From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pa.po | 5844 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5844 insertions(+) create mode 100644 po/pa.po (limited to 'po/pa.po') diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..5fb84ed --- /dev/null +++ b/po/pa.po @@ -0,0 +1,5844 @@ +# translation of gedit.HEAD.po to Punjabi +# +# +# Amanpreet Singh Alam , 2004. +# ASB , 2005, 2006, 2007. +# Amanpreet Singh Alam , 2008. +# A S Alam , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-20 05:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-13 16:01-0800\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "ਲਿਖਤ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਲਿਖਤ ਸੰਪਾਦਕ ਹੈ" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +"default. More advanced features are available by enabling plugins." +msgstr "" +"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਟੀਚਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੌਖਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਰਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਹੋਰ" +" ਤਕਨੀਕੀ ਫ਼ੀਚਰ ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤ ਕੇ ਉਪਲਬਧ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 +msgid "Text Editor" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "ਸ਼ਬਦ;ਟੈਕਸਟ;ਸੰਪਾਦਕ;ਐਡੀਟਰ;ਪਲੇਨਟੈਕਸਟ;ਜੀਸੰਪਾਦਕ;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ" +" ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ " +"ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ “ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ“ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਫੋਂਟ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ" +" “ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ“ ਚੋਣ " +"ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"ਇੱਕ GtkSourceView ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਦਾ ID, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਰੰਗ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਓ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀਆਂ ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "ਆਟੋ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ" +" “ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ“ ਚੋਣ " +"ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"ਮਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ" +" ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ " +"ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ “ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ“ ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਪਸੀ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" +"ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ" +" ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ " +"ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ “-1“ ਦਿਓ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਢੰਗ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ" +" “none“ " +"ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ “word“ ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ" +" “char“ ਵਰਤੋਂ " +"(ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ" +" ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ " +"ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵੰਡ ਮੋਡ ਚੋਣ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵੰਡ ਮੋਡ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜਦੋਂ ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ" +" ਅਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਵੰਡ " +"ਮੋਡ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਹੱਦ ਤੋਂ ਸਮੇਟਣ ਲਈ “ਸ਼ਬਦ(word)“ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਅੱਖਰ ਦੀ" +" ਹੱਦ ਤੋਂ ਸਮੇਟਣ ਲਈ " +"“ਅੱਖਰ(char)“ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "ਟੈਬ ਆਕਾਰ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ਟੈਬ (Tab) ਅੱਖਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜੋੜੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾ ਦੇਵੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ ਕਰੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਮੌਜੂਦ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਮਿਲਦੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਏ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪੈਟਰਨ ਕਿਸਮ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪੈਟਰਨ ਪੇਂਟ ਕੀਤਾ ਕਰਨਾ ਹੈ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "ਸਮਾਰਟ Home End" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਘਰ (HOME) ਅਤੇ ਅੰਤ (END) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਹਿੱਲੇ।" +" “(disabled) ਆਯੋਗ“ ਕਰਨ " +"ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, “(after) ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ“ ਨਾਲ ਪਹਿਲੀਂ" +" ਵਾਰ ਲਾਈਨ ਦੇ " +"ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੈਸਕਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ" +" ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, " +"“(before) ਪਹਿਲਾਂ“ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ" +" ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ " +"“(always) ਹਮੇਸ਼ਾਂ“ ਚੁਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਕਸਟ" +" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ " +"ਜਾਵੇਗੀ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਟਲਾਈਟ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "ਖੋਜ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਜੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "ਅੰਤ 'ਚ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਏ ਕਿ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਹੈ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕਮ ਵੇਖੋ ਟੈਬ ਮੋਡ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"ਦੱਸੋ ਕਿ ਨੋਟਬੁੱਕ ਟੈਬਾਂ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ। ਟੈਬਾਂ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ “never (ਕਦੇ" +" ਨਹੀਂ)“ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, " +"ਟੈਬਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ “always (ਹਮੇਸ਼ਾ)“ ਚੁਣੋ ਤੇ ਕਦੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਬਾਂ" +" ਹੋਣ ਉਦੋਂ ਹੀ ਟੈਬਾਂ ਵੇਖਾਉਣ " +"ਲਈ “auto (ਆਟੋ)“ ਚੁਣੋ। ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ" +" ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ " +"ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਹੈ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਉਪਲਬਧ ਹੋਵੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "ਬਾਹੀ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਸਾਈਡ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੰਟੈਕਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ, ਜਦੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ, ਜਦੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਹੈੱਡਰ ਜੋੜ ਦੇਵੇ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਢੰਗ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ “none“" +" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ " +"ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ “word“ ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ “char“ ਵਰਤੋਂ" +" (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ " +"ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ" +" ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ ਤਾਂ" +" ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ " +"ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੇਗਾ।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਂਟ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣੇ ਹਨ।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਫੋਂਟ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ" +" ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜੇ " +"“ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ“ ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੈ।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਫੋਂਟ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ" +" ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇ " +"“ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ“ ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ, ਮਿਲੀਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "ਉੱਪਰ ਹਾਸ਼ੀਆ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "ਉੱਪਰੀ ਹਾਸ਼ੀਆ, ਮਿਲੀਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ, ਮਿਲੀਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ, ਮਿਲੀਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "ਉਮੀਦਵਾਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"ਉਮੀਦਵਾਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਲਿਸਟ ਖੋਲ੍ਹਣ/ਸੰਭਾਲਣ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਦੇ ਕਰੈਕਟਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਮੇਨੂ" +" ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਗਈ ਹੈ। " +"“CURRENT” ਲੋਕਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਹਾਲੀਆ ਸਥਿਤੀ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਵਾਨਿੇਤ" +" ਇੰਕੋਡਿੰਗਸ ਹੀ ਵਰਤੀਆਂ " +"ਗਈਆਂ ਹਨ। ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਆਧਾਰ" +" ਉਤੇ ਵਧੀਆ ਮੂਲ " +"ਚੁਣੇਗਾ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +msgid "Active plugins" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#| msgid "Active plugins" +msgid "List of active plugins." +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-app.c:85 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ ਵੇਖੋ" + +#: gedit/gedit-app.c:91 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੋਣ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ।" + +#: gedit/gedit-app.c:98 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ" + +#: gedit/gedit-app.c:99 +msgid "ENCODING" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#: gedit/gedit-app.c:105 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "ਇਸ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਸਿਰੇ ਦਾ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਓ" + +#: gedit/gedit-app.c:112 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਮੌਜੂਦ ਮੌਕੇ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ" + +#: gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਤਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ ਤੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੋਕੋ" + +#: gedit/gedit-app.c:126 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਇੱਕਲੇ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ" + +#: gedit/gedit-app.c:133 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: gedit/gedit-app.c:223 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-app.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +msgid "_Save As…" +msgstr "…ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" +msgstr[1] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ" +" ਜਾਣਗੀਆਂ।" +msgstr[1] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ" +" ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" +msgstr[1] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ" +" ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" +msgstr[1] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ" +" ਜਾਣਗੀਆਂ।" +msgstr[1] "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟਿਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ" +" ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s\" ਦੇ ਬਦਲਾਅ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ" +" ਚਾਹੋਗੇ?" +msgstr[1] "" +"%d ਡੌਕੂਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ" +" ਚਾਹੋਗੇ?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "ਉਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ(_E):" + +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "…ਫਾਇਲ “%s“ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "…ਫਾਇਲ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr[1] "…%d ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "ਫਾਇਲ “%s“ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "ਬਦਲੋ(_R)" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਣਾ?