From ba429d344132c088177e853cce8ff7181570b221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 19:42:51 +0200 Subject: Adding upstream version 44.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/xh.po | 4670 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4670 insertions(+) create mode 100644 po/xh.po (limited to 'po/xh.po') diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po new file mode 100644 index 0000000..6ede156 --- /dev/null +++ b/po/xh.po @@ -0,0 +1,4670 @@ +# Xhosa translations of gedit +# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Translation by Canonical Ltd with thanks to +# Translation World CC in South Africa, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:47+0200\n" +"Last-Translator: Canonical Ltd \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"Language: xh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1 +msgid "Gedit View" +msgstr "Okubonakalayo kwi-Gedit" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2 +msgid "Gedit View." +msgstr "Okubonakalayo kwi-Gedit." + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 +msgid "Gedit viewer factory" +msgstr "Umboniso fektri we-Gedit" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "Source" +msgstr "Uvimba" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5 +msgid "gedit application" +msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-gedit" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6 +msgid "gedit automation factory" +msgstr "Ifektri yemitshini ezihambelayo ye-gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Hlela iifayili zombhalo" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365 +msgid "Text Editor" +msgstr "Umhleli wombhalo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba " +"ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Ingeniso ezisebenzayo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Izifumanela Ngokwayo Unxulumano" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Izigcinela Ngokwayo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Izigcinela Ngokwayo ixesha lekhefu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Iziqalela ngokwayo nganeno" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Background Color" +msgstr "Umbala Ongasemva" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Background color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Umbala ongasemva kumbhalo okhethiweyo kwindawo yokuhlela. Oku kungasebenza " +"kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Background color for unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Umbala ongasemva kumbhalo ongakhethwanga kwindawo yokuhlela. Oku " +"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Isongezo Sekopi Yokhuseleko" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Bonisa Umgca Wamanani" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Editor Font" +msgstr "Umhleli Wefonti" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Ulwandiso okanye isimamva esisetyeziswa kumagama okhuseleko lwefayili. Oku " +"kuza kusebenza kuphela xa i \"Yenza Iikopi Zokhuselo\" zicinyiwe." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Umbala ovele ngaphambili kumbhalo okhethiweyo kwindawo yokuhlela. Oku " +"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Umbala ovele ngaphambili kumbhalo ongakhethwanga kwindawo yokuhlela. Oku " +"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Qaqambisa Umgca Okuwo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Qaqambisa Izibiyeli Zokungqamanisa" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa " +"uxwebhu. Kungenjalo, i-gedit iza kushicilela amanani emigca onke amanani " +"anjalo emigca." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Faka izithuba" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. " +"Jonga ifayili ye .gedit-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso " +"olunikiweyo." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Uluhlu lwekhowudi ezivezwe kwmenyu yekhowudi zobumbo kwifayili evulwayo/" +"egcinwayo khetho. Kusetyenziswa ikhowudi ezaziwayo qha." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-gedit." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-gedit." + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:36 +msgid "Monospace 12" +msgstr "I-Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +msgid "Monospace 9" +msgstr "I-Monospace 9" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a gnome-print font name and is replaced by +#. print_font_body_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Monospace Regular 9" +msgstr "I-Monospace Regular 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Inani lemizuzu emva kokuba i-gedit izigcinele ngokwayo iifayili " +"ezilungisiweyo. Oku kwenzeka kuphela xa ngaba i \"Izigcinela Ngokwayo\" " +"ivuliwe." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:45 +msgid "Print Header" +msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:46 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Shicilela Umgca Wamanani" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:48 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:49 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Indawo Yomgca wephepha Esekunene" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +msgid "Sans 11" +msgstr "I-Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +msgid "Sans 8" +msgstr "I-Sans 8" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a gnome-print font name and replaced by +#. print_font_header_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "Sans Regular 11" +msgstr "I-Sans Regular 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a gnome-print font name and replaced by +#. print_font_numbers_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Sans Regular 8" +msgstr "I-Sans Regular 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Umbala Okhethiweyo Wombhalo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "Selection Color" +msgstr "Ukhetho Lombhalo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " +"are used." +msgstr "" +"Uluhlu oluhleliweyo lonxulumano olusetyenziswa yi-gedit ekuzifumaneleni " +"unxulumaniso lwefayili. \"CURRENT\" lunxulumano lwangaphakathi olukhoyo " +"ngoku. Kuphela lunxulumano oluqaphelekayo oluza kusetyenziswa." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide xa kulungiselelwa " +"ushicilelo. Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-" +"magama. \"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " +"qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide kwindawo yokuhlela. " +"Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. " +"\"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " +"qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa " +"amaxwebhu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." +msgstr "" +"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa " +"amaxwebhu. Eli ligama lefontib ye-gnome-print ze kubekwe endaweni yayo i-" +"print_font_body_pango." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku " +"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" " +"ayingo-zero." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +msgstr "" +"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku " +"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela \"Print Line Numbers\" ukhetho ayingo-" +"zero. Eli ligama lefonti endaeni yayo kungene i-print_font_numbers_pango." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa " +"ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela " +"Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " +"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." +msgstr "" +"IChaza ifonti emayisetyenziwe ukwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa " +"ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Print Header\" " +"ivulelwee ukuba isebenze. Eli ligama lefonti i-gnome-print endaweni yayo " +"kungene i-print_font_header_pango." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu " +"engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Ichaza indawo yomgca wasekunene." + +# Inconsistent capitalisation +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" " +"ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" " +"ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe " +"mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " +"qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "Tab Size" +msgstr "Ubungakanani be-Tab" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Text Color" +msgstr "Umbala Wombhalo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Uhlobo Lwamaqhosha e-Toolbar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "I-Toolbar Iyabonakala" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Cima Imida Yezenzo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "Use Default Colors" +msgstr "Sebenzisa Imibala Emiselweyo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Sebenzisa Umiselo Lwefonti" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Nokuba i-gedit kufuneka izigcinele ngokwayo iifayili ezilungisiweyo emva " +"kwexesha lekhefu. Ungamisela ixesha lekhefu ngohlobolwe \"Izigcinela " +"Ngokwayo Ixesha Lekhefu\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Nokuba i-gedit kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili " +"ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi " +"Yokhuseleko\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" +"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "" +"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:91 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukuziqalela nganeno ngokwayo." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:92 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise izibiyeli zongqamaniso." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:94 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise umgca okuwo." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:95 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"Nokuba i-gedit kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa " +"kushicilelwa amaxwebhu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:96 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:97 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"Nokuba i-gedit kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa " +"amaxwebhu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela " +"kufuneka ubonakale." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:99 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +"option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" +"\", and \"Selection Color\" options." +msgstr "" +"Nokuba usebenzisa inkqubo yomiselo lombala kwindawo yokuhlela. Ukuba " +"lenkqubo icinyiwe, ngoko imibala yendawo yokuhlela izakuba yileyaichazwee " +"kwi \"Umbala Ongasemva\", \"Umbala Wombhalo\", \"Umbala Okhethiweyo Wombhalo" +"\", nakwi \"Ukhetho Lombhalo\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:101 +msgid "" +"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " +"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " +"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +msgstr "" +"Nokuba usebenzisa inkqubo yomiselo lwefonti xa uhlela umbhalo wefonti " +"echazelwe i-gedit. Ukuba lenkqubo icinyiwe, ngoko uhlobo lweifonti oluchazwe " +"kwi \"Umhleli Wefonti\" luzakusetyenziswa kunenkqubo yefonti." + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:104 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. +#. Only recognized encodings are used. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:108 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" + +#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099 +#, c-format +msgid "Activate %s" +msgstr "Yenza ukuba i %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Vala _ungagcinanga" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "Umbuzo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kumzuzwana wokugqibela ziza kulahleka " +"kuphele." +msgstr[1] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kwimizuzwana yokugqibela zizakulahleka " +"kuphele." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "Ukuba akugcini, iinguqu zomzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela no%ld kwimizuzwana " +"zizakulahleka kuphele." +msgstr[1] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld nomzuzwana ziza " +"kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka " +"kuphele." +msgstr[1] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka " +"kuphele." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu zeyure yokugqibela ziza kulahleka kuphele." +msgstr[1] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu zeyure %d zokugqibela ziza kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela ne %d mzuzu iza " +"kulahleka kuphele." +msgstr[1] "" +"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d mizuzu ziza " +"kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Uzigcinile iinguqu kuxwebhu \"%s\"phambi kokuba uvale?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Kukho %d amaxwebhu aneenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi " +"kokuba uvale?" +msgstr[1] "" +"Kukho %d uxwebhu olunenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi " +"kokuba uvale?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:" + +#. Secondary label +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184 +msgid "Go to Line" +msgstr "Yiya emgceni" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Yiya emgceni" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383 +#, c-format +msgid "The text \"%s\" was not found." +msgstr "Umbhalo \"%s\"awufunyanwanga." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46 +msgid "Replace" +msgstr "Beka endaweni yenye" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282 +msgid "Replace _All" +msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285 +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369 +msgid "_Replace" +msgstr "_Beka Endaweni Yenye" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17 +msgid "Find" +msgstr "Fumana" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence." +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences." +msgstr[0] "Iziganeko ezifunyenweyo zaphinda zabuyiselwa %d." +msgstr[1] "Isiganeko esifunyenweyo saphinda sabuyiselwa %d." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91 +msgid "Open Location" +msgstr "Indawo evulekileyo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423 +msgid "_Description" +msgstr "_Inkcaza" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Ukunxulumana" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Unxulumano _olufumanekayo:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Uphawu lweekhowudi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "U_nxulumano oluboniswe kwimenyu:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "Ngenisa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Yenziwe ukuba isebenze" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86 +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set program location..." +msgstr "Misela indawo yenkqubo..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116 +#, c-format +msgid "" +"The %s plugin uses an external program, called %s, to perform its " +"task.\n" +"\n" +"Please, specify the location of the %s program." +msgstr "" +"Ungeniso %s olusebenzisa inkqubo engaphandle, ebizwa %s, " +"esebenziswa ekwenzeni umsebenzi wayo.\n" +"\n" +"Nceda, balula indawo ye%s yenkqubo." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169 +msgid "The selected file is not executable." +msgstr "Ifayili ekhethiweyo ayiphumezeki." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Cofa iqhosha ukuze ukhethe ifonti emayisetyenziswe ngumhleli" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 +msgid "Push this button to configure text color" +msgstr "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala wombhalo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 +msgid "Push this button to configure background color" +msgstr "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala ongasemva" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should " +"appear" +msgstr "" +"Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala nalapho umbhalo " +"okhethiweyo uza kuvela khona" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should be " +"marked" +msgstr "" +"Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala nalapho umbhalo " +"okhethiweyo uza kuphawulwa khona" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111 +msgid "Elements" +msgstr "Izinto" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Inkqubo yokuziqalela nganeno" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Ukungqamanisa kwe Zibiyeli" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +msgid "Current Line" +msgstr "Umgca Okuwo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +msgid "Elements" +msgstr "Iinto" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +msgid "File Saving" +msgstr "Ukugcinwa Kwefayili" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 +msgid "Font" +msgstr "i-Font" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Amanani Omgca" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +msgid "Right Margin" +msgstr "Umgca Wasekunene" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +msgid "Tab Stops" +msgstr "u-Tab Uyama" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Uqhubekeko-magama" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +msgid "Colors" +msgstr "Imibala" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "Ngqindilili" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "Display right _margin" +msgstr "_Bonisa umgca wasekunene" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 +msgid "Editor" +msgstr "Umhleli wombhalo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Umhleli we_fonti: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Ifonti Nemibala" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 +msgid "Hi_ghlight current line" +msgstr "Qa_qambisa umgca okuwo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 +msgid "Highlight _mode:" +msgstr "Inkqubo _yokuqaqambisa:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 +#, fuzzy +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Qaqambisa izibiyeli zokungqamanisa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +msgid "Italic" +msgstr "I-Italic" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +msgid "Normal _text color:" +msgstr "Umbala wo_mbhalo oqhelekileyo:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 +msgid "Pick a color" +msgstr "Khetha umbala" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +msgid "Pick the background color" +msgstr "Khetha umbala wanga semva" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Khetha