#~ msgstr "Norwegian" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Belanda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "Norwegian" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norwegian" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polish" + +#~ msgid "Portuguese (Portugal)" +#~ msgstr "Portugis (Portugal)" + +#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "Portugis (Brazil)" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rusia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sardinian" +#~ msgstr "Ukrainian" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovak" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenian" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Swedish" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Siam" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrainian" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s." +#~ msgstr "Tak dapat menjumpai wiget yang diperlukan pada %s." + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa." + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "Tetapkan Bahasa" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Bahasa" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "Perkataan" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "Tambah per_kataan" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "_Tukar" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "Tukar _Semua" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "Tukar _ke:" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "Semak _Perkataan" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "Abai _Semua" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Bahasa:" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "Kamus pengguna:" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Abai" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "_Cadangan:" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa" + +#~ msgid "_Autocheck Spelling" +#~ msgstr "_Autosemak Ejaan" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "Automatik semak-ejaan dokumen semasa" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa." + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "Dokumen adalah kosong." + +#, fuzzy +#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words." +#~ msgstr "Teks dipilih tidak mengandungi kesalahan ejaan." + +#, fuzzy +#~ msgid "The document does not contain misspelled words." +#~ msgstr "Dokumen tidak mengandungi kesalahan ejaan." + +#, fuzzy +#~ msgid "Abbreviated form" +#~ msgstr "Format yang ada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abbreviation" +#~ msgstr "Armenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Align" +#~ msgstr "baris" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applet class file code" +#~ msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Author info" +#~ msgstr "Auto inden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Axis related headers" +#~ msgstr "Cetak _pengepala halaman" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "_Warna latarbelakang:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background texture tile" +#~ msgstr "Warna Latar Belakang" + +#, fuzzy +#~ msgid "Base font" +#~ msgstr "Guna font pada label" + +#, fuzzy +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Bold" + +#, fuzzy +#~ msgid "Border color" +#~ msgstr "_Warna latarbelakang:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cell rowspan" +#~ msgstr "Eropah Tengah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Umum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Character encoding of linked resource" +#~ msgstr "Pengenkodan aksara" + +#, fuzzy +#~ msgid "Class list" +#~ msgstr "Senarai Tag" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color of selected links" +#~ msgstr "Salin baris dipilih" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "_Kandungan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "_Kandungan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "_Kandungan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Definition description" +#~ msgstr "_Huraian:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Breton" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Dihidupkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document base" +#~ msgstr "_Dokumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document body" +#~ msgstr "_Dokumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document head" +#~ msgstr "_Dokumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "Statistik Dokumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document type" +#~ msgstr "_Dokumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Element ID" +#~ msgstr "Unsur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font face" +#~ msgstr "Nama font" + +#, fuzzy +#~ msgid "For label" +#~ msgstr "label" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "Nama:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frameset" +#~ msgstr "Faroese" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frameset columns" +#~ msgstr "Ber_mula pada kolum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic span" +#~ msgstr "Umum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inline frame" +#~ msgstr "Nama fail tidak sah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inserted text" +#~ msgstr "Selit Tarikh/Masa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Italic text" +#~ msgstr "Italik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "label" + +#, fuzzy +#~ msgid "Language code" +#~ msgstr "Bahasa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Link color" +#~ msgstr "Pilih satu warna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Local change to font" +#~ msgstr "Pilih font editor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Long description link" +#~ msgstr "_Huraian:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nama:" + +# Saiz bra +#, fuzzy +#~ msgid "No resize" +#~ msgstr "Papar saiz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Object applet file" +#~ msgstr "Buka fail" + +#, fuzzy +#~ msgid "OnChange event" +#~ msgstr "Tukar Jenis Saiz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Option selector" +#~ msgstr "Pilihan font" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output media" +#~ msgstr "Baris Output" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preformatted text" +#~ msgstr "Prebiu teks" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push button" +#~ msgstr "button1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "Keluar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "_Tukar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reverse link" +#~ msgstr "Turutan _Songsang" + +#, fuzzy +#~ msgid "Script language name" +#~ msgstr "Tetapkan Bahasa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selectable option" +#~ msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "Simpan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz Tab" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Small text style" +#~ msgstr "Semua Fail teks" + +#, fuzzy +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Simpan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "Ganti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "Sepanyol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting sequence number" +#~ msgstr "Cetak nombor _baris" + +#, fuzzy +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "Coret tembus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Strike-through text style" +#~ msgstr "Coret tembus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "_Huraian:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Dihidupkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Table caption" +#~ msgstr "Buka Lokasi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "Warna Teks" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tajuk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Underlined text style" +#~ msgstr "Garisbawah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unordered list" +#~ msgstr "Garisbawah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical space" +#~ msgstr "Selit ruang" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visited link color" +#~ msgstr "Pilih warna pilihan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Footnote" +#~ msgstr "Font" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek alpha" +#~ msgstr "Yunani" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek beta" +#~ msgstr "Yunani" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek gamma" +#~ msgstr "Yunani" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek rho" +#~ msgstr "Yunani" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek tau" +#~ msgstr "Yunani" + +#, fuzzy +#~ msgid "List description" +#~ msgstr "_Huraian:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Operator fraction" +#~ msgstr "Buka Lokasi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reference label" +#~ msgstr "Keutamaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reference ref" +#~ msgstr "Keutamaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "XSLT - Elements" +#~ msgstr "Unsur" + +#, fuzzy +#~ msgid "namespace" +#~ msgstr "Selit ruang" + +#, fuzzy +#~ msgid "parent" +#~ msgstr "Buka" + +#~ msgid "Tag list plugin" +#~ msgstr "Plugin Senarai Tag" + +#~ msgid "Select the group of tags you want to use" +#~ msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan" + +#~ msgid "Available Tag Lists" +#~ msgstr "Senarai Tag yang ada" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tag" + +#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +#~ msgstr "Dwi-klik pada tag untuk menyelitkannya pada dokumen semasa" + +#~ msgid "Tag _List" +#~ msgstr "_Senarai Tag" + +#~ msgid "" +#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +#~ "strings without having to type them." +#~ msgstr "" +#~ "Membekalkan satu kaedah mudah untuk menyelit tag/rentetan yg sering " +#~ "digunakan ke dokumen tanpa menaipnya." + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "Senarai Tag" + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "_Selit Tarikh/Masa..." + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor" + +#~ msgid "Configure insert date/time plugin..." +#~ msgstr "Konfigurasi plugin penyelitan tarikh/masa..." + +#~ msgid "01/11/2002 17:52:00" +#~ msgstr "01/11/2002 17:52:00" + +#~ msgid " When inserting date/time..." +#~ msgstr " Bila menyelit tarikh/masa..." -- cgit v1.2.3