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ “%s“ ਪਹਿਲਾਂ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਤੇ ਹੁਣ ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" +" ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ ਵਰਤ ਕੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ “%s“ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਤੇ ਹੁਣ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ" +" ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "…ਫਾਇਲ “%s“ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "…ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s“ ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s“ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਸ ਲੈਣੀਆਂ ਹਨ?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।" +msgstr[1] "" +"ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ" +" ਹਨ।" +msgstr[1] "" +"ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ" +" ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।" +msgstr[1] "" +"ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"ਪਿਛਲੇ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ" +" ਹਨ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ" +" ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।" +msgstr[1] "" +"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ" +" ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ" +" ਹਨ।" +msgstr[1] "" +"ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ" +" ਹਨ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +msgid "_Revert" +msgstr "ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ(_R)" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਹਲਕਾ ਟੈਕਸਟ ਸੰਪਾਦਕ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੦੯\n" +"\n" +"Punjabi OpenSource Team\n" +"http://www.satluj.com" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ" +msgstr[1] "%d ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "“%s“ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 +#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099 +msgid "Read-Only" +msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੀ" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "ਜੋੜੋ ਜਾਂ ਹਟਾਓ..." + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਚਮੁਚ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਪਹਿਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ? " + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "ਜੋੜੋ" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ ਲਈ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ ਲਈ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +msgid "All Files" +msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_h):" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤ(_i):" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "window title" +msgid "Open Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +msgid "_Retry" +msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼(_R)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "ਜੋ ਟਿਕਾਣਾ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s:” ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"ਹੋਸਟ “%s” ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ" +" ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "ਮੰਗੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ, ਹੁਣੇ ਹੀ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੋਵੇ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਪਰਤਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_a):" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੋਧ(_w)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਿੰਕ ਸੀਮਿਤ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਲਿਮਟ 'ਚੋਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "" +"ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਅੱਖਰ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ" +" ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇਹ " +"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ “%s” ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ “%s” ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ" +" ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ(_a)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ" +" ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"%s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ" +" ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ " +"ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ" +" ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ " +"ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" +" ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ" +" ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ " +"ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ" +" ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ" +" ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ " +"ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ" +" ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। " +"ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ" +" ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। ਇਕ " +"ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ" +" ਹੋਵੇ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "ਇਸ ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਹੀ ਵਰਤੋਂ (%s) (_U)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#, c-format +#| msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +#| msgid "Color Scheme" +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਜੋੜੋ" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +#| msgid "Add Scheme" +msgid "_Add Scheme" +msgstr "ਸਕੀਮ ਜੋੜੋ(_A)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ “%s“ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" + +#: gedit/gedit-print-job.c:228 +msgid "Preparing…" +msgstr "…ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: gedit/gedit-print-job.c:540 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ਫਾਇਲ: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:549 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%Q ਵਿੱਚੋਂ %N ਸਫ਼ਾ" + +#: gedit/gedit-print-job.c:627 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "%2$d 'ਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ ਰੈਡਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "ਲੱਭੋ ਤੇ ਬਦਲੋ" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr "ਉੱਤੇ" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ਇੱਕ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ" +msgstr[1] "%d ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:823 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਰੀਵਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: gedit/gedit-tab.c:830 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s ਰੀਵਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:843 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: gedit/gedit-tab.c:850 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:930 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: gedit/gedit-tab.c:935 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" + +#: gedit/gedit-tab.c:1486 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +#: gedit/gedit-tab.c:1491 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪਰਤਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +#: gedit/gedit-tab.c:1496 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +#: gedit/gedit-tab.c:1527 +msgid "Name:" +msgstr "ਨਾਂ:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1528 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME ਕਿਸਮ:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1529 +msgid "Encoding:" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ:" + +#. Translators: '/ on ' +#: gedit/gedit-utils.c:387 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s ਉੱਤੇ /" + +#: gedit/gedit-utils.c:532 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:534 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS ਕਲਾਸਿਕ" + +#: gedit/gedit-utils.c:536 +msgid "Windows" +msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼" + +#: gedit/gedit-view.c:437 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ(_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ(_r)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ(_M)" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਰਸਰ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" + +#: gedit/gedit-window.c:922 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" + +#: gedit/gedit-window.c:927 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: gedit/gedit-window.c:932 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "%d: ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਲੱਭੀ" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:967 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " ਲਾਈਨ %d, ਕਾਲਮ %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1151 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ" + +#: gedit/gedit-window.c:1496 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹਨ" + +#: gedit/gedit-window.c:2333 +msgid "Change side panel page" +msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਫ਼ਾ ਬਦਲੋ" + +#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: gedit/gedit-window.c:2640 +msgid "Open a file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: gedit/gedit-window.c:2644 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "ਇੱਕ ਹੁਣੇ ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਭੇਜੋ(_W)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_G)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟੋ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_R)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਮੁੜ-ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "…ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_A)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_N)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "ਸੋਧ(_E)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "ਵਾਪਸ(_U)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr " ਕੱਟੋ(_u)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "ਚੇਪੋ(_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਢੰਗ(_M)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "ਸਾਈਡ ਪੈਨਲ(_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ(_B)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "…ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ(_H)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "ਖੋਜ(_S)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "…ਖੋਜੋ(_F)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_V)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "…ਲੱਭੋ ਤੇ ਬਦਲੋ(_r)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "…ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_L)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "ਟੂਲ(_T)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_D)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ(_N)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ(_r)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ(_t)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_P)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "ਅੱਗੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_e)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +msgid "_About Text Editor" +msgstr "ਲਿਖਤ ਸੰਪਾਦਕ ਬਾਰੇ(_A)" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ(_A)" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "…ਲੱਭੋ ਤੇ ਬਦਲੋ(_F)" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "…ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_G)" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "ਮੌਜੂਦ ਇੰਕੋਡਿੰਗਾਂ(_v)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_s)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "ਵਰਣਨ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "ਕਾਲਮ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ(_m):" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_s)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "ਗਰਿੱਡ ਪੈਟਨਰ ਵੇਖੋ(_g)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ(_W)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਵਿਚ ਨਾ ਵੰਡੋ(_s)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨਾ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ(_l)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਉਭਾਰੋ(_b)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "ਵੇਖੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ਟੈਬ ਰੋਕੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ(_T):" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ(_S)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ ਯੋਗ(_E)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣੀ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਓ(_b)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ ਸੰਭਾਲੋ, ਹਰੇਕ(_A)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ(_m)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "ਐਡੀਟਰ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "ਫੋਂਟ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "ਐਡੀਟਰ ਫੋਂਟ(_F): " + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +msgid "Install scheme" +msgstr "ਸਕੀਮ ਇੰਸਟਾਲ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +msgid "Install Scheme" +msgstr "ਸਕੀਮ ਇੰਸਟਾਲ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "ਸਕੀਮ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "ਸਕੀਮ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +msgid "Plugins" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "ਸੰਟੈਕਸਟ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_x)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_m)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "ਹਰੇਕ ਨੰਬਰ(_N)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "ਲਾਈਨਾਂ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈੱਡਰ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_h)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "ਫੋਂਟ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "ਹਿੱਸਾ(_B):" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ(_L):" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "ਹੈੱਡਰ ਅਤੇ ਫੁੱਟਰ(_a):" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(_R)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "ਮੌਜਦਾ ਸਫ਼ਾ (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "ਵਿੱਚੋਂ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਕੁੱਲ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ੇ ਵੇਖੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ੧:੧" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਝਲਕ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਝਲਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_A)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "ਖੋਜ(_F)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "ਲੱਭੋ(_i)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(_w) " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "ਮਿਲਦੀ ਸਥਿਤੀ(_M)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_e)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(_g)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_p)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈੰਟ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "ਸਾਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "ਸਾਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "ਅਗਲੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "ਪਿਛਲੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "ਪਹਿਲੇ — ਨੌਵੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "ਬਾਹੀ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਦਿਖਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "ਖੋਜ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "ਪਿਛਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫੇਰ ਪਰਤਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਾਪਸ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵਾਪਸ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "ਸਾਰੀ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਚੇਪੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਸਕਟ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਕੱਟੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਚੇਪੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +#| msgid "Set the language of the current document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +#| msgid "Set the language of the current document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਦੇ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +#| msgid "Set the language of the current document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +#| msgid "Set the language of the current document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ-ਹਿੱਸਾ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ-ਹਿੱਸਾ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅੰਤ ਲਈ ਵਿਊਪੋਰਟ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਵਿਊਪੋਰਟ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਬਰੈਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 +#| msgid "P_revious Tab Group" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 +#| msgid "Go to next location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "ਅਗਲੇ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ / ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉਲਟ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "ਕਰਸਰ ਉੱਤੇ ਵਾਧਾ ਨੰਬਰ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "ਕਰਸਰ ਉੱਤੇ ਘੱਟਦਾ ਨੰਬਰ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "ਟੂਲ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "ਪੂਰਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਦਿਖਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "ਆਮ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 +#| msgid "Open history menu" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "ਮੀਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +msgid "Create a new document" +msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +msgid "New" +msgstr "ਨਵਾਂ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +msgid "Save the current file" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +msgid "Save" +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +msgid "Hide panel" +msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ, ਲਾਈਨਾਂ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ(_D)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "ਲਾਈਨਾਂ" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "ਸ਼ਬਦ" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "ਅੱਖਰ (ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਮੇਤ)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "ਅੱਖਰ (ਬਿਨਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "ਬਾਇਟ" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "Build" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ ”make” ਚਲਾਓ" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਿਕਾਣੇ 'ਚ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ਆਖਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਆਖਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਵੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਰੱਖੋ" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste ਨੂੰ ਭੇਜੋ" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ fpaste ਉੱਤੇ ਚੇਪੋ" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ।" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਡੈਸਕਟਾਪ-ਗਲੋਬਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇਗਾ ਜੇ ਇਹ ਮੋਨੋਸਪੇਸ" +" ਹੋਏ (ਅਤੇ ਇੰਝ ਦੇ " +"ਜਿਆਦਾਤਰ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਨਾਲ ਹੀ ਆਏ ਹਨ)।" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਪੈਨਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ। ਜਿਵੇ ਕਿ ”Sans 12 (ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨)” ਜਾਂ ”Monospace Bold 14" +" (ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਬੋਲਡ " +"੧੪)”।" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਪਰਬੰਧ(_E)…" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ(_T)" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਟੂਲ:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ।" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੇ" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "ਨਵਾਂ ਟੂਲ" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "ਇਹ ਐਕਸਲੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਦਿਓ" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "ਰੁਕਿਆ।" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "ਟੂਲ ਰੋਕੋ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਪਲਬੱਧ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹਟਾਓ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੀ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ (ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "ਤਲ ਬਾਹੀ 'ਚ ਵੇਖੋ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੋ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਬਦਲੋ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਪਰਬੰਧ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "ਨਵਾਂ ਟੂਲ ਜੋੜੋ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "ਟੂਲ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੂਲ ਹਟਾਓ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "ਟੂਲ ਹਟਾਓ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "ਟੂਲ ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "ਟੂਲ ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_k):" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S):" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ(_I):" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ(_O):" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "ਸਹੂਲਤ(_A):" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "ਟੂਲ ਆਉਟਪੁੱਟ" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪੈਨਲ" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Easy file access from the side panel" +msgid "Easy file access from the side panel." +msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲਈ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ ਹੈ।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "ਘਰ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ\n" +"ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "ਫਾਇਲ ”%s” ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ”%s” ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ਖਾਲੀ)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" +" ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ " +"ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਫਾਇਲ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ" +" ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਫੋਲਡਰ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" +" ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ " +"ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "”%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਇੰਝ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"ਲੜੀ ਝਲਕ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਡ ਕੀਤਾ" +" ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ," +" ਜਦੋਂ onload/" +"tree_view TRUE ਹੋਵੇ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ" +" ਹੈ, ਜਦੋਂ " +"onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ। ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਅਸਲ ਰੂਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਯੋਗ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਕਿ ਨਾ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "ਪਹਿਲੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" +" ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ " +"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" +" ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ " +"ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।" +" ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: " +"ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), (hide-hidden) ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), ਅਤੇ" +" (hide-" +"binary) ਬਾਈਨਰੀ-ਓਹਲੇ (ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ" +" ਕਰਦਾ ਹੈ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਬਾਈਨਰੀ ਪੈਟਰਨ" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "ਜਦੋਂ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਪੈਟਰਨ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਰੂਟ ਬਣਾਓ(_S)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ(_i)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_f)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ(_V)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "ਫਿਲਟਰ(_F)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵੇਖੋ(_H)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਵੇਖੋ(_B)" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੇਲ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "ਅਤੀਤ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "ਅਤੀਤ ਮੀਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "ਢੰਗ-ਲਾਈਨਾਂ" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ Emacs, ਕੇਟ ਅਤੇ Vim-style ਢੰਗ-ਸਟਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਨ।" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਰੰਗ ਟੈਕਸਟ" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਰੰਗ ਟੈਕਸਟ" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "ਗਲਤੀ ਰੰਗ ਟੈਕਸਟ" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "ਗਲਤੀ ਰੰਗ ਟੈਕਸਟ" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰਮੀਨਲ ਡੈਸਕਟਾਪ-ਗਲੋਬਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇਗਾ ਜੇ ਇਹ ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਹੋਏ" +" (ਅਤੇ ਇੰਝ ਦੇ " +"ਜਿਆਦਾਤਰ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਨਾਲ ਹੀ ਆਏ ਹਨ)।" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਰੰਗ(_o):" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "ਗਲਤੀ ਰੰਗ(_E):" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਂਲ" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel." +msgstr "ਤਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਪਾਈਥਨ ਕੰਨਸੋਲ ਤਿਆਰ ਹੈ।" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "ਤੁਰੰਤ ਉਘਾੜੋ" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "ਚੁਣੀ ਲਿਖਤ ਦੀ ਹਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ।" + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "…ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Quickly open files" +msgid "Quickly open files." +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ।" + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "…ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਇੰਤਜ਼ਾਮ(_S)…" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "ਅਕਾਇਵ ”%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ”%s” ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ”%s” ਠੀਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "ਫਾਇਲ ”%s” ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "ਫਾਇਲ ”%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ”%s” ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "ਅਕਾਇਵ ”%s” ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "ਫਾਇਲ ”%s” ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਅਕਾਇਵ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "ਨਵਾਂ ਸਨਿੱਪਟ ਜੋੜੋ…" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "ਗਲੋਬਲ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨਿੱਪਟ ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸਨਿੱਪਟ ਹਟਾਓ" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਟੈਬ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਰਿੱਗਰ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ (ਜਾਂ _, : ਅਤੇ .) ਜਾਂ" +" ਇੱਕ ਅੱਖਰ (ਨਾ-" +"ਅੰਕ), ਅੱਖਰ, ਜਿਵੇਂ {, [ ਆਦਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੈਬ ਦਬਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਟਿਵ ਹੋ ਜਾਵੇ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਅਕਾਇਵ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip ਕੰਪਰੈੱਸ ਅਕਾਇਵ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 ਕੰਪਰੈੱਸ ਅਕਾਇਵ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "ਇੱਕਲੀ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਗਿਆ" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਸਿਸਟਮ ਸਨਿੱਪਟ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਐਕਸਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਨਿੱਪਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"ਪਾਈਥਨ ਕਮਾਂਡ (%s) ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ, ਚਲਾਉਣ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਮਾਂਡ (%s) ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way." +msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਪਰਬੰਧ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "ਨਵਾਂ ਸਨਿੱਪਟ ਬਣਾਓ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਹਟਾਓ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਇੰਪੋਰਟ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਸਪੋਰਟ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "ਸਰਗਰਮ" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ਟੈਗ ਟਰਿੱਗਰ(_T):" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_h):" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟੱਕਟ ਕੁੰਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਛੱਡੋ(_D):" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_O)…" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_R)" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਹਟਾਓ(_E)" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "ਕਾਲਮ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ(_T):" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "ਕ੍ਰਮ(_S)" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਜਾਂ ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ।" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "…ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_C)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "…ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ(_L)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸ਼ਬਦ ਹਾਈਲਾਈਟ(_H)" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸ਼ਬਦ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਗ਼ਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸ਼ਬਦਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਮੂਲ" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "…ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_s)" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਰਮੈਟ" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "ਕਿਸਮ ਲਈ ਪੁੱਛੋ" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਚੁਣੇ ਜਾਂ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "ਜਦੋਂ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "ਜਦੋਂ ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ।" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_S)" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "ਸੋਧਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "ਤਾਰੀਖ/ ਸਮਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "ਜਦੋਂ ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨੇ ਹੋਣ…" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਪੁੱਛੋ(_P)" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਰੀਕ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" + +#~ msgid "" +#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +#~ "text editor." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਕਸਦ ਸਧਾਰਨ ਅਤੇ ਵਰਤਣ " +#~ "ਲਈ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ, ਗਨੋਮ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਤ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +#~ "tool to accomplish your task." +#~ msgstr "" +#~ "ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵਧੀਆ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਕਿਤਾਬ ਲਿਖਣੀ ਹੋਵੇ, ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ " +#~ "ਤੁਰੰਤ ਨੋਟ ਲੈਣੇ ਹੋਣ, ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +#~ "needs and adapt it to your workflow." +#~ msgstr "" +#~ "ਇਸ ਦਾ ਲਚਕੀਲਾ ਪਲੱਗਇਨ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਾਹੌਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਢਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" + +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿਖਾਓ" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿਖਾਏ।" + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।" + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the “Recent Files” submenu." +#~ msgstr "" +#~ "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ “ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ“ ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ " +#~ "ਹੋਣ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ “ਟਿਕਾਣਾ“ ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ " +#~ "“ਟਿਕਾਣਾ“ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ .gedit-plugin ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।" + +#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +#~ msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਉੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਰੋਕ ਲਾ ਰੱਖੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +#~ msgstr[0] "%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" +#~ msgstr[1] "%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +#~ msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਮੇਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_e):" + +#~ msgctxt "window title" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "No changes need to be saved" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ" + +#~ msgid "Untitled Document %d" +#~ msgstr "ਬੇ-ਨਾਮਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ %d" + +#~ msgid "Character Encoding:" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ:" + +#~ msgid "Line Ending:" +#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤ:" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ “%s” ਇਸ ਸਮੇਂ ਪਹੁੰਚ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "D_on’t Edit" +#~ msgstr "ਨਾ ਸੋਧੋ(_o)" + +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ “%s” ਹੋਰ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੋਧਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਤੋਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। ਤੁਸੀਂ " +#~ "ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇਕਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ " +#~ "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੋਗੇ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?" + +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ।" + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਰੱਦ ਕਰੋ ਤੇ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)" + +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਕੁਝ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਮਿਲੇ ਹਨ" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ “%s“ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: g_mkdir_with_parents() ਫੇਲ੍ਹ: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "ਸਕੀਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_d)" + +#~ msgid "Highlight Mode" +#~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" + +#~ msgid "Search highlight mode…" +#~ msgstr "…ਉਘਾੜਨ ਢੰਗ ਖੋਜ" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "…ਹੋਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_D)" + +#~ msgid "Open another file" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿਖਾਓ(_o)" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Join selected lines" +#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ ਡਾਈਲਾਗ" + +#~ msgid "Check update" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Check for latest version of gedit" +#~ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" + +#~ msgid "There was an error displaying the URI." +#~ msgstr "URI ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਸੀ।" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(_D)" + +#~ msgid "_Ignore Version" +#~ msgstr "ਵਰਜਨ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)" + +#~ msgid "There is a new version of gedit" +#~ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download " +#~ "button or ignore that version and wait for a new one" +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਸੀਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਹ ਵਰਜਨ ਨੂੰ " +#~ "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਵੇਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#~ msgid "Version to Ignore" +#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਜਨ" + +#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਆਉਣ ਤੱਕ ਵਰਜਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ" + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "%s UI ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਗਲਤੀ: %s" + +#~| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ “%s“ ਆਬਜੈਕਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "ਟੂਲ" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਪਰਬੰਧ(_E)..." + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "...ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਪਰਬੰਧ(_S)..." + +#~ msgid "_Check Spelling..." +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_C)" + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ(_L)..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_s)..." + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Open a New Document" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ" + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. " +#~ "Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "ਫਾਇਲ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜਣ ਲਈ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਕੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ " +#~ "ਇੰਕੋਡਿੰਗ \"(CURRENT) ਮੌਜੂਦ\" ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਪਛਾਣੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['ISO-8859-15']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +#~ "selector. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ/ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰੈਕਟਰ ਕੋਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ " +#~ "ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "ਸਵਾਲ" + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "RO" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ਮਦਦ" + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_N):" + +#~ msgid "_Ignore case" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(ਸ਼ਬਦਾਂ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "ਹੋਰ(_M)...." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਬਾਰੇ ਸੁਝਾਅ(_S)......" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(ਸਹੀ ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ)" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)" + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(_T):" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_W)" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ(_S):" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "ਬਦਲੋ(_N)" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠਾ(_A)" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_L)" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ(_O)" + +#~ msgid "P_revious Page" +#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਪੇਜ਼(_r)" + +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "ਬਦਲੋ" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_S): " + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਉਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅਪ ਬਣਾਏ, ਜੋ ਇਸ ਨੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ \"ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ" +#~ "\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਦੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "ਪੱਛਮੀ" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "ਮੱਧ ਯੂਰਪੀ" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "ਬਾਲਟਿਕ" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "ਅਰਬੀ" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "ਹੈਬਰੀਉ ਵੀਜੀਉਲ" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "ਤੁਰਕ" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "ਨੋਰਡਿਕ" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "ਕੋਲਟੀਇਕ" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "ਹੈਬਰੀਉ" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ਥਾਈ" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-8)" + +#~| msgid "Recent Files" +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਵਰਤੇ ਗਏ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਲਾਗ" + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਵਾਪਿਸ ਜਾਣ ਦੀ ਸੀਮਾ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ " +#~ "ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ। ੨.੧੨.੦ ਤੋਂ ਬਰਤਰਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr " - ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧ" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "ਉਪਲਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਓ।\n" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "...ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ਖਾਲੀ" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ" + +#~| msgid "Columns" +#~ msgid "column" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_w)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਲਵੋ" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਕਰੋ" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਨੂੰ ਕੱਟੋ" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" + +#~| msgid "_Highlight Mode" +#~ msgid "_Highlight Mode..." +#~ msgstr "...ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ(_H)" + +#~| msgid "Checks the spelling of the current document." +#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document" +#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਉਭਾਰਨ ਮੋਡ ਲਈ ਬਦਲਾਅ" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "ਇਸੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਅੱਗੇ ਖੋਜ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "ਇਸੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਖੋਜ ਕਰੋ" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "ਬਦਲੋ(_R)..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਮੇਲ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "ਖਾਸ ਲਾਈਨ ਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਰਗਰਮ" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਰਗਰਮ" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਉ" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੋਧੋ" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਬਾਹੀ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' ਸਰਗਰਮ" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "ਅਕਾਰ ਬਦਲੋ" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "ਅਕਾਰ ਬਦਲੋ(_h)" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "ਸਭ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ(_U)" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "ਸਭ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ(_L)" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਅਕਾਰ ਉਲਟਾਓ" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ ਅਕਾਰ(_T)" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "ਹਰ ਚੁਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "ਸਨਿੱਪਟ(_S):" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਪਰਬੰਧ" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਲਿਖੋ" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " +#~ "to edit it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਨੇ ਫਾਇਲ ਦੇ ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਸੋਧਣਯੋਗ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ " +#~ "ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਬੰਦ" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਮੁੱਢ ਬਣਾਓ" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "ਉੱਤੇ" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_P)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਲ੍ਹੋ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_N)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~| msgid "Text" +#~ msgid "Text;" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ;" + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਲਾਗ ਆਉਟ(_w)" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "...ਸ਼ਾਮਲ(_A)" + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਮੈਨੇਜਰ" + +#~ msgid "" +#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +#~ "writable by default." +#~ msgstr "" +#~ "ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ VFS ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। 'File' ਸਕੀਮ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ " +#~ "ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ।" + +#~ msgid "Writable VFS schemes" +#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਯੋਗ VFS ਸਕੀਮਾਂ" + +#~ msgid "" +#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" +#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display " +#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and " +#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text " +#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +#~ "appear exactly as mentioned here." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਸਟਾਇਲ। ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਟਾਇਲ \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +#~ "ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਅਤੇ " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ਜ਼ਰੂਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ। (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ " +#~ "ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।" + +#~ msgid "Toolbar Buttons Style" +#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਬਟਨ ਸਟਾਇਲ" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "ਯੋਗ" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_o)" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ(_c)" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮ(_t)" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)" + +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨ(_P):" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਬਾਰੇ(_A)" + +#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲੱਭਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..." + +#~ msgid "Set up the page settings" +#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "ਵਾਧਾ ਖੋਜ(_I)..." + +#~ msgid "Incrementally search for text" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਆਵਰਤੀ ਖੋਜ" + +#~ msgid "Snippets Manager" +#~ msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਮੈਨੇਜਰ" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ਟੈਗ" + +#~ msgid "Select the group of tags you want to use" +#~ msgstr "ਉਹਨਾਂ ਟੈਬਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣੀਆਂ ਹਨ" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "ਝਲਕ(_P)" + +#~ msgid "Available Tag Lists" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਲਿਸਟਾਂ" + +#~ msgid "Abbreviated form" +#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ" + +#~ msgid "Abbreviation" +#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "ਉੱਤੇ" + +#~ msgid "Accessibility key character" +#~ msgstr "ਅਸੈੱਸੇਬਿਲਟੀ ਸਵਿੱਚ ਅੱਖਰ" + +#~ msgid "Acronym" +#~ msgstr "ਬਹੁ-ਵਾਚਕ" + +#~ msgid "Align" +#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ" + +#~ msgid "Alignment character" +#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅੱਖਰ" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "ਬਦਲ" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "ਅੰਕਰ" + +#~ msgid "Anchor URI" +#~ msgstr "ਅੰਕਰ URI" + +#~ msgid "Applet class file code" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ" + +#~ msgid "Applet class file code (deprecated)" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ (ਹਟਾਉਣ ਲਈ)" + +#~ msgid "Array" +#~ msgstr "ਅਰੇ" + +#~ msgid "Associated information" +#~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgid "Author info" +#~ msgstr "ਲੇਖਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgid "Axis related headers" +#~ msgstr "ਧੁਰਾ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈੱਡਰ" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Background color (deprecated)" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Background texture tile" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਟ ਟਾਇਲ" + +#~ msgid "Background texture tile (deprecated)" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਟ ਟਾਇਲ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Base URI" +#~ msgstr "ਮੂਲ URI" + +#~ msgid "Base font" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ" + +#~ msgid "Base font (deprecated)" +#~ msgstr "ਅਧਾਰ ਫੋਂਟ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "ਗੂੜਾ" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ" + +#~ msgid "Border (deprecated)" +#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Border color" +#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Cell rowspan" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਕਤਾਰ-ਖਿਲਾਰ" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "ਕੇਂਦਰ" + +#~ msgid "Center (deprecated)" +#~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Character encoding of linked resource" +#~ msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਰੋਤ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#~ msgid "Checked (state)" +#~ msgstr "ਜਾਂਚਿਆ (ਹਾਲਤ)" + +#~ msgid "Checked state" +#~ msgstr "ਜਾਂਚੀ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Cite reason for change" +#~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਕਾਰਨ" + +#~ msgid "Class implementation ID" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਸੈਟਿੰਗ ID" + +#~ msgid "Class list" +#~ msgstr "ਕਲਾਸ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Clear text flow control" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਹਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Code content type" +#~ msgstr "ਕੋਡ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" + +#~ msgid "Color of selected links" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Color of selected links (deprecated)" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Column span" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਖਿਲਾਰ" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" + +#~ msgid "Computer code fragment" +#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੋਡ ਖੰਡ" + +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਮੱਗਰੀ" + +#~ msgid "Content type (deprecated)" +#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "ਧੁਰੇ" + +#~ msgid "DIV Style container" +#~ msgstr "DIV ਸਟਾਇਲ ਡੱਬਾ" + +#~ msgid "DIV container" +#~ msgstr "DIV ਡੱਬਾ" + +#~ msgid "Date and time of change" +#~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮੇਂ" + +#~ msgid "Declare flag" +#~ msgstr "ਐਲਾਨ ਫਲੈਗ" + +#~ msgid "Defer attribute" +#~ msgstr "Defer ਗੁਣ" + +#~ msgid "Definition description" +#~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਵੇਰਵਾ" + +#~ msgid "Definition list" +#~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Definition term" +#~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲੜੀ" + +#~ msgid "Deleted text" +#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" + +#~ msgid "Directionality" +#~ msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵੀ" + +#~ msgid "Directionality (deprecated)" +#~ msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵੀ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Directory list" +#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "ਆਯੋਗ" + +#~ msgid "Document base" +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਧਾਰ" + +#~ msgid "Document body" +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਭਾਗ" + +#~ msgid "Document head" +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੈੱਡ" + +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਾਇਟਲ" + +#~ msgid "Document type" +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਿਸਮ" + +#~ msgid "Element ID" +#~ msgstr "ਇਕਾਈ ID" + +#~ msgid "Embedded object" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ" + +#~ msgid "Emphasis" +#~ msgstr "ਸਖਤ" + +#~ msgid "Encode type" +#~ msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਕਿਸਮ" + +#~ msgid "Figure" +#~ msgstr "ਸ਼ਕਲ" + +#~ msgid "Font face" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਕਲ" + +#~ msgid "Font face (deprecated)" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "For label" +#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਲਈ" + +#~ msgid "Forced line break" +#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਮਜਬੂਰ" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "ਫਾਰਮ" + +#~ msgid "Form action handler" +#~ msgstr "ਫਾਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +#~ msgid "Form control group" +#~ msgstr "ਫਾਰਮ ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgid "Form field label text" +#~ msgstr "ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਲੇਬਲ ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgid "Form input" +#~ msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ" + +#~ msgid "Form input type" +#~ msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ" + +#~ msgid "Form method" +#~ msgstr "ਫਾਰਮ ਢੰਗ" + +#~ msgid "Forward link" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਿੰਕ" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ" + +#~ msgid "Frame border" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ" + +#~ msgid "Frame render parts" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਭਾਗ" + +#~ msgid "Frame source" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਸਰੋਤ" + +#~ msgid "Frame spacing" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਸੰਨ੍ਹ" + +#~ msgid "Frame target" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgid "Frameborder" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ" + +#~ msgid "Frameset" +#~ msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ" + +#~ msgid "Frameset columns" +#~ msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ ਕਾਲਮ" + +#~ msgid "Frameset rows" +#~ msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ ਕਤਾਰਾਂ" + +#~ msgid "Framespacing" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਸੰਨ੍ਹ" + +#~ msgid "Generic embedded object" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ" + +#~ msgid "Generic metainformation" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੈਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgid "Generic span" +#~ msgstr "ਆਮ ਖਿਲਾਰ" + +#~ msgid "HREF URI" +#~ msgstr "HREF URI" + +#~ msgid "HTML root element" +#~ msgstr "HTML ਮੂਲ (root) ਇਕਾਈ" + +#~ msgid "HTML version" +#~ msgstr "HTML ਵਰਜਨ" + +#~| msgid "HTML - Special Characters" +#~ msgid "HTML — Special Characters" +#~ msgstr "HTML — ਖਾਸ ਅੱਖਰ" + +#~| msgid "HTML - Tags" +#~ msgid "HTML — Tags" +#~ msgstr "HTML — ਟੈਗ" + +#~ msgid "HTTP header name" +#~ msgstr "HTTP ਹੈੱਡਰ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Header cell IDs" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲ ID" + +#~ msgid "Heading" +#~ msgstr "ਹੈਡਿੰਗ" + +#~ msgid "Heading 1" +#~ msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੧" + +#~ msgid "Heading 2" +#~ msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੨" + +#~ msgid "Heading 3" +#~ msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੩" + +#~ msgid "Heading 4" +#~ msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੪" + +#~ msgid "Heading 5" +#~ msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੫" + +#~ msgid "Heading 6" +#~ msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੬" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "ਉਚਾਈ" + +#~ msgid "Horizontal rule" +#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੂਲ" + +#~ msgid "Horizontal space" +#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Horizontal space (deprecated)" +#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "I18N BiDi override" +#~ msgstr "I18N BiDi override" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" + +#~ msgid "Image map" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ" + +#~ msgid "Image map area" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖਾਕਾ ਖੇਤਰ" + +#~ msgid "Image map name" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ" + +#~ msgid "Inline frame" +#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਫਰੇਮ" + +#~ msgid "Inline layer" +#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਪਰਤ" + +#~ msgid "Inserted text" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgid "Instance definition" +#~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ" + +#~ msgid "Italic text" +#~ msgstr "ਤਿਰਛਾ ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgid "Java applet" +#~ msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "Java applet (deprecated)" +#~ msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "ਲੇਬਲ" + +#~ msgid "Language code" +#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ" + +#~ msgid "Large text style" +#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ" + +#~ msgid "Layer" +#~ msgstr "ਪਰਤ" + +#~ msgid "Link color" +#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Link color (deprecated)" +#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "List item" +#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "List of MIME types for file upload" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ MIME ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "List of supported character sets" +#~ msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਦੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Listing" +#~ msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ" + +#~ msgid "Local change to font" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਲੋਕਲ ਬਦਲਾਅ" + +#~ msgid "Long description link" +#~ msgstr "ਲੰਮਾ ਵੇਰਵਾ ਲਿੰਕ" + +#~ msgid "Long quotation" +#~ msgstr "ਲੰਮਾ ਹਵਾਲਾ" + +#~ msgid "Mail link" +#~ msgstr "ਮੇਲ ਲਿੰਕ" + +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "ਤੰਬੂ" + +#~ msgid "Maximum length of text field" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਲੰਬਾਈ" + +#~ msgid "Media-independent link" +#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ-ਨਾ-ਨਿਰਭਰ ਲਿੰਕ" + +#~ msgid "Menu list" +#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Menu list (deprecated)" +#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Multi-line text field" +#~ msgstr "ਬਹੁ-ਲਾਈਨੀਂ ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ" + +#~ msgid "Multicolumn" +#~ msgstr "ਬਹੁ-ਕਾਲਮ" + +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "ਬਹੁ" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#~ msgid "Named property value" +#~ msgstr "ਨਾਂ ਗੁਣ ਮੁੱਲ" + +#~ msgid "Next ID" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ID" + +#~ msgid "No URI" +#~ msgstr "URI ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "No embedded objects" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "No frames" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "No layers" +#~ msgstr "ਪਰਤ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "No line break" +#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "No script" +#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "No shade" +#~ msgstr "ਛਾਂ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "No shade (deprecated)" +#~ msgstr "ਨਾ ਛਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "No word wrap" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "No word wrap (deprecated)" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Non-breaking space" +#~ msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ" + +#~ msgid "Object applet