umhleli wefonti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 +msgid "Pick the normal text color" +msgstr "Khetha umbala wombhalo oqhelekileyo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 +msgid "Pick the selected text color" +msgstr "Khetha umbala wombhalo ochongiweyo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 +msgid "Pick the selection color" +msgstr "Khetha umbala wokhetho" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +msgid "Plugins" +msgstr "Izingeniso" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 +msgid "Preferences" +msgstr "Uluhlu Lwezinto Ezikhethwayo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +msgid "Se_lection color:" +msgstr "Um_bala wokhetho:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 +msgid "Selecte_d text color:" +msgstr "Umbala wombhalo okhethiweyo:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Cima ngokukrwela umgca" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Ukuqaqambiswa lwe-Syntax" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +msgid "U_se default theme colors" +msgstr "_Sebenzisa imibala emiselweyo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 +msgid "Underline" +msgstr "Krwela umgca ngaphantsi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +msgid "View" +msgstr "Okubonakalayo" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +msgid "_Background color:" +msgstr "Umbala wanga_semva:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 +msgid "_Background:" +msgstr "_Okungasemva:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 +msgid "_Enable syntax highlighting" +msgstr "_Qaqambisa ulwakhiwo lwezivakalisi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 +msgid "_Foreground:" +msgstr "_Okuvele ngaphambili:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 +msgid "_Reset to Default " +msgstr "_Phinda umisele inkqubo yekhompyutha " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Imida yephepha _engasekunene emhlathini:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Ububanzi be-_Tab:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 +msgid "_Use default theme font" +msgstr "_Sebenzisa emiselweyo umxholo wefonti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 +msgid "_minutes" +msgstr "ii_mizuzu" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 +msgid "Goto Line" +msgstr "Umgca otsiba-tsibayo" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2 +msgid "_Line number:" +msgstr "Inani lo_mgca:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "Iifonti" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 +msgid "General" +msgstr "Jikelele" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Okuvela emantla_nokuvela emazantsi ephepha:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ummiselo Wephepha" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "Shicilela amanani o_mgca" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 +msgid "Print s_yntax highlighting" +msgstr "Shicilela uqaqambiso we-s_yntax" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Okuqulathiweyo:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Amanani o_mgca:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "_Nombola konke" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 +msgid "_Print page headers" +msgstr "_Shicilela iphepha lokubhalwe emantla" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Buyisela iifonti ezimiselweyo" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 +msgid "lines" +msgstr "imigca" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "_Misela Inkqubo Yongeniso" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Malunga Nongeniso" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 +msgid "button1" +msgstr "iqhosha1" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 +msgid "dialog1" +msgstr "unxibelelwano1" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 +msgid "Browse for program location..." +msgstr "Khangela indawo yenkqubo..." + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 +msgid "_Location to search for:" +msgstr "_Indawo yokukhangelela:" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 +msgid "label" +msgstr "ilebhile" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19 +msgid "Find Next" +msgstr "Fumana Egqithileyo" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5 +msgid "Replace All" +msgstr "Beka Zonke Endaweni Yezinye" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Beka endaweni yazo _nge: " + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Khangela usiya _ngasemva" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "_Ngqamanisa unobumba" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Khangela i: " + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10 +msgid "_Wrap around" +msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "Ikhowudi _yoonobumba:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Faka _indawo (URI) yefayili ongathanda ukuyivula:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4 +msgid "Open from URI" +msgstr "Vula usuka kwi-URI" + +#: ../gedit/gedit-commands.c:551 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "" +"I-gedit ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-GNOME" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. literally. It is used in the about box to give credits to +#. the translators. +#. Thus, you should translate it to your name and email address. +#. You can also include other translators who have contributed to +#. this translation; in that case, please write them on separate +#. lines seperated by newlines (\n). +#: ../gedit/gedit-commands.c:560 +msgid "translator-credits" +msgstr "Canonical Ltd " + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +msgid "Unsaved Document" +msgstr "Uxwebhu Olungagcinwanga" + +#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488 +msgid "Invalid UTF-8 data" +msgstr "I-UTF-8 data engafanelekanga" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1750 +#, c-format +msgid "Could not read symbolic link information for %s" +msgstr "Ayikwazanga ukufunda inkcazelo yekhonkco elingumqondisi we %s" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1796 +msgid "The file has too many symbolic links." +msgstr "Ifayili inamakhonkco amaninzi omqondiso." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1880 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +msgstr "I-gedit ayikwazi ukusebenza %s: iindawo ezikwinkqubo yokubhala." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1887 +msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +msgstr "I-gedit ayikwazi ukukhomba oluhlobo lwendawo ngenkqubo yokubhala." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1900 +msgid "Invalid filename." +msgstr "Igama lefayili elingafanelekanga." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2051 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file.\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"Akukho sithuba saneleyo sokugcina ifayili.\n" +"Nceda vula inxalenye yesithuba sediski ze uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2056 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Idiski yalapho uzama khona ukugcina ifayili inomlinganiselo wobungakanani " +"befayili. Nceda zama ukugcina ifayili encinci okanye kwidiski engenawo lo " +"mlinganiselo." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2100 +msgid "Could not create a backup file." +msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayili yokhuselo." + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Izifumanele" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "I-Current Locale (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Yongeza okanye _Susa..." + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 +msgid "Unicode" +msgstr "i-Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Western" +msgstr "ENtshona" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Central European" +msgstr "Ummi wakwi nkaba yeYurophu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 +msgid "South European" +msgstr "Ummi wakuMzantsi Yurophu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:275 +msgid "Baltic" +msgstr "Isi-Baltic" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ulwimi lwase-Cyria" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:273 +msgid "Arabic" +msgstr "Isi-Arab" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +msgid "Greek" +msgstr "Ummi waseGreece" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Umfanekiso wesiHebhere" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 +msgid "Hebrew" +msgstr "IHebhere" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 +msgid "Turkish" +msgstr "Ummi waseTurkey" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 +msgid "Nordic" +msgstr "Ulwimi lwaseYurophu kwiScandinavia" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:174 +msgid "Celtic" +msgstr "Ulwimi lwaseYurophu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 +msgid "Romanian" +msgstr "Ummi waseRomania" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 +msgid "Armenian" +msgstr "Ummi waseArmenia" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ngokwesiko lwamaChina" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ummi waseCyria ozinze eRussia" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Japanese" +msgstr "Ummi waseJapan" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Korean" +msgstr "Ummi waseKorea" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Ummi waseChina wokwenene" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Georgian" +msgstr "Ummi waseGeorgia" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:247 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ummi waseCyria ozinze eUkraine" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Ummi waseVietnam" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Thai" +msgstr "Ummi waseThailand" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:441 +msgid "Unknown" +msgstr "Engaziwayo" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +msgstr "Ifayili enegama elithi \"%s\" sele ikhona.