file" +#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ" + +#~ msgid "Object applet file (deprecated)" +#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Object data reference" +#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਡਾਟਾ ਹਵਾਲਾ" + +#~ msgid "Offset for alignment character" +#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅੱਖਰ ਆਫਸੈੱਟ" + +#~ msgid "OnBlur event" +#~ msgstr "ਬਲੇਅਰ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnChange event" +#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਘਟਨਾ" + +#~ msgid "OnClick event" +#~ msgstr "ਦਬਾਉਣ ਤੇ" + +#~ msgid "OnDblClick event" +#~ msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ" + +#~ msgid "OnFocus event" +#~ msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnKeyDown event" +#~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnKeyPress event" +#~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnKeyUp event" +#~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਉਠਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnLoad event" +#~ msgstr "ਲੋਡ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnMouseDown event" +#~ msgstr "ਮਾਊਸਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnMouseMove event" +#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਜੁਲ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnMouseOut event" +#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਹਟਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnMouseOver event" +#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਉੱਪਰ ਹੋਣ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnMouseUp event" +#~ msgstr "ਮਾਊਸਅੱਪ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnReset event" +#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਘਟਨਾ ਸਮੇਂ" + +#~ msgid "OnSelect event" +#~ msgstr "ਚੋਣ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnSubmit event" +#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਘਟਨਾ ਤੇ" + +#~ msgid "OnUnload event" +#~ msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਘਟਨਾ" + +#~ msgid "Option group" +#~ msgstr "ਚੋਣ ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgid "Option selector" +#~ msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਚੋਣ" + +#~ msgid "Ordered list" +#~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Output media" +#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੀਡਿਆ" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" + +#~ msgid "Paragraph class" +#~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਕਲਾਸ" + +#~ msgid "Paragraph style" +#~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਸਟਾਇਲ" + +#~ msgid "Preformatted listing" +#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Preformatted text" +#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgid "Profile metainfo dictionary" +#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਮੈਟਾਇੰਫੋ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼" + +#~ msgid "Prompt message" +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Push button" +#~ msgstr "ਦਬਾਉਣ ਬਟਨ" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "ਹਵਾਲਾ" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "ਰੇਜ਼" + +#~ msgid "ReadOnly text and password" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ" + +#~ msgid "Reduced spacing" +#~ msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ" + +#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)" +#~ msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Reverse link" +#~ msgstr "ਉਲਟ ਲਿੰਕ" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "ਰੂਟ(root)" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" + +#~ msgid "Rulings between rows and columns" +#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਯਮ" + +#~ msgid "Sample program output, scripts" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਆਉਟਪੁੱਟ, ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" + +#~ msgid "Scope covered by header cells" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਘੇਰਿਆ ਖੇਤਰ" + +#~ msgid "Script language name" +#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Script statements" +#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਟੇਟਮੈਂਟ" + +#~ msgid "Scrollbar" +#~ msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ" + +#~ msgid "Selectable option" +#~ msgstr "ਚੁਣਯੋਗ ਚੋਣ" + +#~ msgid "Server-side image map" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਾ ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ" + +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "ਸ਼ਕਲ" + +#~ msgid "Short inline quotation" +#~ msgstr "ਛੋਟਾ ਲਾਈਨ ਹਵਾਲਾ" + +#~ msgid "Single line prompt" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਪਰਾਉਟ" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਅਕਾਰ" + +#~ msgid "Size (deprecated)" +#~ msgstr "ਆਕਾਰ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Small text style" +#~ msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ" + +#~ msgid "Soft line break" +#~ msgstr "ਹਲਕਾ ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "ਸਰੋਤ" + +#~ msgid "Space-separated archive list" +#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" + +#~ msgid "Spacing between cells" +#~ msgstr "ਸੈੱਲ ਵਿਚਕਾਰ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Spacing within cells" +#~ msgstr "ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "ਸਪੈਨ" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "ਵਰਗਮੂਲ" + +#~ msgid "Standby load message" +#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਲੋਡ ਸੁਨੇਹਾ" + +#~ msgid "Starting sequence number" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ" + +#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "ਵਿੰਨਿਆ ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgid "Strike-through text (deprecated)" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟਟੈਕਸਟਲੀ ਵਿੰਨੋ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Strike-through text style" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ ਵਿੰਨੋ" + +#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ ਵਿੰਨਣ ਸਟਾਇਲ (ਬਰਫ਼)" + +#~ msgid "Strong emphasis" +#~ msgstr "ਸਖਤ ਦਬਾ" + +#~ msgid "Style info" +#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgid "Subscript" +#~ msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ" + +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "ਘਾਤ" + +#~ msgid "Tab order position" +#~ msgstr "ਟੈਬ ਕ੍ਰਮ ਸਥਿਤੀ" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ" + +#~ msgid "Table body" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਮੁੱਖ ਭਾਗ" + +#~ msgid "Table caption" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਸੁਰਖੀ" + +#~ msgid "Table column group properties" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਕਾਲਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#~ msgid "Table column properties" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਕਾਲਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#~ msgid "Table data cell" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਡਾਟਾ ਸੈੱਲ" + +#~ msgid "Table footer" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਫੁੱਟਰ" + +#~ msgid "Table header" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਹੈੱਡਰ" + +#~ msgid "Table header cell" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲ" + +#~ msgid "Table row" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਕਤਾਰ" + +#~ msgid "Table summary" +#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਸੰਖੇਪ" + +#~| msgid "Target - Blank" +#~ msgid "Target — Blank" +#~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ — ਖਾਲੀ" + +#~| msgid "Target - Parent" +#~ msgid "Target — Parent" +#~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ — ਮੁੱਢ" + +#~| msgid "Target - Self" +#~ msgid "Target — Self" +#~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ — ਖੁਦ" + +#~| msgid "Target - Top" +#~ msgid "Target — Top" +#~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ — ਟਾਪ" + +#~ msgid "Teletype or monospace text style" +#~ msgstr "ਟੈਲੀਟਾਇਪ ਜਾਂ ਸਮਾਨ-ਥਾਂ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Text color (deprecated)" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Text entered by user" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Underlined text style" +#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਈਲ" + +#~ msgid "Unordered list" +#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਕ੍ਰਮ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Use image map" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖਾਕਾ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "ਮੁੱਲ" + +#~ msgid "Value interpretation" +#~ msgstr "ਮੁੱਲਾਂਕਣ" + +#~ msgid "Variable or program argument" +#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਆਰਗੂਮਿੰਟ" + +#~ msgid "Vertical cell alignment" +#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸੈੱਲ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Vertical space" +#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Vertical space (deprecated)" +#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Visited link color" +#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Visited link color (deprecated)" +#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਸਬੰਧ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ" + +#~| msgid "XHTML 1.0 - Tags" +#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags" +#~ msgstr "XHTML ੧.੦ — ਟੈਗ" + +#~ msgid "Bibliography (cite)" +#~ msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਕਾਈਟ)" + +#~ msgid "Bibliography (item)" +#~ msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਇਕਾਈ)" + +#~ msgid "Bibliography (shortcite)" +#~ msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਸੰਖੇਪ)" + +#~ msgid "Bibliography (thebibliography)" +#~ msgstr "ਪੁਸਤਕ-ਸੂਚੀ (ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ)" + +#~ msgid "Brackets ()" +#~ msgstr "ਬਰੈਕਟ ()" + +#~ msgid "Brackets <>" +#~ msgstr "ਬਰੈਕਟ <>" + +#~ msgid "Brackets []" +#~ msgstr "ਬਰੈਕਟ []" + +#~ msgid "Brackets {}" +#~ msgstr "ਬਰੈਕਟ {}" + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਪੁੱਟ" + +#~ msgid "Footnote" +#~ msgstr "ਫੁੱਟਨੋਟ" + +#~ msgid "Function cosine" +#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ cosine" + +#~ msgid "Function e^" +#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ e^" + +#~ msgid "Function exp" +#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ exp" + +#~ msgid "Function log" +#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ log" + +#~ msgid "Function log10" +#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ log10" + +#~ msgid "Function sine" +#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ sine" + +#~ msgid "Greek alpha" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਐਲਫਾ" + +#~ msgid "Greek beta" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਬੀਟਾ" + +#~ msgid "Greek epsilon" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਈਪਸੀਲੋਨ" + +#~ msgid "Greek gamma" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਗਾਮਾ" + +#~ msgid "Greek lambda" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਲੈਮਡਾ" + +#~ msgid "Greek rho" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਰ੍ਹੋ(rho)" + +#~ msgid "Greek tau" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਟਾਉ (tau)" + +#~ msgid "Header 0 (chapter)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ 0 (ਕਾਂਡ)" + +#~ msgid "Header 0 (chapter*)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ 0 (ਕਾਂਡ*)" + +#~ msgid "Header 1 (section)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ੧ (ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)" + +#~ msgid "Header 1 (section*)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ੧ (ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ੨ (ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection*)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ੨ (ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ੩ (ਸਬ-ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ੩ (ਸਬ-ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)" + +#~ msgid "Header 4 (paragraph)" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ੪ (ਪ੍ਹੈਰਾ)" + +#~ msgid "Header appendix" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਅੰਤਿਕਾ" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "ਆਈਟਮ" + +#~ msgid "Item with label" +#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਆਈਟਮ" + +#~| msgid "Latex - Tags" +#~ msgid "Latex — Tags" +#~ msgstr "Latex — ਟੈਗ" + +#~ msgid "List description" +#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵੇਰਵਾ" + +#~ msgid "List enumerate" +#~ msgstr "ਗਿਣਤੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "List itemize" +#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਅਕਾਰ ਸੂਚੀ" + +#~ msgid "Maths (display)" +#~ msgstr "ਗਣਿਤ (ਵੇਖਾਓ)" + +#~ msgid "Maths (inline)" +#~ msgstr "ਗਣਿਤ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Operator fraction" +#~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਭਿੰਨ" + +#~ msgid "Operator integral (display)" +#~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਇੰਟੀਗਰਲ (ਵੇਖੋ)" + +#~ msgid "Operator integral (inline)" +#~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਇੰਟੀਗਰਲ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Operator sum (display)" +#~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਜੋੜ (ਵੇਖੋ)" + +#~ msgid "Operator sum (inline)" +#~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਜੋੜ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Reference label" +#~ msgstr "ਹਵਾਲਾ ਲੇਬਲ" + +#~ msgid "Reference ref" +#~ msgstr "ਹਵਾਲਾ ref" + +#~ msgid "Symbol <<" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ <<" + +#~ msgid "Symbol <=" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ <=" + +#~ msgid "Symbol >=" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ >=" + +#~ msgid "Symbol >>" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ >>" + +#~ msgid "Symbol and" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ and" + +#~ msgid "Symbol const" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ const" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d-by-dt" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d-by-dt-partial" + +#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d2-by-dt2-partial" + +#~ msgid "Symbol dagger" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ dagger" + +#~ msgid "Symbol em-dash ---" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ em-dash ---" + +#~ msgid "Symbol en-dash --" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ en-dash --" + +#~ msgid "Symbol equiv" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ equiv" + +#~ msgid "Symbol infinity" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ infinity" + +#~ msgid "Symbol mathspace ," +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace ," + +#~ msgid "Symbol mathspace ." +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace ." + +#~ msgid "Symbol mathspace _" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace _" + +#~ msgid "Symbol mathspace __" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace __" + +#~ msgid "Symbol simeq" +#~ msgstr "Symbol simeq" + +#~ msgid "Symbol star" +#~ msgstr "Symbol star" + +#~ msgid "Typeface bold" +#~ msgstr "Typeface ਗੂੜਾ" + +#~ msgid "Typeface italic" +#~ msgstr "Typeface ਤਿਰਛਾ" + +#~ msgid "Typeface slanted" +#~ msgstr "ਟਾਇਪਫੇਸ ਢਾਲਵਾਂ" + +#~ msgid "Typeface type" +#~ msgstr "Typeface ਕਿਸਮ" + +#~ msgid "Unbreakable text" +#~ msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgid "" +#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +#~ "document without having to type them." +#~ msgstr "" +#~ "ਇੱਕ ਸੌਖਾ ਤਰੀਕਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਮਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਟੈਗ/" +#~ "ਲਾਈਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਲਿਖੇ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।" + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "ਟੈਗ ਲਿਸਟ" + +#~| msgid "XSLT - Axes" +#~ msgid "XSLT — Axes" +#~ msgstr "XSLT — ਧੁਰੇ" + +#~| msgid "XSLT - Elements" +#~ msgid "XSLT — Elements" +#~ msgstr "XSLT — ਐਲੀਮੈਂਟ" + +#~| msgid "XSLT - Functions" +#~ msgid "XSLT — Functions" +#~ msgstr "XSLT — ਫੰਕਸ਼ਨ" + +#~ msgid "ancestor" +#~ msgstr "ਅਗਲਾ" + +#~ msgid "ancestor-or-self" +#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਜਾਂ ਖੁਦ" + +#~ msgid "attribute" +#~ msgstr "ਗੁਣ" + +#~ msgid "child" +#~ msgstr "ਚਲਾਈਡ" + +#~ msgid "descendant" +#~ msgstr "ਵੰਸ਼" + +#~ msgid "descendant-or-self" +#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਜਾਂ ਖੁਦ" + +#~ msgid "following" +#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ" + +#~ msgid "following-sibling" +#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸਹੋਦਰ" + +#~ msgid "namespace" +#~ msgstr "ਨਾਂ ਥਾਂ" + +#~ msgid "parent" +#~ msgstr "ਮੂਲ" + +#~ msgid "preceding" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਸਹੋਦਰ" + +#~ msgid "preceding-sibling" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਸਹੋਦਰ" + +#~ msgid "self" +#~ msgstr "ਖੁਦ" + +#~| msgid "XUL - Tags" +#~ msgid "XUL — Tags" +#~ msgstr "XUL — ਟੈਗ" + +#~ msgid "Configure insert date/time plugin..." +#~ msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਪਾਦਨ...." + +#~ msgid "Bottom Panel is Visible" +#~ msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ" + +#~| msgid "Whether gedit should highlight the current line." +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +#~ msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਚੁਣੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ।" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be " +#~ "visible." +#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" + +#~| msgid "Current line" +#~ msgid "Current Line" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ" + +#~| msgid "Right Margin" +#~ msgid "Right Margin" +#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" + +#~ msgid "_Right margin at column:" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ(_R):" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[ਫਾਇਲ...]" + +#~ msgid "Cannot initialize preferences manager." +#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਮੈਨੇਜਰ ਚਾਲੂ ਨਾ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#~| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ %3$s ਲਈ ਲੋੜ `%1$s' ਦੀ ਸੀ ਉਪਲੱਬਧ `%2$s'" + +#~ msgid "_Autocheck Spelling" +#~ msgstr "ਆਟੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_A)" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "ਬੈਕਅਪ ਫਾਇਲ ਲਈ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਪਛੇਤਰ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਜਦੋਂ ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਬੰਦ " +#~ "ਹੋਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ" + +#~ msgid "Current Line" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ" + +#~ msgid "Line Numbers" +#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ" + +#~ msgid "Color Scheme" +#~ msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ(_a):" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ" + +#~ msgid "Page header" +#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ" + +#~ msgid "Syntax Highlighting" +#~ msgstr "ਸੰਟੇਕਸ ਉਭਾਰਨਾ" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(_I)" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ(_N)" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਲਾਈਨਾਂ" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਨਾ-ਦੂਰ" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HttP ਹੈਡਰ ਨਾਂ" + +#~ msgid "01/11/2002 17:52:00" +#~ msgstr "01/11/2002 17:52:00" + +#~ msgid " When inserting date/time..." +#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ..." + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਟਿਕਾਣਾ URI ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ(_L):" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Edit tool %s:" +#~ msgstr "ਸੰਦ %s ਸੋਧ:" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):" + +#~ msgid "Edit tool make:" +#~ msgstr "ਟੂਲ make ਸੋਧ:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_M)" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਂ URI ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।\n" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪਾਈਥਨ ਕੋਡ , snippet 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ, ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" + +#~ msgid "language|Unknown (%s)" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ (%s)" + +#~ msgid "language|Default" +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" + +#~ msgid "Monospace Regular 9" +#~ msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਨਿਯਮਿਤ 9" + +#~ msgid "Sans Regular 11" +#~ msgstr "ਸਨਸ ਰੈਗੂਲਰ 11" + +#~ msgid "Sans Regular 8" +#~ msgstr "ਸਨਸ ਰੈਗੂਲਰ 8" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." +#~ msgstr "" +#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਛਪਣ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ ਨਾਂ " +#~ "ਹੈ ਅਤੇ print_font_body_pango ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +#~ msgstr "" +#~ "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ " +#~ "ਸਕੇਗਾ ਜੇ \"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ " +#~ "print_font_body_pango ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " +#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." +#~ msgstr "" +#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਛਪਣ ਸਮੇਂ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਿਓ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ " +#~ "ਹੈ, ਜੇਕਰ \"ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\" ਚੋਣ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਹੋਏਗਾ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ " +#~ "print_font_body_pango ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" + +#~ msgid "Page Setup" +#~ msgstr "ਸਫਾ ਸੈੱਟਅੱਪ" + +#~ msgid "The entered location is not valid." +#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੈ।" + +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟੇ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " +#~ "again." +#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ। ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੂਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "" +#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " +#~ "and try again." +#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "Attempt to log in failed." +#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " +#~ "try again." +#~ msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ ਟਿਕਾਣਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਚੱਲਦੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "%s ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "ਹੋਰ" + +#~ msgid "Number of pages horizontally" +#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" + +#~ msgid "Number of pages vertically" +#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" + +#~ msgid "No visible output was created." +#~ msgstr "ਕੋਈ ਦਿੱਖ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nothing\n" +#~ "Current document\n" +#~ "All documents" +#~ msgstr "" +#~ "ਕੁਝ ਨਹੀਂ\n" +#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼\n" +#~ "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" + +#~ msgid "gtk-revert-to-saved" +#~ msgstr "gtk-revert-to-saved" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "ਚਾਲੂ" + +#~ msgid "Invalid uri" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ uri ਹੈ" -- cgit v1.2.3