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Ufuna ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" +msgstr "Ifayili \"%s\" yeyokufudwa qha.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584 +msgid "All Files" +msgstr "Zonke Iifayile" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592 +msgid "All Text Files" +msgstr "Zonke Iifayile Zombhalo" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603 +msgid "_Character Coding:" +msgstr "Uphawu lweekhowudi:" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498 +msgid "Select a file to open" +msgstr "Khetha ifayili ofuna ukuyivula" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523 +msgid "Select files to open" +msgstr "Khetha iifayili ofuna ukuzivula" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Khetha igama lefayili ofuna ukuyigcina" + +#: ../gedit/gedit-file.c:194 +msgid "Open File..." +msgstr "Vula Ifayili..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390 +#, c-format +msgid "Saving document \"%s\"..." +msgstr "Ukugcinwa koxwebhu \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been saved." +msgstr "Uxwebhu \"%s\" alugcinwanga." + +#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been saved." +msgstr "Uxwebhu \"%s\" lugciniwe." + +#: ../gedit/gedit-file.c:372 +msgid "Save as..." +msgstr "Gcina njenge..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:526 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" +msgstr "Buyisela iinguqu ezingagcinwanga kuxwebhu \"%s\"?" + +#: ../gedit/gedit-file.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzwana wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele." +msgstr[1] "" +"Iinguqu ezenziwe kuxhwebhu kwimizuzwana yokugqibela %ld ziza kulahleka " +"kuphele." + +#: ../gedit/gedit-file.c:544 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/gedit-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Inguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakumzuzwana ziza kulahleka " +"kuphele." +msgstr[1] "" +"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakwimizuzwana yokugqibela " +"ziza kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/gedit-file.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele." +msgstr[1] "" +"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure yokugqibela ziza kulahleka kuphele." +msgstr[1] "" +"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure %d zokugqibela ziza kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/gedit-file.c:581 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure yokugqibela %d nemizuzu ziza kulahleka " +"kuphele." +msgstr[1] "" +"Iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d nakumzuzu ziza kulahleka kuphele." + +#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94 +msgid "_Revert" +msgstr "_Buyela kweyangaphambili" + +#: ../gedit/gedit-file.c:662 +#, c-format +msgid "Error reverting the document \"%s\"." +msgstr "Impazamo ibuyisela emva uxwebhu \"%s\"." + +#: ../gedit/gedit-file.c:670 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +msgstr "Uxwebhu \"%s\" alubuyiselwanga." + +#: ../gedit/gedit-file.c:674 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been reverted." +msgstr "Uxwebhu \"%s\" lubuyiselwe." + +#: ../gedit/gedit-file.c:702 +#, c-format +msgid "Reverting the document \"%s\"..." +msgstr "Ukubuyiselwa koxwebhu \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:825 +msgid "Could not read data from stdin." +msgstr "Ayikwazanga ukufunda i-data kwi-stdin." + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Reverting file:" +msgstr "Ukubuyisela ifayili:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Loading file:" +msgstr "Ukufaka ifayili:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333 +#, c-format +msgid "Error loading file \"%s\"" +msgstr "Impazamo kufakwa ifayili \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1113 +#, c-format +msgid "Loaded file \"%s\"" +msgstr "Ifayili efakiweyo \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1225 +#, c-format +msgid "Loaded %d file" +msgid_plural "Loaded %d files" +msgstr[0] "Ifayili %d efakiweyo" +msgstr[1] "Iifayili %d ezifakiweyo" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1286 +#, c-format +msgid "Created file \"%s\"" +msgstr "Ifayili edaliweyo \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1304 +#, c-format +msgid "Loading file \"%s\"..." +msgstr "Ukufaka ifayili \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:1469 +#, c-format +msgid "Loading %d file..." +msgid_plural "Loading %d files..." +msgstr[0] "Ukufaka ifayili %d..." +msgstr[1] "Ukufaka iifayili %d..." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84 +#, c-format +msgid "Could not find the file \"%s\"" +msgstr "Ayikwazanga ukuyifumana ifayili \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150 +msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala ngokuchanekileyo indawo phinda uzame " +"kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"" +msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406 +msgid "The file contains corrupted data." +msgstr "Ifayili ine-data engalunganga." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "I-gedit ayikwazi ukuphatha %s: iindawo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "I-gedit ayikwazi ukuphatha lendawo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431 +msgid "The file contains data in an invalid format." +msgstr "Ifayili iqulathee i-data ekwi-format engalunganga." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437 +msgid "The file is too big." +msgstr "Ifayili inkulu kakhulu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location" +msgstr "I-\"%s\" asiyondawo ifanelekileyo" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443 +msgid "Access was denied." +msgstr "Akuvumelekanga ukuba ungene." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143 +msgid "" +"there are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"zininzi kakhulu iifayili ezivuliweyo. Nceda, vala ezinye kweziyayili " +"ezivuliweyo uphinde uzame." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" nguvimba weefayili" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157 +msgid "" +"Not enough available memory to open the file. Please, close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"Akakho uvimba wolwazi owaneleyo ukuvula ifayili. Nceda vala inxalenye " +"yenkqubo yekompyutha ze uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483 +#, c-format +msgid "" +"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Umququzeleli \"%s\" akafumanekanga. Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala " +"ngokuchanekileyo indawo ukanti nemimiselo yakho esebenza njengomqobo " +"ichanekile ze uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217 +msgid "" +"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"Igama lomququzeleli alilunganga. Nceda, qinisekisa ukuba uxhaxhaza indawo " +"ngokuchankileyo ze uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225 +msgid "" +"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " +"try again." +msgstr "" +"Igala lomququzeleli alinanto. Nceda, qinisekisa ukuba imimiselo yekhompyutha " +"yakho esebenza njengomqobo ichanekile ze uphinde uzame." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233 +msgid "" +"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"Ilinge lokungena aliphumelelanga. Nceda, qinisekisa ukuba uxhaxhaza indawo " +"ngokuchanekileyo ze uphinde uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241 +msgid "" +"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary " +"file." +msgstr "" +"Ifayili ine-data engalunganga. Mhlawumbi, uzama ukuvula ifayili ezimbini." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248 +msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +msgstr "Ifayili ozama ukuyivula asiyofayili iqhelekileyo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294 +msgid "" +"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting " +"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog." +msgstr "" +"I-gedit ayikwazanga ukuzifumanela uphawu lokukhowuda. Nceda, uqinisekise " +"ukuba awuzami ukuvula ifayili ezimbini nokuba ukhethe uphawu lokukhowuda " +"kwi-'Open File...' (okanye 'i-Open Location...') uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding" +msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili \"%s\" isebenzisa u%s uphawu lokukhowuda." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331 +msgid "" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +"Location') dialog and try again." +msgstr "" +"Nceda, uqinisekise ukuba awuzami ukuvula ifayili ezimbini nokuba ukhethe " +"ikhowudi kanobumba elungileyo kwisibonisi se 'Open File...' (okanye 'Open " +"Location...') uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315 +msgid "" +"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +"open a binary file." +msgstr "" +"Ifayili ine-data ekwi-format engalunganga. Mhlawumbi, uzama ukuvula iifayili " +"ezimbini." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\"" +msgstr "Ayikwazanga ukubuyela kwifayili yangaphambili \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399 +msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." +msgstr "I-gedit ayiyifumana. Mhlawumbi, isandula kucinywa." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449 +msgid "" +"There are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"Zininzi iifayili ezivuliweyo. Nceda, vala inxalenye yezifayili zivuliweyo ze " +"uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456 +msgid "" +"Not enough available memory. Please, close some running applications and try " +"again." +msgstr "" +"Akakho uvimba wolwazi owaneleyo ukuvula ifayili. Nceda vala inxalenye " +"yenkqubo yekompyutha ze uzame kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499 +msgid "" +"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct " +"and try again." +msgstr "" +"Igama lomququzeleli belingenanto. Nceda, qinisekisa ukuba imimiselo yakho " +"yekhompyutha esebenza njengomqobo ichanekile ze uphinde uzame." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507 +msgid "Attempt to log in failed." +msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513 +msgid "" +"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a " +"binary file." +msgstr "" +"Ifayili ine-data engalunganga ye-UTF-8. Mhlawumbi, uzama ukubuyiselaiifayili " +"ezimbini." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +msgstr "Akukho nzima ukubuyela kuxwebhu olungenasihloko." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Ayikwazanga ukugcina ifayili \"%s\"." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists" +msgstr "Ifayili \"%s\" sele ikhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662 +msgid "Please, check that you typed the location correctly." +msgstr "" +"Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala ngokuchanekileyo indawo phinda uzame " +"kwakhona." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694 +#, c-format +msgid "Could not create the file \"%s\"" +msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayili \"%s\"." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670 +msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +msgstr "Qinisekisa ukuba unemvume ezifanelekileyo zokubhala." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676 +msgid "The file name is too long." +msgstr "Igama lefayili lide kakhulu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682 +msgid "" +"A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"Ilungu likavimba weefayili egameni lefayili alikho okanye yi-dangling " +"symbolic link." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689 +msgid "" +"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +"space and try again." +msgstr "" +"Akukho sithuba saneleyo kwidiski ukudala ifayili. Nceda khulula esinye " +"isithuba sediski ze uphinde uzame kwakhona." + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249 +msgid "RO" +msgstr "Funda Kuphela" + +#. Add the detach tab button +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Shenxela kwifayili entsha" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "i-Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813 +msgid "Name:" +msgstr "Igama:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Uhlobo lweMIME:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815 +msgid "Encoding:" +msgstr "Ukunxulumanisa:" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Vula '%s'" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:538 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479 +msgid "Read Only" +msgstr "Funda Kuphela" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103 +msgid "Normal" +msgstr "Iqhelekile" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104 +msgid "Use Normal highlight mode" +msgstr "Sebenzisa inkqubo yokuqaqambisa eqhelekileyo" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:378 +msgid "Close the output window" +msgstr "Vala ifestile yeziphumo" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:416 +msgid "Copy selected lines" +msgstr "Kopa imigca ekhethiweyo" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:436 +msgid "Clear the output window" +msgstr "Cima ifestile yeziphumo" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:476 +msgid "Output Lines" +msgstr "Imigca yeziphumo" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Ayikwazi ukuqalisa ngokukhetha uluhlu lwezinto zomphathi." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "Elindelekileyo `%s' efumanekileyo `%s' kandoqo %s" + +#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37 +msgid "Print" +msgstr "Shicilela" + +#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Imigca" + +#: ../gedit/gedit-print.c:330 +msgid "Preparing pages..." +msgstr "Lungiselela amaphepha..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:357 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "Iphepha lenguqulo %d ye %d..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:359 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Ushicilelo-phepha lwe %d kwayi %d..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40 +msgid "Print preview" +msgstr "Shicilela oqale wakujonga" + +#: ../gedit/gedit-print.c:551 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Ifayili: %s" + +#: ../gedit/gedit-print.c:557 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Iphepha %N of %Q" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "Malunga nenkqubo yekhompyutha" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2 +msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +msgstr "Guqula imbonakalo yefestile yeziphumo kwifestile evelileyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "" +"Guqula imbonakalo yomgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo kwifestile evelileyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Guqula imbonakalo ye-toolbar kwifestile ekhoyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5 +msgid "Close" +msgstr "Vala" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6 +msgid "Close all open files" +msgstr "Vala zonke iifayili ezivuliweyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7 +msgid "Close the current file" +msgstr "Vala ifayili ekhoyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8 +msgid "Configure the application" +msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9 +msgid "Copy" +msgstr "Kopa" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopa ukhetho" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11 +msgid "Create a new document" +msgstr "Dala olunye uxwebhu" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "S_ika" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13 +msgid "Cut" +msgstr "Sika" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Sika ukhetho" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Cima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Fumana oku_landelayo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Fumana eza_ngaphambili" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21 +msgid "Find Previous" +msgstr "Fumana egqithileyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Yiya _Emgceni..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Yiya kumgca ochaziweyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24 +msgid "Main toolbar" +msgstr "I-toolbar engundoqo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26 +msgid "New" +msgstr "Entsha" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27 +msgid "Open" +msgstr "Vula" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28 +msgid "Open Location..." +msgstr "Indawo Evulekileyo..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29 +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Indawo Evulekileyo..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30 +msgid "Open a file" +msgstr "Vula ifayili" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Vula ifayili kwindawo evulekileyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Vula uxwebhu lwe-gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33 +msgid "Page Set_up" +msgstr "U_miselo Lwephepha" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34 +msgid "Paste" +msgstr "Ncamathisela" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Ncamathisela i-clipboard" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38 +msgid "Print Previe_w..." +msgstr "Shicilela Oqale Waku_jonga..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39 +msgid "Print Preview" +msgstr "Ukuqala Ujonge Phambi Koshicilelo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41 +msgid "Print the current file" +msgstr "Shicilela ifayili ekhoyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42 +msgid "Quit" +msgstr "Phuma" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43 +msgid "Quit the program" +msgstr "Phuma kwinkqubo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44 +msgid "Redo" +msgstr "Yenza kwakhona" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "Yenza kwakhona umsebenzi ongenziwanga" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47 +msgid "Revert" +msgstr "Buyela kweyangaphambili" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Buyela kuhlobo olugciniweyo lwefayili" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49 +msgid "Save" +msgstr "Gcina" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50 +msgid "Save As" +msgstr "Gcina Njenge" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gcina _Njenge..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52 +msgid "Save all open files" +msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gcina ifayili ekhoyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Gcina ifayili ekhoyo enegama elohlukileyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Khangela ubheka usiya ngasemva ufuna lo mbhalo mnye" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Khangela ze ubeke endaweni yombhalo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57 +msgid "Search for text" +msgstr "Khangela umbhalo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Khangela ubheka phambili ufuna lo mbhalo mnye" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59 +msgid "Select All" +msgstr "Khetha konke" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60 +msgid "Select _All" +msgstr "Khetha _Konke" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Khetha lonke uxwebhu" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62 +msgid "" +"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "" +"Misela uhlobo lweqhosha le-toolbar ngokwe menyu ye-desktop noluhlu lwezinto " +"ezikhethiweyo ze-Toolbar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Yenza ummiselo wamaphepha" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64 +msgid "Show only icons in the toolbar" +msgstr "Bonisa kuphela imifanekiso engumqondiso kwi-toolbar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65 +msgid "Show text below every icon in the toolbar" +msgstr "Bonisa umbhalo ongezantsi wonke umfanekiso ongumqondiso kwi-toolbar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66 +msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +msgstr "" +"Bonisa umbhalo kuphela ngaphandle kwemifanekiso engumqondiso ebalulekileyo " +"kwi-toolbar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67 +msgid "T_ext for Important Icons" +msgstr "_Umbhalo wemifanekiso engumqondiso ebalulekileyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68 +msgid "Undo" +msgstr "Buyisela okwenzileyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Buyisela intshukumo yokugqibela" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70 +msgid "_About" +msgstr "_Malunga" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71 +msgid "_Close" +msgstr "_Vala" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72 +msgid "_Close All" +msgstr "_Vala konke" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73 +msgid "_Contents" +msgstr "_Iziqulatho" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopa" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75 +msgid "_Customize Toolbar" +msgstr "_Zenzelele eyakho oyithandayo ii-Toolbar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76 +msgid "_Delete" +msgstr "_Cima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77 +msgid "_Desktop Default" +msgstr "I-_Desktop Emiselweyo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78 +msgid "_Documents" +msgstr "_Amaxwebhu" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79 +msgid "_Edit" +msgstr "_Hlela" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "I_fayili" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81 +msgid "_Find..." +msgstr "_Fumana..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82 +msgid "_Help" +msgstr "_Uncedo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Inkqubo Yokuqaqambisa" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84 +msgid "_Icons Only" +msgstr "_Imifanekiso ekhethiweyo kuphela" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86 +msgid "_New" +msgstr "i_Entsha" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87 +msgid "_Open..." +msgstr "_Vula..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88 +msgid "_Output Window" +msgstr "Ifestile _Yeziphumo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ncamathisela" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90 +msgid "_Print..." +msgstr "_Shicilela..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91 +msgid "_Quit" +msgstr "_Phuma" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92 +msgid "_Redo" +msgstr "_Yenze kwakhona" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Buyisela endaweni yenye..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95 +msgid "_Save" +msgstr "_Gcina" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96 +msgid "_Save All" +msgstr "_Gcina konke" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97 +msgid "_Search" +msgstr "_Khangela" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99 +msgid "_Text for All Icons" +msgstr "_Umbhalo wayo yonke imifanekiso engumqondiso" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100 +msgid "_Toolbar" +msgstr "I-_Toolbar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101 +msgid "_Tools" +msgstr "_Izixhobo" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102 +msgid "_Undo" +msgstr "_Buyisela" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103 +msgid "_View" +msgstr "_Okubonakalayo" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:686 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (i-Unicode engalunganga)" + +#. +#. if (col == chars) +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +#. else +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-view.c:879 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-view.c:915 +msgid " OVR" +msgstr " OVR" + +#: ../gedit/gedit-view.c:917 +msgid " INS" +msgstr " INS" + +#: ../gedit/gedit2.c:83 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-" +"command line" + +#: ../gedit/gedit2.c:86 +msgid "Quit an existing instance of gedit" +msgstr "Phuma kwekhoyo i-gedit" + +#: ../gedit/gedit2.c:89 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Dala ifestile entsha esemngangatweni ophezulu kule ikhoyo i-gedit" + +#: ../gedit/gedit2.c:92 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-gedit ekhoyo" + +#: ../gedit/gedit2.c:168 +#, c-format +msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n" +msgstr "Ukunxulumana okuchaziweyo \"%s\" akulunganga\n" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:91 +msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." +msgstr "Ifayili ozama ukuyivula inokulandelana kwe-byte engalunganga." + +#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204 +msgid "" +"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you " +"want to open." +msgstr "I-gedit ayikwazanga ukuzinxulumanisela ifayili ofuna ukuyivula." + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:43 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Gu_qula Unobumba" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:49 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Bonke _Onobumba Abakhulu" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:50 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Bonke _Onobumba Abancinci" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:51 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_Guqula Unobumba" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:52 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Yipha isihloko Unobumba" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:54 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omkhulu" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:55 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omncinci" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:56 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Guqula unobumba wombhalo okhethiweyo" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:57 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "" +"Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Guqula Unobumba" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Iguqula unobumba wombhalo okhethiweyo." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "U_xwebhu lweenkcukacha-manani" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Fumana inkcazelo yeenkcukacha-manani ngoluxwebhu lukhoyo" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153 +msgid "_Update" +msgstr "_Hlaziya" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Ihlalutya uxwebhu olukhoyo ze inike ingxelo ngenani lamagama, imigca, " +"iimpawu neempawu ezingashiyanga sithuba." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Igama lefayili" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Ii-bytes" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Iimpawu (ezingenasithuba)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Iimpawu (ezinesithuba)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Update" +msgstr "Hlaziya" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Words" +msgstr "Amagama" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "gedit: Document Info plugin" +msgstr "i-gedit: ungeniso-lwazi ngoxwebhu" + +#: ../plugins/indent/indent.c:45 +msgid "_Indent" +msgstr "_Qalisa nganeno komgca" + +#: ../plugins/indent/indent.c:47 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Qalisa nganeno kulo mgca ikhethiweyo" + +#: ../plugins/indent/indent.c:49 +msgid "U_nindent" +msgstr "Yeka u_kuqalisa nganeno" + +#: ../plugins/indent/indent.c:51 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Yeka ukuqalisa nganeno kulo mgca ukhethiweyo" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent lines" +msgstr "Qalisa nganeno kwemigca" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Qalisa nganeno okanye hayi nganeno kwimigca ekhethiweyo." + +#: ../plugins/sample/sample.c:43 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "Faka Iga_ma Lomsebenzisi" + +#: ../plugins/sample/sample.c:46 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "Faka igama lomsebenzisi kwindawo yekhesa" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "Faka igama lomsebenzisi kwindawo yekhesa." + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "Igama lomsebenzisi" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49 +msgid "Sa_ve Copy..." +msgstr "Gci_na Ikopi..." + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Gcina ikopi yoxwebhu olukhoyo" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315 +#, c-format +msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +msgstr "Ayikwazanga ukugcina ikopi yefayili kwi-\"%s\"." + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414 +msgid "You are trying to overwrite the original file" +msgstr "Uzama ukubhala phezu kwefayili yokuqala" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523 +msgid "Save Copy..." +msgstr "Gcina Ikopi..." + +#. translators: %s is a filename +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565 +#, c-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "%s (kopa)" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gcina Ikopi" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +msgstr "" +"Gcina ikopi yoxwebhu olusebenzisayo olwangaphakathi okanye olwenye indawo." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56 +msgid "_Run Command..." +msgstr "_Phumeza Umyalelo..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59 +msgid "Run a command" +msgstr "Phumeza umyalelo" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576 +msgid "Stopped" +msgstr "Imisiwe" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355 +msgid "Run Command" +msgstr "Phumeza Umyalelo" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374 +msgid "_Run" +msgstr "_Misela inkqubo" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582 +msgid "Done" +msgstr "Ugqibile" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584 +msgid "Failed" +msgstr "Ayikwazanga" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754 +msgid "" +"The shell command entry is empty.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Ungeniso lwetoliki yemiyalelo alunanto.\n" +"\n" +"Nceda, faka itoliki yemiyalelo efanelekileyo." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776 +msgid "" +"Error parsing the shell command.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Kwenzeke impazamo kukwahlulwa ngezijungq.\n" +"\n" +"Nceda, faka itoliki yemiyalelo efanelekileyo." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854 +msgid "Executing command" +msgstr "Ukuphumeza umyalelo" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919 +msgid "An error occurred while running the selected command." +msgstr "Impazamo yenzeke ngoku bekuphunyezwa umyalelo okhethiweyo." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Executes an external program and, if required, displays its output in the " +"output window." +msgstr "" +"Sebenzisa inkqubo engaphandle ne, ukuba kuyafuneka, iveza iziphumo zayo " +"kwifestile yeziphumo." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shell command" +msgstr "Itoliki yemiyalelo" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Um_yalelo:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3 +msgid "Select the working directory..." +msgstr "Khetha ifayili esebenzayo yabasebenzisi..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4 +msgid "_Show results in Output Window" +msgstr "_Bonisa iziphumo Sefestile Yeziphumo" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 +msgid "_Working directory:" +msgstr "Ifayili yabasebenzisi e_sebenzayo:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 +msgid "gedit: Shell Output plugin" +msgstr "i-gedit: Ungeniso lweziphumayo itoliki yemiyalelo" + +#: ../plugins/sort/sort.c:29 +msgid "S_ort..." +msgstr "H_lela..." + +#: ../plugins/sort/sort.c:32 +msgid "Sort the current document or selection." +msgstr "Hlela uxhebhu olumileyo okanye ukhetho." + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Hlela" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo." + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_Susa eziphindiweyo" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Q_ala kwikholam:" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Akunakwazi ukuchitha umsebenzi wokuhlela" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Musa ukumhoya unobumba" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Hlela" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 +msgid "_More..." +msgstr "_Nangaphezulu..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Ungazihoyi Zonke" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 +msgid "_Add" +msgstr "_Yongeza" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Qinisekisa upelo magama" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +msgid "Suggestions" +msgstr "Iingcebiso" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 +msgid "Afrikaans" +msgstr "I-Afrikaans" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 +msgid "Amharic" +msgstr "Um-Amharic" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Ummi wase-Azerbaijan" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 +msgid "Belarusian" +msgstr "Um-Belarusia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Ummi waseBulgaria" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 +msgid "Bengali" +msgstr "Ummi waseBengal" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 +msgid "Breton" +msgstr "UmBreton" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 +msgid "Catalan" +msgstr "UmCatalan" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 +msgid "Czech" +msgstr "Ummi wakwi-Czech Republic" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 +msgid "Welsh" +msgstr "Ummi waseWales" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 +msgid "Danish" +msgstr "Ummi waseDenmark" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 +msgid "German (Austria)" +msgstr "UMjamani (wase-Australia)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 +msgid "German (Germany)" +msgstr "UMjamani" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 +msgid "German (Swiss)" +msgstr "UMjamani ozinze eSwitzerland" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 +msgid "English (American)" +msgstr "INgesi elizinze eMelika" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 +msgid "English (British)" +msgstr "INgesi elizinze eBritane" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 +msgid "English (Canadian)" +msgstr "INgesi elizinze eCanada" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 +msgid "Esperanto" +msgstr "Ummi waseSpain" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 +msgid "Spanish" +msgstr "Ummi waseSpain" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 +msgid "Estonian" +msgstr "Um-Estonia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 +msgid "Persian" +msgstr "Um-Persia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 +msgid "Finnish" +msgstr "Ummi waseFinland" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 +msgid "Faroese" +msgstr "UmFaroese" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 +msgid "French (France)" +msgstr "Ummi waseFrance" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 +msgid "French (Swiss)" +msgstr "Ummi waseFrance ozinze eSwitzerland" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 +msgid "Irish" +msgstr "Ummi wase-Ireland" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "Um-Skoshi Gaeli" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 +msgid "Gallegan" +msgstr "Um-Gallegan" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 +msgid "Manx Gaelic" +msgstr "Um-Manx Gaeli" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 +msgid "Hindi" +msgstr "Um-Hindi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 +msgid "Croatian" +msgstr "Um-Croatia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 +msgid "Upper Sorbian" +msgstr "Um-Upper Sorbia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 +msgid "Hungarian" +msgstr "Um-Hungaria" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 +msgid "Interlingua (IALA)" +msgstr "Um-Interlingua (IALA)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 +msgid "Indonesian" +msgstr "Ummi wase-Indonesia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ummi waseIceland" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 +msgid "Italian" +msgstr "UMtaliyane" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 +msgid "Kurdish" +msgstr "Um-Kurd" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 +msgid "Latin" +msgstr "Um-Latin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Ummi wase-Lithuania" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 +msgid "Latvian" +msgstr "Ummi wase-Latvia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 +msgid "Malagasy" +msgstr "Ummi wase Malagasy" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 +msgid "Maori" +msgstr "Um-Maori" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 +msgid "Macedonian" +msgstr "Um-Macedonia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 +msgid "Mongolian" +msgstr "Um-Mongolia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Um-Maori" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 +msgid "Malay" +msgstr "Ummi wase-Malaysia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 +msgid "Maltese" +msgstr "Ummi wase-Malta" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Um-Bokmal wase-Norway" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 +msgid "Dutch" +msgstr "Ummi waseHollani" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Um-Nynorsk wase-Norway" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 +msgid "Norwegian" +msgstr "Ummi waseNorway" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 +msgid "Nyanja" +msgstr "Um-Nyanja" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 +msgid "Polish" +msgstr "Ummi wasePoland" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "Umphuthukezi wasePortugal" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "Umphuthukezi (UmBrazil)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 +msgid "Quechua" +msgstr "Um-Quechua" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 +msgid "Russian" +msgstr "Ummi waseRussia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Um-Kinyarwanda" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 +msgid "Sardinian" +msgstr "Um-Sardinia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 +msgid "Slovak" +msgstr "Ummi waseSlovakia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 +msgid "Slovenian" +msgstr "Ummi waseSlovenia" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 +msgid "Swedish" +msgstr "Ummi waseSweden" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 +msgid "Swahili" +msgstr "Um-Swahili" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 +msgid "Tamil" +msgstr "Um-Tamil" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 +msgid "Tetum" +msgstr "Um-Tetum" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 +msgid "Tagalog" +msgstr "Um-Tagalog" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 +msgid "Tswana" +msgstr "Umtswana" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ummi wase Ukraine" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 +msgid "Uzbek" +msgstr "Um-Uzbek" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 +msgid "Walloon" +msgstr "Um-Wallon" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 +msgid "Yiddish" +msgstr "Um-Yiddish" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 +msgid "Zulu" +msgstr "Umzulu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 +msgid "Default" +msgstr "Emiselweyo" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "Could not find the required widgets inside %s." +msgstr "Ayikwazanga ukufumana izixhobo ezifunekayo ngaphakathi %s." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258 +msgid "Languages" +msgstr "Iilwimi" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Khetha u_lwimi olukhoyo kuxwebhu." + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Misela ulwimi" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "Language" +msgstr "Ulwimi" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "word" +msgstr "igama" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Yongeza i_gama" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Gu_qula" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Guqula K_onke" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Guqulela _kwi:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Qinisekisa _Igama" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Qinisekisa upelo magama" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ungazihoyi Z_onke" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Ulwimi:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +#, fuzzy +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Igama elipelwe gwenxa:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Isichazi-magama somsebenzisi:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Sikuyinaka" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Iingcebiso:" + +#: ../plugins/spell/spell.c:52 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "_Qinisekisa upelo-magama" + +#: ../plugins/spell/spell.c:55 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Qinisekisa upelo-gwenxa lwamagama kuxwebhu olukhoyo" + +#: ../plugins/spell/spell.c:57 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Iziqinisekisela ngokwayo upelo-magama" + +#: ../plugins/spell/spell.c:60 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Iziqinisekisela ngokwayo upelo-magama kuxwebhu olukhoyo" + +#: ../plugins/spell/spell.c:62 +msgid "Set _Language" +msgstr "Misela u_lwimi" + +#: ../plugins/spell/spell.c:65 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Misela ulwimi loxwebhu olukhoyo" + +#: ../plugins/spell/spell.c:625 +msgid "The document is empty." +msgstr "Olu xwebhu alunanto." + +#: ../plugins/spell/spell.c:643 +msgid "The selected text does not contain misspelled words." +msgstr "Umbhalo okhethiweyo awunamagama anopelo-magama olugwenxa." + +#: ../plugins/spell/spell.c:644 +msgid "The document does not contain misspelled words." +msgstr "Uxwebhu alunamagama anopelo-magama olugwenxa." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Iqinisekisa upelo magama olukuxwebhu olukhoyo." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell checker" +msgstr "Isikhangeli magama opelo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Ifomu yoshunqulelo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Ushunqulelo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Ngaphezulu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Uphawu lweqhosha lokungena" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Ushunqulelo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Lungelelanisa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Uphawu lokulungelelanisa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Onokubhenela kuko" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "I Ankile" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "I-URI ye Ankile" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Ikhowudi yefayili yodidi lwe-Applet" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 +msgid "Array" +msgstr "Uludwe" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Associated information" +msgstr "Inkcazelo ehambelanayo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Author info" +msgstr "Inkcazelo ngombhali" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Okubhalwe ngasentla okwayamene ne-Axis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "BGSound" +msgstr "I-BGSound" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Background color" +msgstr "Umbala wangasemva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Ubunjani bethayile engasemva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 +msgid "Base URI" +msgstr "Isiseko se-URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Base font" +msgstr "Isiseko sefonti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Behavior" +msgstr "Ukuziphatha" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Blinking text" +msgstr "Umbhalo odanyazayo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Border" +msgstr "Umda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Border color" +msgstr "Umbala womda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 +msgid "Box" +msgstr "Ibhokisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "I-rowspan ye-cell" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Center" +msgstr "Umbindi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Unxulumaniso lophawu lobuqili obuhambelanayo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Checked (state)" +msgstr "Ejongwe (isimo)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Citation" +msgstr "Uphawulo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Phawula isizathu senguqu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "I-ID yomiselo lodidi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Class list" +msgstr "Uluhlu lwe-class" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Cima ulawulo lohambo lombhalo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Code content type" +msgstr "Uhlobo lwekhowudi yesiqulatho" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Umbala wonxulumano olukhethiweyo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Column span" +msgstr "Ubude bomhlathi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Columns" +msgstr "Imihlathi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Comment" +msgstr "Yenza izwi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Ukwahlulwa-hlulwa kwekhowudi yekhopyutha" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Content scheme" +msgstr "Isiluqatho se-scheme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Content type" +msgstr "Uhlobo lwesiqulatho" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Coordinates" +msgstr "Ququzelela" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "DIV Style container" +msgstr "Isiqulathi Sesimbo se-DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "DIV container" +msgstr "Isiqulathi se-DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Umhla nexesha lenguqu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Declare flag" +msgstr "Bhengeza i-flegi" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the