# gedit's Finnish translation. # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # # # comments from sampo555 regarding translation: # "Tulostusohjeen puolella alkoi vähän ideat loppumaan järkevien # käännösten osalta, joten ainakin sitä voisi joku vilkaista. # Typojakin jäi varmasti muutama, vaikka ajoinkin käännökset oikoluvun # läpi. Mitään suurempia ongelmia käännöksissä ei kuitenkaan pitäisi olla..." # # sampo555 , 2012. # Valto Wirkola , 2008-2010. # Tommi Vainikainen (Legal Notices), 2006. # Lasse Liehu , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-09 05:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:29+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "sampo555 , 2012.\n" "Valto Wirkola , 2008, 2010\n" "Tommi Vainikainen , 2006." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-change-color-scheme.page:9 C/gedit-change-default-font.page:9 #: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11 #: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9 #: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 #: C/gedit-open-files.page:16 C/gedit-open-on-server.page:9 #: C/gedit-open-recent.page:9 C/gedit-plugin-guide.page:9 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9 #: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9 #: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:11 #: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10 #: C/gedit-shortcut-keys.page:12 C/gedit-spellcheck.page:11 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12 #: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13 msgid "Jim Campbell" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:14 msgid "Change the color scheme" msgstr "Väriteeman vaihtaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:16 msgid "" "gedit includes several different color schemes, allowing you to " "change the appearance of the main text window." msgstr "" "geditin mukana toimitetaan useita väriteemoja, joilla voi muuttaa " "pääikkunan ulkoasua." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:19 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" msgstr "Väriteeman vaihtaminen onnistuu seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select gedit Preferences Font & Colors." msgstr "" "Valitse MuokkaaAsetuksetFontit & " "Värit." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:24 msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "Valitse haluamasi väriteema" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:27 msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "Valittu väriteema otetaan käyttöön välittömästi." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:30 msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "Mukautetun väriteeman käyttäminen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:35 msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." msgstr "" "Voit myös käyttää muiden käyttäjien luomia väriteemoja, tai luoda itsellesi " "oman väriteeman ja käyttää sitä." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:37 msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki." msgstr "" "Tarkemmat ohjeet väriteemojen asentamiseen muutaman esimerkkiteeman kera " "löytyvät geditin wikistä." #. (itstool) path: credit/years #: C/gedit-change-default-font.page:11 msgid "2011 2012 2013" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-change-default-font.page:15 msgid "Change the default font" msgstr "Oletusfontin muuttaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-default-font.page:17 msgid "" "gedit will use the system fixed-width font by default, but you " "can change the default gedit font to suit your preferences." msgstr "" "gedit käyttää oletuksena järjestelmän tasalevyistä fonttia, mutta " "voit muuttaa geditin oletusfontin mieleiseksesi." #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-change-default-font.page:22 msgid "To change the default font in gedit:" msgstr "Oletusfontin muuttaminen onnistuu geditissä seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:26 msgid "" "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" msgstr "Poista rasti kohdasta ”Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia.”" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:28 msgid "" "Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " "prefer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose your desired font, and use the slider to set the " #| "default font size." msgid "" "After you have chosen a new font, use the slider under the list " "of fonts to set the default font size." msgstr "" "Valitse haluamasi fontti ja säädä sen kokoa liukusäätimellä." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:33 msgid "Click Select, and then click Close." msgstr "Napsauta Valitse ja Sulje." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-close-file.page:14 msgid "Close a file" msgstr "Tiedoston sulkeminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:16 msgid "" "To close a file in gedit, select File " "Close. Alternately, you can click the small \"X\" that " "appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W." msgstr "" "Tiedoston sulkeminen geditissä onnistuu valitsemalla " "Tiedosto Sulje, painamalla tiedoston " "välilehden oikeassa reunassa olevaa rastia tai käyttämällä näppäinkomentoa " "Ctrl W ." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:20 msgid "" "Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " "contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " "to save those changes before closing the file." msgstr "" "Mikä tahansa edellä mainituista toiminnoista sulkee tiedoston " "geditissä. Jos tiedostoon on tehty muutoksia viimeisimmän " "tallennuksen jälkeen, gedit antaa mahdollisuuden tallentaa " "muutokset ennen tiedoston sulkemista." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15 #: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14 #: C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22 C/gedit-tabs.page:30 #: C/gedit-undo-recent-action.page:23 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-create-new-file.page:21 msgid "Create a new file" msgstr "Uuden asiakirjan luominen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "To open a file in gedit, click the Open button, or " #| "press CtrlO." msgid "" "The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " "Create a new document button on the left side of the toolbar, or " "press CtrlT." msgstr "" "Tiedoston avaaminen geditissä onnistuu napsauttamalla Avaa-painiketta tai käyttämällä näppäinyhdistelmää CtrlO." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:27 msgid "" "Any one of these actions will create a new file in the gedit " "window. If you have other files open in gedit, the new file that " "you create will appear as a new tab to the right of those files." msgstr "" "Mikä tahansa edellä mainituista toiminnoista luo uuden tiedoston " "geditiin. Jos geditissä on jo muita tiedostoja " "avoinna, uusi tiedosto ilmestyy uutena välilehtenä vanhojen tiedostojen " "oikealle puolelle." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-edit-as-root.page:14 #, fuzzy #| msgid "Edit a file as the root (administative) user" msgid "Edit a file as the root user" msgstr "Tiedoston muokkaaminen pääkäyttäjänä" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-edit-as-root.page:17 msgid "" "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." msgstr "" "Tiedostojen muokkaaminen pääkäyttäjänä voi olla vaarallista ja saattaa " "aiheuttaa pahoja järjestelmäongelmia. Noudata erityistä varovaisuutta " "muokatessasi tiedostoja pääkäyttäjänä." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:22 msgid "" "To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " "entering:" msgstr "" "Tiedostojen muokkaaminen pääkäyttäjänä onnistuu käynnistämällä gedit päätteestä komennolla:" #. (itstool) path: page/code #: C/gedit-edit-as-root.page:24 #, no-wrap msgid "sudo gedit" msgstr "sudo gedit" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:26 msgid "" "Using the sudo command, you will need to successfully enter your " "password before gedit will open." msgstr "" "Koska sudo-komennon käyttäminen vaatii tunnistautumista, " "gedit käynnistyy vasta, kun olet syöttänyt salasanasi " "onnistuneesti." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:29 msgid "" "As an alternative to the sudo command, you may obtain " "administrative privileges by entering:" msgstr "" "Vaihtoehtona sudo-komennolle pääkäyttäjän oikeudet voidaan " "hankkia kirjoittamalla:" #. (itstool) path: page/code #: C/gedit-edit-as-root.page:31 #, no-wrap msgid "su -" msgstr "su -" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:33 msgid "" "You would then launch gedit using the gedit command." msgstr "" "Tämän jälkeen geditin käynnistäminen onnistuu gedit " "komennolla." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-edit-as-root.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have opened gedit with administrative privileges, the " #| "application will retain those privileges until you close it." msgid "" "Once you have opened gedit with administrative privileges, " "gedit will keep those privileges until you close it." msgstr "" "Kun gedit käynnistetään pääkäyttäjän oikeuksin, ohjelma säilyttää " "nämä oikeudet aina sen sulkemiseen asti." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-files-basic.page:14 msgid "File basics: Open, close, and save files" msgstr "Tiedostojen perustoiminnot: Avaaminen, sulkeminen ja tallentaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-files-basic.page:16 msgid "" "If you are new to gedit, these topics will help you with " "creating, saving, and opening and closing files." msgstr "" "Jos geditin käyttö ei ole vielä kovin tuttua, nämä aiheet " "auttavat tiedostojen luomisessa, tallentamisessa, avaamisessa ja " "sulkemisessa." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-full-screen.page:21 msgid "Use fullscreen mode" msgstr "Kokoruututilan käyttäminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-full-screen.page:23 msgid "" "When working with a large document, you may find it helpful to work in " "gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " "menu bar, tab bar and the tool bar, " "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " "your tasks." msgstr "" "geditin kokoruututila saattaa helpottaa suurten tiedostojen " "käsittelyä. Kokoruututilassa valikkopalkki, välilehtipalkki ja työkalupalkki piilotetaan, mikä jättää enemmän tilaa " "tekstille ja antaa mahdollisuuden keskittyä itse tehtävään." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-full-screen.page:30 msgid "Turn on fullscreen mode" msgstr "Kokoruututilaan siirtyminen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "To turn on fullscreen mode, select ViewFullscreen, or press F11. " #| "gedit's menu, title, and tab-bars will hide, and you will only " #| "be presented with the text of your current file." msgid "" "To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " "of your current file." msgstr "" "Kokoruututilaan siirtyminen onnistuu joko valitsemalla NäytäKokoruutu tai painamalla F11-näppäintä. " "geditin valikko-, otsikko- ja välilehtipalkit piilotetaan ja " "ruutu käytetään kokonaisuudessaan valitun tiedoston sisällön esittämiseen." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:34 msgid "" "If you need to perform an action from the gedit menu while " "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " "screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your " "desired action." msgstr "" "Jos tarvitset geditin valikon toimintoja työskennellessäsi " "kokoruututilassa, siirrä hiiren osoitin näytön yläreunaan. Tämän jälkeen " "voit valita esiin ilmestyvästä geditin valikkopalkista " "tarvitsemasi toiminnon." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-full-screen.page:40 msgid "" "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " "CtrlAltPgUp or " "CtrlAltPgDn." msgstr "" "Avoinna olevien välilehtien välillä siirtyminen kokoruututilassa onnistuu " "näppäinyhdistelmillä CtrlAltPgUp ja CtrlAltPgDn." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-full-screen.page:48 msgid "Turn off fullscreen mode" msgstr "Kokoruututilasta poistuminen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:49 msgid "" "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " "window, press F11." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " #| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " #| "menu bar to appear. When the menu bar appears, " #| "select Leave Fullscreen. You can also press F11 to " #| "turn off fullscreen mode." msgid "" "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " "the menu bar to appear. When the menu bar appears, " "select Leave Fullscreen." msgstr "" "Kokoruututilasta poistuminen ja normaaliin tilaan palaaminen onnistuu " "siirtämällä hiiren osoitin näytön yläreunaan ja odottamalla " "valikkopalkin ilmestymistä. Kun valikkopalkki tulee " "näkyviin, valitse Peru kokoruututila. Kokoruututilasta " "poistuminen onnistuu myös painamalla F11-näppäintä." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15 msgid "View and open files from the side pane" msgstr "Tiedostojen selaaminen ja avaaminen sivupaneelista" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16 msgid "" "The most common way to switch between files in gedit is by using " "the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " "particularly when you are working with a large number of open files, you may " "find it easier to use the side pane." msgstr "" "Välilehdet geditin ikkunan yläreunassa ovat yleisin tapa avoimien " "tiedostojen hallintaan. Jos tiedostoja kuitenkin on useita kymmeniä, " "sivupaneelin käyttäminen saattaa olla parempi vaihtoehto avoimien " "tiedostojen hallitsemiseen." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "To activate the side pane, select ViewSide Pane, or just press the F9 key." msgid "" "To activate the side pane, select View " "Side Pane, or just press the F9 key." msgstr "" "Sivupaneelin käyttöönotto onnistuu valitsemalla " "NäytäSivupaneeli tai painamalla " "F9-näppäintä." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29 msgid "" "You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time." msgstr "" "Sivupaneelin avaaminen tai sulkeminen onnistuu milloin tahansa " "F9-näppäimellä." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:32 msgid "Opening files from the side pane" msgstr "Tiedoston avaaminen sivupalkista" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "To open files from the side pane, first open the side " #| "pane by selecting ViewSide Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of " #| "the pane." msgid "" "To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, " "then click on the file-browser icon at the bottom of the pane." msgstr "" "Tiedostojen avaaminen sivupaneelista onnistuu avaamalla " "sivupaneeli valitsemalla NäytäSivupaneeli ja painamalla tiedostoselaimen kuvaketta paneelin alareunassa." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 msgid "" "This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " "locate and open your desired files." msgstr "" "Tämä avaa sivupaneeliin tiedostoselaimen, jota voit " "käyttää tiedostojen etsimiseen ja avaamiseen. Tiedostoselainta hallitaan " "sivupaneelin yläosasta löytyvien painikkeiden avulla." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54 msgid "Using the side pane to switch between open files" msgstr "Avoimien tiedostojen hallinta sivupaneelista" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55 msgid "" "Once you have several files open, you can use the side pane to switch " "between open files. To activate the file browser portion of the side " "pane, click on the file icon at the bottom of the side " "pane." msgstr "" "Sivupaneelia voidaan käyttää myös avoimien asiakirjojen hallintaan. " "Sivupaneelin asiakirjaselaimen avaaminen onnistuu napsauttamalla " "tyhjän asiakirjan kuvaketta sivupaneelin alareunassa." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64 msgid "" "Clicking on any file name in the side pane will open that file " "for editing." msgstr "" "Tiedosto avautuu muokattavaksi napsauttamalla sen nimeä sivupaneelissa." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files.page:26 msgid "Open a file or set of files" msgstr "Avaa yksi tai useampi tiedosto" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:28 msgid "" "To open a file in gedit, click the Open button, or " "press CtrlO." msgstr "" "Tiedoston avaaminen geditissä onnistuu napsauttamalla Avaa-painiketta tai käyttämällä näppäinyhdistelmää CtrlO." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will cause the Open Files dialog to appear. Use your " #| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then " #| "click Open. The file that you've selected will open in a new " #| "tab." msgid "" "This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " "keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab." msgstr "" "Aukeavasta Avaa tiedostoja -ikkunasta voit valita haluamasi " "tiedoston hiiren tai näppäimistön avulla. Valittu tiedosto avautuu uuteen " "välilehteen painamalla Avaa-painiketta." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "To close the Open Files dialog without opening a file, click " #| "Cancel." msgid "" "To close the Open dialog without opening a file, click " "Cancel." msgstr "" "Avaa tiedostoja -ikkunan sulkeminen avaamatta yhtään tiedostoa " "onnistuu napsauttamalla Peru-painiketta." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files.page:36 msgid "" "You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " "one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " "select multiple files, clicking Open will open each of the files " "that you have selected." msgstr "" "Useiden tiedostojen avaaminen kerralla onnistuu Ctrl- ja " "Vaihto-näppäimillä. Jos Ctrl-näppäin on painettu " "pohjaan tiedostoja valittaessa, kaikki valitut tiedostot avautuvat " "Avaa-painikkeella." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files.page:43 msgid "" "Holding down the Shift while you select multiple files will open " "the first file that you select, the last file that you select, and all of " "the files in between." msgstr "" "Vaihto-näppäimen painaminen tiedostojen avaamisen yhteydessä avaa " "ensimmäisen ja viimeisen valitun tiedoston sekä kaikki niiden välissä olevat " "tiedostot." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-on-server.page:14 msgid "Open a file that is located on a server" msgstr "Palvelimella sijaitsevan tiedoston avaaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:16 msgid "" "Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " "to know some technical information about the server. For example, you will " "need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " "kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." msgstr "" "Ennen kuin gedit voi avata tiedostoja verkkopalvelimelta, " "gedit tarvitsee teknisiä tietoja kyseisestä palvelimesta. " "gedit vaatii ainakin palvelimen IP- tai verkko-osoitteen ja " "mahdollisesti myös palvelimen tyypin (esim. HTTP, FTP, jne.)." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:21 msgid "" "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " "a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " "computer." msgstr "" "Jotkut palvelimet rajoittavat palvelimella olevien tiedostojen muokkaamista. " "Tiedoston voi esimerkiksi avata palvelimelta, mutta muutokset täytyy " "tallentaa paikallisesti omalle tietokoneelle." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:26 msgid "" "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " "a server using gedit:" msgstr "" "Tiedostojen avaaminen verkkopalvelimelta geditillä onnistuu " "seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:30 msgid "" "Choose FileOpen to display the " "Open Files dialog." msgstr "" "Valitse TiedostoAvaa ja Avaa " "tiedostoja -ikkuna avautuu." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:32 msgid "" "Select the Pencil icon near the top of the Open Files " "dialog." msgstr "" "Napsauta kynää Avaa tiedostoja -ikkunan yläreunassa." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:34 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." msgstr "Anna palvelimen IP- tai verkko-osoite." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:36 msgid "Find and select the file that you wish to open." msgstr "Etsi ja valitse haluamasi tiedosto." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:37 msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " "coding." msgstr "" "Valitse Merkistökoodaus-pudotusvalikosta tiedostolle asianmukainen " "merkistökoodaus." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43 msgid "Click Open." msgstr "Napsauta Avaa." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:42 msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " "supported by gvfs." msgstr "" "Tuettuja URI-tyyppejä ovat mm. http:, ftp:, file:, ja kaikki gvfs:n tukemat muodot." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-on-server.page:46 msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "Osa URI-tyypeistä avataan \"vain-luku\"-tilassa, ja kaikki muutokset täytyy " "tallentaa muualle. HTTP sallii vain tiedostojen lukemisen. FTP:llä avatut " "tiedostot ovat \"vain-luku\"-tilassa, koska kaikki FTP-palvelimet eivät osaa " "tallentaa muutoksia." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-recent.page:14 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "Äskettäin käytetyn tiedoston avaaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-recent.page:16 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" msgstr "" "Oletuksena gedit tarjoaa nopean pääsyn viiteen viimeisimpään " "tiedostoon. Äskettäin käytetyn tiedoston avaaminen onnistuu seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:19 msgid "" "Click the downward-facing arrow to the right of the Open button." msgstr "" "Napsauta alaspäin osoittavaa nuolta Avaa-painikkeen oikealla " "puolella." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:21 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." msgstr "gedit näyttää viiden tuoreimman tiedoston listan." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:23 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Valitse haluamasi tiedosto, ja se avautuu uuteen välilehteen" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-recent.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " #| "need to use the gconf-editor application." msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." msgstr "" "Näytettävien viimeisimpien tiedostojen määrää voi säätää gconf-editor-ohjelmalla." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Launch gconf-editor and select appsgedit-2preferencesuirecents." msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents." msgstr "" "Käynnistä gconf-editor ja valitse appsgedit-2preferencesuirecents." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Double-click on the number next to max_recents and change the " #| "number to your desired value." msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." msgstr "" "Kaksoisnapsauta numeroa max_recents-tekstin vieressä ja anna " "haluamasi arvo." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugin-guide.page:14 msgid "Configure and use gedit Plugins" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugin-guide.page:15 msgid "" "You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " "installed by default, but a large number of other plugins are available " "separately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugin-guide.page:19 msgid "" "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " "gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " "package to make these extra plugins available to gedit." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:24 msgid "Default gedit Plugins" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:28 msgid "Additional gedit Plugins" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9 #: C/gedit-replace.page:15 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16 #: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14 msgid "Daniel Neel" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-change-case.page:17 msgid "Change the case of selected text" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-change-case.page:20 #, fuzzy #| msgid "Change Case" msgid "Change case" msgstr "Vaihda kirjainkokoa" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:22 msgid "" "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " "the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences " "PluginsChange Case." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:28 msgid "" "Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by " "completing the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:32 #, fuzzy #| msgid "Select the lines of text you want to sort." msgid "Highlight the portion of text that you want to change." msgstr "Valitse tekstirivit, jotka haluat järjestää." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:33 #, fuzzy #| msgid "Click FilePrint" msgid "" "Select geditChange Case" msgstr "Valitse TiedostoTulosta" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:35 msgid "Choose your desired text-formatting option." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:38 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " #| "character to lowercase." msgid "" "The Invert Case option will convert all lower case letters to " "upper case, and will convert all upper case letters to lower case." msgstr "Vaihtaa jokaisen ison kirjaimen pieneksi ja pienen kirjaimen isoksi." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:43 msgid "" "The Title Case option will convert the first letter of each word " "to upper case. All other letters will be converted to lower case." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:49 msgid "" "If you have not highlighted any text, the Change Case feature will " "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " "Change Case feature." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "View document statistics" msgstr "Asiakirjan tilastot -liitännäinen" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "Document statistics" msgstr "Asiakirjan tilastot -liitännäinen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using the spell-check feature in gedit requires that you first " #| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " #| "Edit PreferencesPluginsSpell Checker ." msgid "" "The Document Statistics plugin shows you various statistics about " "your current document. To enable this plugin, select geditPreferences " "PluginsDocument Statistics." msgstr "" "Oikeinkirjoituksen tarkistus geditissä vaatii oikoluku-lisäosan " "käyttöönottoa. Lisäosa voidaan ottaa käyttöön valitsemalla " "Muokkaa AsetuksetLisäosatOikoluku ." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "Using Document Statistics" msgstr "Asiakirjan tilastot -liitännäinen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 msgid "" "Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools " "Document Statistics. A window will display the " "statistical information of your document, including the number of words, " "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 msgid "" "You can also use Document Statistics to show you information about " "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " "the portion of text that you want to examine, and then select " "ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the " "portion of text that you highlighted." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 #, fuzzy #| msgid "External Tools Plugin" msgid "External tools" msgstr "Ulkoiset työkalut -liitännäinen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 msgid "" "The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. " "Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on " "your working files, and by allowing gedit to interact with other " "programs on your computer. To enable the External Tools plugin, " "select gedit PreferencesPlugins External Tools." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 #, fuzzy #| msgid "External Tools Plugin" msgid "Configure the external tools plugin" msgstr "Ulkoiset työkalut -liitännäinen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 msgid "" "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " "needs. The configuration options are available by selecting " "ToolsManage External Tools." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 msgid "" "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " "can affect your work in unintended ways." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-file-browser.page:17 #, fuzzy #| msgid "Use the specified command to print the file." msgid "Use the side pane to browse and open files" msgstr "Käytä määritettyä komentoa tiedoston tulostukseen." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-file-browser.page:20 #, fuzzy #| msgid "File Browser Plugin" msgid "File browser pane" msgstr "Tiedostoselain -liitännäinen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:22 msgid "" "Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " "the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file " "browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-" "used files." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Launch gconf-editor and select appsgedit-2preferencesuirecents." msgid "" "You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences " "PluginsFile Browser Pane." msgstr "" "Käynnistä gconf-editor ja valitse appsgedit-2preferencesuirecents." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgid "" "To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " "click on the file-browser icon at the bottom of the pane." msgstr "" "Näyttääksesi tiedostoselaimen, valitse NäytäSivupaneeli ja napsauta " "sitten välilehteä, joka näyttää tiedostoselainkuvakkeen sivupaneelin " "alaosassa." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 msgid "Insert the current date/time at the cursor position" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 #, fuzzy #| msgid "Insert Date/Time Plugin" msgid "Insert date/time" msgstr "Päiväys/aika -liitännäinen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " "enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" "Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 msgid "" "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " "you can choose your own default date and time format by selecting " "geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 msgid "How to install third-party plugins" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-install.page:18 msgid "Additional gedit plugins" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:20 msgid "" "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " "available in default gedit plugins, or even the extra plugins " "that are part of the gedit-plugins package. An online list of " "third-party plugins is kept " "here." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:27 msgid "" "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " "plugin files in the right directory, and activating the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:31 msgid "" "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " "use a revision-control program like git, bazaar, or " "subversion to copy a plugin's software repository from the " "internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " "plugin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:36 msgid "" "Place the plugin files into the /home/username/.local/share/" "gedit/plugins directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:39 msgid "Of course, replace the word username with your own username." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:41 msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " "plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " "of Plugin] to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:45 #, fuzzy #| msgid "Click Open." msgid "Click Close." msgstr "Napsauta Avaa." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:48 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-install.page:52 msgid "" "The .local directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-install.page:59 msgid "" "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-modelines.page:16 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:19 #, fuzzy #| msgid "Vim Modelines" msgid "Modelines" msgstr "Vim-tilarivit" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:21 msgid "" "The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines " "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " "preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset " "of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Launch gconf-editor and select appsgedit-2preferencesuirecents." msgid "" "To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines." msgstr "" "Käynnistä gconf-editor ja valitse appsgedit-2preferencesuirecents." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:31 #, fuzzy #| msgid "General Tabbed Section" msgid "General Modeline Options" msgstr "Yleiset-välilehtiosio" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following plugins come built-in with gedit:" msgid "The following options can be set using gedit modelines:" msgstr "" "Seuraavat liitännäiset ovat sisäänrakennettuina gedit:ssä:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:34 msgid "Tab width" msgstr "Sarkaimen leveys" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:35 msgid "Indent width" msgstr "Sisennyksen leveys" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:36 #, fuzzy #| msgid "Insert spaces instead of tabs" msgid "Inserting spaces instead of tabs" msgstr "Välilyöntien syöttö sarkaimien sijaan" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:37 msgid "Text Wrapping" msgstr "Tekstin rivitys" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:38 msgid "Right margin width" msgstr "Oikean kehyksen leveys" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:42 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "Tilarivien asettamat asetukset ohittavat asetusdialogin asetukset." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:48 msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs-tilarivit" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs " "modelines, and gedit supports the following Emacs " "modeline options:" msgstr "" "Ensimmäisiltä kahdelta riviltä etsitään Emacs-" "tilarivejä." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:54 #, fuzzy #| msgid "Tab width" msgid "Tab-width" msgstr "Sarkaimen leveys" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:55 msgid "Indent-offset" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:56 msgid "Indent-tabs-mode" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:57 msgid "Text auto-wrap" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:59 msgid "" "For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs " "Manual." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:65 msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate-tilarivit" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first and last ten lines a document are scanned for " #| "Kate modelines." msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate " "modelines, and gedit supports the following Kate " "modeline options:" msgstr "" "Ensimmäisiltä ja viimeisiltä kymmeneltä riviltä etsitään Kate-tilarivejä." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:72 #, fuzzy #| msgid "Tab width" msgid "tab-width" msgstr "Sarkaimen leveys" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:73 #, fuzzy #| msgid "Indent width" msgid "indent-width" msgstr "Sisennyksen leveys" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:74 msgid "space-indent" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:75 msgid "word-wrap" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:76 msgid "word-wrap-column" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:79 msgid "" "For more information about Kate modelines, visit the Kate website." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:84 msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim-tilarivit" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first and last three lines a document are scanned for " #| "Vim modelines." msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim " "modelines, and gedit supports the following Vim " "modeline options:" msgstr "" "Ensimmäisiltä ja viimeisiltä kolmelta riviltä etsitään Vim-tilarivejä." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:90 msgid "et (expandtab)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:91 msgid "ts (tabstop)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:92 msgid "sw (shiftwidth)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:93 msgid "wrap" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:94 #, fuzzy #| msgid "Indent width" msgid "textwidth" msgstr "Sisennyksen leveys" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "For more information on creating plugins, see the gedit website." msgid "" "For more information on Vim modelines, visit the Vim website." msgstr "" "Lisätietoa liitännäisten luomisesta, katso gedit:in web-" "sivusto." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15 #, fuzzy #| msgid "Python Console Plugin" msgid "Python console" msgstr "Python-konsoli -liitännäinen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " "select gedit PreferencesPlugins Python Console." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23 msgid "" "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " "ViewBottom Pane, or just press " "ShiftF9." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27 msgid "" "If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " "Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18 msgid "Quickly open a file or set of files" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-quick-open.page:21 msgid "Quick open" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using the spell-check feature in gedit requires that you first " #| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " #| "Edit PreferencesPluginsSpell Checker ." msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " "PreferencesPluginsQuick Open." msgstr "" "Oikeinkirjoituksen tarkistus geditissä vaatii oikoluku-lisäosan " "käyttöönottoa. Lisäosa voidaan ottaa käyttöön valitsemalla " "Muokkaa AsetuksetLisäosatOikoluku ." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:28 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you make a mistake while using gedit, you can undo it by " #| "pressing CtrlZ, or by clicking " #| "EditUndo. Doing so will cause " #| "gedit to undo one set of similar actions." msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open." msgstr "" "Jos teet virheen käyttäessäsi geditiä, voit kumota sen " "näppäinyhdistelmällä CtrlZ tai " "valitsemalla MuokkaaKumoa. Kumoaminen " "kumoaa kerralla sarjan samanlaisia toimintoja." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 #, fuzzy #| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "Syötä avattavan tiedoston URI-osoite." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:40 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " "list that you want to open." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:46 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 #, fuzzy #| msgid "Print the current document" msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:55 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:57 msgid "Your Desktop directory" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Your Home directory" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:62 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gedit-plugins-snippets.page:64 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17 #: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13 #: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15 #: C/gedit-replace.page:19 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18 #: C/gedit-shortcut-keys.page:28 C/gedit-spellcheck.page:19 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20 #: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17 msgid "Sindhu S" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:17 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:20 #, fuzzy #| msgid "Snippet text" msgid "Snippets" msgstr "Leiketeksti" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:22 msgid "" "Snippets provide a convenient way of inserting repetitive " "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " "<img> tag would insert the opening and closing portions " "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " "This can make writing code easier and faster." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:29 #, fuzzy #| msgid "Snippets Plugin" msgid "Enable Snippets Plugin" msgstr "Tekstileikkeet-liitännäinen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:31 msgid "To enable the Snippets plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44 #: C/gedit-spellcheck.page:36 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select gedit Preferences Plugins." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:40 msgid "Select Snippets to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:47 #, fuzzy #| msgid "Snippet text" msgid "Browse Snippets" msgstr "Leiketeksti" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:49 msgid "To browse available snippets:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:52 msgid "" "Select Tools Manage Snippets." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:55 msgid "" "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " "the gedit window will show the current language setting. This " "language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " "Gedit will normally detect the language or syntax of the file " "that you're using, but sometimes you may need to set it." msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:62 msgid "In this example, the language is set to HTML." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:69 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:76 #, fuzzy #| msgid "Adding Snippets" msgid "Using Snippets" msgstr "Tekstileikkeiden lisääminen valikoimaan." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:78 #, fuzzy #| msgid "Number of lines in the current document." msgid "To insert a snippet into your current document:" msgstr "Rivien määrän asiakirjassa." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:82 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:85 msgid "" "Press Tab to insert the snippet associated with the input term." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:92 msgid "Snippet Example Usage" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:94 msgid "" "For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed " "into a snippet as:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:98 #, no-wrap msgid "" "\n" " <head>\n" " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-" "8\" />\n" " <title>Page Title</title>\n" " </head>\n" " " msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:108 #, fuzzy #| msgid "Adding Snippets" msgid "Adding Snippets" msgstr "Tekstileikkeiden lisääminen valikoimaan." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:110 msgid "" "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " "language agnostic) or only in a particular syntax." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:115 msgid "" "Select Tools Manage Snippets." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:119 msgid "" "From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and " "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:123 msgid "" "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " "language has been set for the document), select Global from the " "Manage Snippets sidebar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:129 msgid "" "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the Manage " "Snippets sidebar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:133 msgid "" "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " "from the snippet you want to add." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:137 msgid "" "Under the Activation section, you must input a " "term for the Tab trigger: textarea. You will be " "using this term to insert your snippet." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:141 msgid "" "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " "mouse pointer on Shortcut key: textarea and press " "the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " "keys, the keyboard shortcut will be set." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:148 msgid "" "Under the textarea for Edit:, input the desired " "text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, " "where n is replaced with a number that represents the numerical " "order of variables included." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:158 msgid "New Snippet Example" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:160 msgid "" "Consider you have created a snippet with the term greetings in " "Tab trigger:. The Edit: textarea contains:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:164 #, no-wrap msgid "" "\n" " <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" " </greetings>\n" " " msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:169 msgid "" "You can insert this snippet by typing greetings in the document " "and pressing the Tab key. The following text snippet will be " "inserted:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:173 #, no-wrap msgid "" "\n" " <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" " " msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:177 msgid "" "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " "on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between " "\"wonderful\" and \"amazing\" and press Del to delete the least " "preferred option." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-sort.page:21 msgid "Sort lines of text into alphabetical order" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-sort.page:24 msgid "Sort" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-sort.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sort plugin arranges selected lines of " #| "text into alphabetical order." msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "Lajittelu-liitännäinen järjestää valitut " "tekstirivit aakkosjärjestykseen." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-sort.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " #| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " #| "sort operation, choose FileRevert." msgid "" "You cannot use the Undo feature to correct a Sort " "operation, so we recommend that you save the file immediately before " "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " "the previously-saved version of the file by selecting FileRevert." msgstr "" "Et voi peruuttaa lajittelutoimintoa, joten sinun tulisi tallentaa tiedosto " "ennen lajittelu suorittamista. Palataksesi tallennettuun versioon, valitse " "TiedostoPalauta levyltä." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-sort.page:38 #, fuzzy #| msgid "Sort Plugin" msgid "Enable Sort Plugin" msgstr "Lajittelu-liitännäinen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-sort.page:40 msgid "To enable the Sort plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:49 msgid "Select Sort to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-sort.page:56 #, fuzzy #| msgid "Sort Plugin" msgid "Using Sort Plugin" msgstr "Lajittelu-liitännäinen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-sort.page:58 msgid "To use the Sort plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:62 msgid "Drag and highlight the desired lines of text." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:65 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select gedit Sort." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Print dialog enables you to specify the " #| "following print options:" msgid "" "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " "sorting options:" msgstr "" "Tulosta-dialogi päästää sinut määrittämään seuraavat " "tulostusasetukset:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sort plugin arranges selected lines of " #| "text into alphabetical order." msgid "" "Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." msgstr "" "Lajittelu-liitännäinen järjestää valitut " "tekstirivit aakkosjärjestykseen." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:77 msgid "" "Remove duplicates will remove duplicate values from the list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:81 msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-sort.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " #| "first character that should be used for sorting in the Start at " #| "column spin box." msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" "Jättääksesi huomiotta rivien ensimmäisiä kirjaimia lajiteltaessa, aseta " "ensimmäinen kirjain, jota tulisi käyttää järjestettäessä Aloita " "sarakkeesta: -lukurullaaan." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:91 #, fuzzy #| msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "Suorittaaksesi lajittelutehtävän, paina Lajittele." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9 msgid "Phil Bull" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing-order.page:20 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" msgstr "Kopioiden tulostaminen oikeassa järjestyksessä" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing-order.page:23 msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Printers usually print the first page first, and the last page last, so " #| "the pages end up in reverse order when you pick them up." msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" msgstr "" "Tulostimet tulostavat normaalisti ensimmäisen sivun ensimmäisenä ja " "viimeisen viimeisenä, joten tulostuksen valmistuttua sivut ovat käänteisessä " "järjestyksessä eli viimeinen sivu on pinon päällimmäisenä." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:31 #, fuzzy #| msgid "Click FilePrint" msgid "" "Select File Print." msgstr "Valitse TiedostoTulosta" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab of the Print window under Copies " #| "check Collate." msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." msgstr "" "Valitse Kerää tulostusikkunan Yleiset-välilehdeltä " "Kopioita-otsakkeen alta." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:41 msgid "The last page will be printed first, and so on." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing-order.page:45 msgid "Collate" msgstr "Kerää" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:47 msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" "Jos asiakirjasta tulostetaan useampia kopioita, tulosteet ryhmitellään " "automaattisesti sivunumeron mukaan eli ensin tulostetaan kaikki kopiot " "ensimmäisestä sivusta, seuraavaksi kaikki kopiot toisesta sivusta ja niin " "edelleen. Kerääminen tulostaa kaikki asiakirjan sivut peräkkäin ennen " "seuraavan kopion tulostamista." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:52 msgid "To Collate:" msgstr "Tulosteiden kerääminen" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:55 #, fuzzy #| msgid "Click FilePrint" msgid "" "Click File Print." msgstr "Valitse TiedostoTulosta" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab of the Print window under Copies " #| "check Collate." msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." msgstr "" "Valitse Kerää tulostusikkunan Yleiset-välilehdeltä " "Kopioita-otsakkeen alta." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing.page:19 #, fuzzy #| msgid "Printing a Document" msgid "Printing documents" msgstr "Asiakirjan tulostus" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-printing.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Printing with gedit requires that you have connected and " #| "configured your printer. If you have not done this, please consult the " #| "printing help for GNOME." msgid "" "Printing with gedit requires that you have connected and " "configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME." msgstr "" "Tulostin täytyy kiinnittää ja asentaa ennen kuin voit tulostaa geditin asiakirjoja. Jos et ole vielä tehnyt sitä, tutustu GNOME:n tulostusohjeeseen." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-printing.page:27 msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:30 #, fuzzy #| msgid "Print preview" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "gedit allows you to both print output to a file, as well as " #| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also " #| "preview how the printed document will look by using the Print " #| "Preview feature." msgid "" "Prior to printing your document, you can preview how the printed document " "will look by using Print Preview. To preview the document:" msgstr "" "gedit mahdollistaa asiakirjojen tulostamisen tiedostoon ja " "paperille. Tulostuksen esikatselu mahdollistaa tulosteen ulkoasun " "tarkistamisen ennen tulostusta." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking SearchReplace or press CtrlH." msgid "" "Select File Print " "Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." msgstr "" "Avaa korvaustyökalu valitsemalla EtsiKorvaa tai paina CtrlH." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:44 msgid "" "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " "at the top of the document preview tab. To close and return to the document " "click Close Preview." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:52 #, fuzzy #| msgid "Printing to paper" msgid "Printing To Paper" msgstr "Asiakirjan tulostaminen paperille" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:54 msgid "" "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " "print a file:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:59 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select File Print General." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:64 #, fuzzy #| msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgid "Select the desired printer from the list of printers available." msgstr "Valitse haluamasi tiedosto, ja se avautuu uuteen välilehteen" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:67 msgid "" "You can preview the file using Print Preview and " "once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:73 msgid "" "Additionally, from Page Setup tab: you can choose " "Layout and Paper " "options. As these settings are available throughout GNOME " "programs, please consult Layout and Paper options help." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:83 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:85 msgid "" "You can set Range and Copies options to help you:" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:91 #, fuzzy #| msgid "Printing to paper" msgid "Printing To File" msgstr "Asiakirjan tulostaminen paperille" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:93 msgid "" "You can also use gedit to print to a file. To print your document " "to file of a different format:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:98 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select File Print Print to File." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:103 #, fuzzy #| msgid "Printing is enabled for the following file formats:" msgid "" "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" msgstr "Tiedostoon tulostaminen tukee seuraavia tiedostomuotoja:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:107 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:110 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:113 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:118 #, fuzzy #| msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgid "To print the document to file, click Print." msgstr "" "Suorittaaksesi lajittelutehtävän, paina Lajittele." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing-select.page:19 msgid "Only Printing Certain Pages" msgstr "Valittujen sivujen tulostaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-printing-select.page:21 msgid "" "You can selectively print only certain pages from the document. For example, " "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " "and 9 will be printed. To print pages of your choice:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:27 #, fuzzy #| msgid "Click FilePrint" msgid "" "Select File Print…." msgstr "Valitse TiedostoTulosta" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab in the Print window choose Pages " #| "from the Range section." msgid "" "In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " "section." msgstr "" "Valitse Sivut tulostusikkunan Yleiset-välilehdeltä " "Alue-otsakkeen alta." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated " #| "by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " "by commas. Use a dash to specify a range of pages." msgstr "" "Anna haluamasi sivunumerot pilkuilla erotettuina tekstikenttään. " "Väliviivalla voit ilmaista sivujoukon." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gedit-quickstart.page:27 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " "md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-quickstart.page:21 msgid "Get started with gedit" msgstr "Pikaopas geditin käyttöön" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:22 msgid "" "gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " "can use some of its advanced features, making it your own software " "development environment." msgstr "" "gedit on ominaisuusrikas GNOME-työpöytäympäristön tekstimuokkain. " "Sitä voi käyttää yksinkertaisten muistiinpanojen ja asiakirjojen " "muokkaamiseen, tai jopa ohjelmistokehitysympäristönä geditin " "edistyneempien ominaisuuksien ansiosta." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once gedit launches, you can start writing right away. To save " #| "your text, just click Save." msgid "" "Once gedit launches, you can start writing right away. To save " "your text, just click the Save icon in the gedit " "toolbar." msgstr "" "Voit aloittaa kirjoittamisen välittömästi geditin käynnistyttyä. " "Tekstin tallentaminen onnistuu painamalla Tallenna." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:33 msgid "" "To learn about additional gedit features and to get assistance " "with performing additional tasks, explore the other " "portions of the gedit help." msgstr "" "Lisää tietoa geditin ominaisuuksista ja apua sen käyttämiseen " "löytyy geditin ohjeen muista osioista." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-replace.page:23 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-replace.page:29 msgid "Replace text" msgstr "Tekstin korvaaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-replace.page:31 msgid "" "Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " "a Replace function that helps you to find and replace portions of " "text." msgstr "" "Tekstin muokkaaminen voi välillä olla hidasta. Ajan säästämiseksi " "gedit sisältää Korvaustoiminnon, joka auttaa tietyn " "tekstin korvaamisessa toisella." #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-replace.page:36 msgid "Replace text in gedit" msgstr "Tekstin korvaaminen geditissä" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking SearchReplace or press CtrlH." msgid "" "Open the Replace tool by clicking SearchReplace… " "or press CtrlH." msgstr "" "Avaa korvaustyökalu valitsemalla EtsiKorvaa tai paina CtrlH." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field." msgid "" "Enter the text that you wish to replace into the Search for: " "field." msgstr "Kirjoita korvattava teksti Hakusana-kenttään." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:47 #, fuzzy #| msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field." msgid "" "Enter the new, replacement text into the Replace with: field." msgstr "Kirjoita uusi, korvaava teksti Korvaava merkkijono -kenttään." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have entered the original and replacement text, select your " #| "desired replacement options:" msgid "" "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" msgstr "" "Kun alkuperäinen ja korvaava teksti on annettu, valitse haluamasi " "korvaustapa:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "To replace only the next matching portion of text, click " #| "Replace." msgid "To replace only the next match, click Replace." msgstr "" "Korvataksesi vain seuraavan osuman, napsauta Korvaa." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:60 msgid "" "To replace all occurrences of the searched-for text, click " "Replace All." msgstr "" "Korvataksesi kaikki osumat, napsauta Korvaa kaikki." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-replace.page:68 msgid "" "Use the Replace All function with care. Replace All " "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " "portions of text where the replace function will be performed." msgstr "" "Ole varovainen käyttäessäsi Korvaa kaikki -toimintoa. Se " "vaikuttaa aina koko asiakirjaan eikä se korosta korvattavia tekstinpätkiä " "etukäteen." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-replace.page:75 msgid "More options" msgstr "Lisäasetukset" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:77 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:81 msgid "Match case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:82 msgid "" "The Match case option allows you to specify whether you want your " "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " "case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." msgstr "" "Kirjainkoon huomiointi määrittää, onko kirjainkoolla merkitystä. " "Jos tämä asetus on valittu, kirjainkoko vaikuttaa haun tuloksiin. Jos ei, " "kirjainkoolla ei ole merkitystä." #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:87 msgid "Match entire word only" msgstr "Etsi kokonaista sanaa" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:88 msgid "" "Use this option to search for a specific word without including fragments of " "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " "option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched." msgstr "" "Määritä, etsitäänkö kokonaisia sanoja vai myös sanojen osia. Esimerkiksi, " "jos hakusana on \"ja\", sana \"ja\" täsmäisi hakuun, mutta sanat " "\"kirja\" ja \"kirjain\" eivät." #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:95 msgid "Search backwards" msgstr "Etsi taaksepäin" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:96 msgid "" "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " "to step through search results from end to beginning, select this option." msgstr "" "Tämän valinnan ollessa valittuna, haku suoritetaan takaperin eli etsitään " "edellistä vastaavuutta seuraavan sijasta." #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:101 msgid "Wrap around" msgstr "Jatka alusta" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:102 msgid "" "With the wrap around option enabled, gedit will re-" "start the search/replace action at the top of the file after it has reached " "the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " "across your entire file." msgstr "" "Kun Jatka alusta -asetus on valittuna ja haku- tai " "korvaustoiminto pääsee asiakirjan loppuun, gedit jatkaa kyseistä " "toimintoa asiakirjan alusta. Tällä voit varmistaa, että haku tai korvaus " "suoritetaan aina asiakirjan alusta loppuun saakka." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-replace.page:112 msgid "Using escape sequences" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:114 msgid "" "You can use escape sequences to search for line breaks and tabs." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:119 msgid "\\n" msgstr "\\n" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:120 #, fuzzy #| msgid "Vim Modelines" msgid "Newline" msgstr "Vim-tilarivit" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:123 msgid "\\t" msgstr "\\t" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:124 #, fuzzy #| msgid "Tabs" msgid "Tab" msgstr "Välilehdet" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:127 msgid "\\r" msgstr "\\r" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:128 #, fuzzy #| msgid "Specifies a carriage return." msgid "Carriage return" msgstr "Määrittää alkuunkelauksen." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:132 msgid "" "If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " "an extra backslash. For example, to search for \\, you need " "to enter \\\\ into the search or replace field. You can " "search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " "\\n, use the \\\\n term." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-save-file.page:26 msgid "Save a file" msgstr "Tiedoston tallentaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "To open a file in gedit, click the Open button, or " #| "press CtrlO." msgid "" "To save a file in gedit, click on the Save " "the current file button with the disk-drive icon on the right side of " "the toolbar or just press CtrlS." msgstr "" "Tiedoston avaaminen geditissä onnistuu napsauttamalla Avaa-painiketta tai käyttämällä näppäinyhdistelmää CtrlO." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are saving a new file, the Save File dialog will " #| "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory " #| "where you would like the file to be saved." msgid "" "If you are saving a new file, the Save As dialog will appear, and " "you can select a name for the file, as well as the directory where you would " "like the file to be saved." msgstr "" "Jos tallennat uutta tiedostoa, Tallenna nimellä -ikkuna avautuu, " "josta voit valita tiedoston nimen ja tallennuskansion." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-search.page:28 msgid "Search for text" msgstr "Tekstin etsiminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:30 msgid "" "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " "file." msgstr "" "Etsintätyökalu auttaa tietyn tekstinpätkän löytämisessä tiedoston sisältä." #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-search.page:34 msgid "Finding text" msgstr "Tekstin etsiminen" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the search window by clicking " #| "SearchFind or pressing " #| "CtrlF. This will move your cursor " #| "to the start of the search window." msgid "" "Open the search window by clicking Search Find or " "pressing CtrlF. This will move your " "cursor to the start of the search window." msgstr "" "Avaa haku valitsemalla HakuEtsi tai näppäinyhdistelmällä CtrlF. Tämä siirtää kursorin hakuun." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:43 msgid "Type the text you wish to search for in the search window." msgstr "Kirjoita etsittävä teksti hakuun." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:47 msgid "" "As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " "that match what you have entered." msgstr "" "gedit alkaa korostamaan hakusanaa vastaavia tekstinpätkiä " "välittömästi." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:52 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" msgstr "Hakutulosten selaaminen onnistuu seuraavin tavoin:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the up or down facing arrows next to the " #| "search window" msgid "" "Click on the up or down facing arrows next to the search window." msgstr "" "Paina ylös- tai alaspäin osoittavia nuolia " "haussa" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the up arrow or down arrow keys on your " #| "keyboard" msgid "" "Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." msgstr "Paina näppäimistön Ylös tai Alas nuolinäppäimiä" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlG or CtrlShiftG." msgid "" "Press CtrlG or CtrlShiftG." msgstr "" "Paina CtrlG tai CtrlVaihtoG." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:68 msgid "" "Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll " "feature to move up or down through the text." msgstr "" "Paina Ctrl pohjaan ja siirry tekstissä ylös- tai alaspäin hiiren " "tai kosketusalustan vieritysominaisuudella." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:73 msgid "" "To close the search window, press either Esc or " "Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " "was before you began your search. Pressing Enter will return the " "cursor to the current position in the search results." msgstr "" "Haun sulkeminen onnistuu joko Esc- tai Enter-näppäimellä. Esc-näppäin palauttaa tekstikursorin kohtaan, " "jossa se oli ennen haun alkua ja Enter puolestaan siirtää " "tekstikursorin valitun hakutuloksen kohdalle." #. (itstool) path: list/title #: C/gedit-search.page:79 msgid "Search tips" msgstr "Hakuvinkkejä" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:81 msgid "" "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " "CtrlF, the text you've highlighted " "will appear in the search window." msgstr "" "Jos korostat hiirelläsi tekstinpätkän ja painat CtrlF, korostettu teksti täytetään hakuun." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "For advanced search options, you can click on the Magnifying Glass icon in the search window, or you can right-click on any portion of " #| "the search window." msgid "" "For more search options, click on the Magnifying " "Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " "window. You can select one or more of the following search options:" msgstr "" "Haun asetusten mukauttaminen onnistuu napsauttamalla suurennuslasia hiiren vasemmalla tai hakukenttää hiiren oikealla painikkeella." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:92 msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:95 msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:99 msgid "" "Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " "back again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:105 msgid "" "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " "after you have completed your search. To remove the highlight, click " "SearchClear Highlight, or press " "CtrlShiftK." msgstr "" "gedit korostaa haetun tekstin myös haun valmistumisen jälkeen. Korostuksen " "poistaminen onnistuu valitsemalla EtsiÄlä korosta " "osumia tai näppäinyhdistelmällä CtrlVaihtoK." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:16 msgid "Paolo Borelli" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:19 msgid "Jesse van den Kieboom" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:22 msgid "Steve Frécinaux" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:25 msgid "Ignacio Casal Quinteiro" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:32 C/gedit-tab-groups.page:14 #: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25 msgid "Radina Matic" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:16 #: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27 msgid "2013" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:39 msgid "Shortcut keys" msgstr "Pikanäppäimet" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:41 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with " "the mouse and menus. The following tables list all of gedit's " "shortcut keys." msgstr "" "Pikanäppäimet nopeuttavat yleisten tehtävien suorittamista. " "Seuraavat taulukot luettelevat kaikki geditin pikanäppäimet." #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:46 msgid "Tab-related Shortcut keys" msgstr "Pikanäppäimet välilehtien hallintaan" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:49 C/gedit-shortcut-keys.page:105 #: C/gedit-shortcut-keys.page:151 C/gedit-shortcut-keys.page:245 #: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303 #: C/gedit-shortcut-keys.page:332 msgid "To Do This" msgstr "Toiminto" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:50 C/gedit-shortcut-keys.page:106 #: C/gedit-shortcut-keys.page:152 C/gedit-shortcut-keys.page:246 #: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304 #: C/gedit-shortcut-keys.page:333 msgid "Press This" msgstr "Näppäinyhdistelmä" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:55 msgid "Switch to the next tab to the left" msgstr "Siirry vasemmalla olevaan välilehteen" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:56 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlAlt PageUp" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:60 msgid "Switch to the next tab to the right" msgstr "Siirry oikealla olevaan välilehteen" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:61 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlAlt PageDown" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:65 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:66 C/gedit-shortcut-keys.page:138 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:69 msgid "Save all tabs" msgstr "Tallenna kaikki välilehdet" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:70 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShift L" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:74 msgid "Close all tabs" msgstr "Sulje kaikki välilehdet" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:75 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShiftW" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:78 #, fuzzy #| msgid "Reopen a recently-used file" msgid "Reopen the most recently closed tab" msgstr "Äskettäin käytetyn tiedoston avaaminen" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:79 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShiftT" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:82 msgid "Jump to nth tab" msgstr "Siirry välilehteen n" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:83 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "Alt n" msgstr "Alt n" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:87 msgid "New tab group" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:88 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlAltN" msgstr "CtrlAltN" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:91 msgid "Previous tab group" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlG or CtrlShiftG." msgid "" "ShiftCtrlAltPage up" msgstr "" "Paina CtrlG tai CtrlVaihtoG." #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:95 msgid "Next tab group" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlG or CtrlShiftG." msgid "" "ShiftCtrlAltPage down" msgstr "" "Paina CtrlG tai CtrlVaihtoG." #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:102 msgid "Shortcut keys for working with files" msgstr "Pikanäppäimet tiedostojen käsittelyyn" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:111 msgid "Create a new document" msgstr "Luo uusi asiakirja" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:112 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:115 msgid "Open a document" msgstr "Avaa asiakirja" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:116 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:119 msgid "Save the current document" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:120 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:123 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja uudella nimellä" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:124 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShift S" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:128 msgid "Print the current document" msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:129 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "Ctrl P" msgstr "Ctrl P" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:132 msgid "Print preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:133 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShift P" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:137 msgid "Close the current document" msgstr "Sulje nykyinen asiakirja" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:141 msgid "Quit gedit" msgstr "Sulje gedit" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:142 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "Pikanäppäimet asiakirjojen muokkaamiseen" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:157 #, fuzzy #| msgid "Delete the current line" msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Poista nykyinen rivi" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:158 msgid "Home" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:161 #, fuzzy #| msgid "Delete the current line" msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Poista nykyinen rivi" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:162 msgid "End" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:165 #, fuzzy #| msgid "Save the current document" msgid "Move to the beginning of the document" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:166 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlHome" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:169 #, fuzzy #| msgid "Save the current document" msgid "Move to the end of the document" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:170 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlEnd" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:173 #, fuzzy #| msgid "Move the selected line up one line" msgid "Move the selected word right one word" msgstr "Siirrä valittu rivi yhden rivin verran ylöspäin" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:174 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "AltRight Arrow" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:177 #, fuzzy #| msgid "Move the selected line up one line" msgid "Move the selected word left one word" msgstr "Siirrä valittu rivi yhden rivin verran ylöspäin" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:178 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "AltLeft Arrow" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:182 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:185 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Palauta viimeisin kumottu toiminto" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:186 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShift Z" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "Leikkaa valittu teksti tai alue ja siirrä se leikepöydälle" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:192 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:195 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti tai alue leikepöydälle" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:196 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:199 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:200 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:203 msgid "Select all text in the file" msgstr "Valitse kaikki" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:204 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:207 msgid "Delete the current line" msgstr "Poista nykyinen rivi" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:208 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Siirrä valittu rivi yhden rivin verran ylöspäin" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:212 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "AltUp Arrow" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Siirrä valittu rivi yhden rivin verran alaspäin" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:216 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "AltDown Arrow" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:219 #, fuzzy #| msgid "Adding tabs" msgid "Add a tab stop" msgstr "Välilehtien avaaminen" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:220 msgid "Tab" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:223 #, fuzzy #| msgid "Removing tabs" msgid "Remove a tab stop" msgstr "Välilehtien sulkeminen" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:224 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "ShiftTab" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:227 #, fuzzy #| msgid "Move the selected line up one line" msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "Siirrä valittu rivi yhden rivin verran ylöspäin" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:228 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:231 #, fuzzy #| msgid "Move the selected line down one line" msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "Siirrä valittu rivi yhden rivin verran alaspäin" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:232 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:235 msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:236 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "Ctrl~" msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:242 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" msgstr "Pikanäppäimet paneelien näyttämiseen ja piilottamiseen" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:251 msgid "Show / hide the side pane" msgstr "Näytä / piilota sivupaneeli" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:252 msgid "F9" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:255 msgid "Show / hide the bottom pane." msgstr "Näytä / piilota alapaneeli" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:256 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlF9" msgstr "CtrlF9" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:263 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Pikanäppäimet hakuun" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:272 msgid "Find a string" msgstr "Etsi merkkijonoa" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:273 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:276 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Etsi seuraava osuma merkkijonolle" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:277 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:280 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Etsi edellinen osuma merkkijonolle" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:281 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShiftG" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:284 msgid "Search and Replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:285 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:288 msgid "Clear highlight" msgstr "Poista korostukset" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:289 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShift K" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:293 msgid "Goto line" msgstr "Siirry riville" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:294 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlI" msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:300 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Pikanäppäimet työkaluille" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:309 msgid "Check spelling" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:310 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "ShiftF7" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:313 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Poista välilyönnit rivin lopusta (liitännäisellä)" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:314 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:317 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Suorittaa komennon \"make\" nykyisessä hakemistossa (liitännäisellä)" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:318 msgid "F8" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:321 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "Hakemistolistaus (liitännäisellä)" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:322 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "CtrlShift D" msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:329 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "Pikanäppäimet ohjeelle" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:338 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Avaa geditin ohje" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:339 msgid "F1" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-spellcheck.page:15 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-spellcheck.page:25 msgid "Enable and use spell-checking feature" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 msgid "Spell-check your document" msgstr "Asiakirjan oikoluku" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:30 msgid "Enable the spell checker" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:31 msgid "" "The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which " "can be enabled as required. To enable the plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:41 msgid "" "Select Spell Checker to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:51 msgid "To check for misspelt words in your document:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." msgid "" "Select Tools Check " "Spelling." msgstr "" "Tarkistaaksesi oikeinkirjoituksen itse, valitse " "TyökalutTarkista " "oikeinkirjoitus." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-spellcheck.page:61 msgid "" "To have gedit automatically highlight misspelt words in your " "document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:68 msgid "Using spell-check" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:70 msgid "" "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " "displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose " "from the following corrective actions:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:77 msgid "" "Change to: allows you to input a word and use " "Check Word to check the validity of the spelling." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:82 msgid "" "Suggestions: lists the available substitutions for " "the word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:86 msgid "" "Ignore allows you to bypass spell check for " "a instance of current word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:90 msgid "" "Ignore All allows you to bypass spell check for " "all instances of the current word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:94 msgid "" "Change substitutes the misspelt or unrecognized " "word with a chosen substitute from the Suggestions: list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:99 msgid "" "Change all substitutes all misspelt or " "unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:104 msgid "" "Add word allows you to add the current word to " "the gedit User dictionary. Adding custom words to the " "User dictionary will allow gedit to recognize the word " "in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:115 msgid "Define the language to use for spell checking" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:116 msgid "" "By default, gedit will use your current language to spell check " "your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:123 msgid "Dictionaries" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:125 msgid "" "gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can " "use several different dictionaries to check your spelling. Two such " "dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:131 msgid "" "If the language you want to use is not available in gedit, use " "your computer's software installer or package manager to install the " "dictionary back-end that you want." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:19 msgid "Turn on syntax highlighting" msgstr "Syntaksivärityksen käyttäminen" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:22 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksiväritys" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 msgid "" "gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " "programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " "text." msgstr "" "gedit tarjoaa syntaksiväritykset laajalle valikoimalle merkki-, " "ohjelmointi- ja tieteiskieliä. Jos gedit tunnistaa tiedoston " "muodon , syntaksiväritys suoritetaan automaattisesti." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-syntax-highlighting.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can " #| "select the appropriate syntax or language by clicking ViewHighlight Mode, and then choosing the desired " #| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the " #| "bottom of the gedit window." msgid "" "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " "the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select " "the syntax name from a list at the bottom of the gedit window." msgstr "" "Jos syntaksia tai kieltä ei korosteta tiedoston avaamisen yhteydessä, voit " "valita oikean syntaksin tai kielen NäytäVäritystila -valikosta. Vaihtoehtoisesti voit valita käytettävän " "värityksen geditin ikkunan alareunasta löytyvästä luettelosta." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tab-groups.page:22 msgid "Organize files in grouped tabs" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tab-groups.page:24 msgid "" "If you are working with multiple tabs in gedit you can group " "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " "group will divide the gedit window in two panes, open a new " "\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open " "files into that tab group and move tabs from one tab group to another." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:31 #, fuzzy #| msgid "Move a tab to another gedit window" msgid "Open a new tab group in the gedit window" msgstr "Välilehden siirtäminen toiseen geditin ikkunaan" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:33 msgid "To open a new tab group you can:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen to display the " #| "Open Files dialog." msgid "" "Go to DocumentsNew Tab Group in the " "main menu." msgstr "" "Valitse TiedostoAvaa ja Avaa " "tiedostoja -ikkuna avautuu." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:41 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Use the CtrlAltN shortcut." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:46 msgid "" "This action will divide the gedit window in two panes, and the " "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " "You can move the handle right or left assigning more or less space of " "gedit window between panes according to your needs." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:51 msgid "" "You can open as much tab groups in gedit window as your screen " "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:55 msgid "" "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:61 msgid "Move through tab groups" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:63 msgid "To move forward (on the next) tab group:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen to display the " #| "Open Files dialog." msgid "" "Go to DocumentsNext Tab Group in the " "main menu." msgstr "" "Valitse TiedostoAvaa ja Avaa " "tiedostoja -ikkuna avautuu." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:71 #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Use the ShiftCtrlAltPage down shortcut." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:76 msgid "To move backward (on the previous) tab group:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:80 #, fuzzy #| msgid "FilePrint" msgid "" "Go to DocumentsPrevious Tab Group in " "the main menu." msgstr "TiedostoTulosta" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlG or CtrlShiftG." msgid "" "Use the ShiftCtrlAltPage up shortcut." msgstr "" "Paina CtrlG tai CtrlVaihtoG." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:92 #, fuzzy #| msgid "Move a tab to another gedit window" msgid "Move a tab to another tab group" msgstr "Välilehden siirtäminen toiseen geditin ikkunaan" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:94 #, fuzzy #| msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" msgstr "Jos haluat siirtää välilehden ikkunasta toiseen, toimi seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44 #: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91 msgid "Click and hold the mouse button on the tab." msgstr "Napsauta ja pidä hiiren painike pohjassa välilehden päällä." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:101 #, fuzzy #| msgid "Drag the tab to the new window" msgid "Drag the tab to another tab group pane." msgstr "Raahaa välilehti uuteen ikkunaan" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:104 #, fuzzy #| msgid "Place it beside other tabs in the new window" msgid "Place it beside other tabs in the tab group." msgstr "Aseta se ikkunan muiden välilehtien rinnalle" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50 #: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100 msgid "Release the mouse button." msgstr "Vapauta hiiren painike." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "See for " #| "shortcuts to make it easier to manage your tabs." msgid "" "See the tab-related shortcut keys " "table to make it easier to manage your tab groups." msgstr "" "Helpottaaksesi välilehtien hallintaa, tutustu välilehtienhallinnan pikanäppäimiin." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs-moving.page:31 msgid "Move and re-order tabs" msgstr "Välilehtien siirtäminen ja järjesteleminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tabs-moving.page:32 msgid "" "Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " "gedit (creating a new gedit window), and moved from " "one window to another." msgstr "" "geditin välilehtiä voidaan siirtää työskentelyn helpottamiseksi. " "Välilehtiä voi järjestellä ikkunakohtaisesti, siirtää geditin " "ikkunan ulkopuolelle (luo uuden gedit-ikkunan) ja siirtää " "ikkunasta toiseen." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:38 msgid "Change the order of tabs in the gedit window" msgstr "Välilehtien uudelleenjärjestäminen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:40 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Välilehtien järjestyksen muuttaminen onnistuu seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:47 #, fuzzy #| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs" msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." msgstr "Siirrä välilehti haluamaasi kohtaan" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:54 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " "immediately beside other opened tabs." msgstr "" "Välilehti asetetaan mahdollisimman lähelle sitä kohtaa, jossa hiiren painike " "vapautetaan, muiden välilehtien joukkoon." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:60 msgid "Move a tab, creating a new gedit window" msgstr "Uuden ikkunan avaaminen välilehteä siirtämällä" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:61 msgid "To create a new window from an existing tab:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:68 msgid "Drag the tab out of the gedit window." msgstr "Raahaa välilehti gedit-ikkunan ulkopuolelle." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:75 msgid "" "or, while the tab to be moved is open, choose Documents Move to New Window" msgstr "" "tai kun välilehti on avoinna, valitse Asiakirjat Siirrä uuteen ikkunaan" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-tabs-moving.page:79 msgid "" "To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " "tab onto the top bar at the top of the screen." msgstr "" "Jos geditin ikkuna on suurennettu, raahaa välilehti " "valikkopalkkiin näytön yläreunassa siirtääksesi välilehden uuteen ikkunaan." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:85 msgid "Move a tab to another gedit window" msgstr "Välilehden siirtäminen toiseen geditin ikkunaan" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:87 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "Jos haluat siirtää välilehden ikkunasta toiseen, toimi seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:94 #, fuzzy #| msgid "Drag the tab to the new window" msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "Raahaa välilehti uuteen ikkunaan" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:97 #, fuzzy #| msgid "Place it beside other tabs in the new window" msgid "Place it beside other tabs in the new window." msgstr "Aseta se ikkunan muiden välilehtien rinnalle" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-tabs-moving.page:106 msgid "" "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " "the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " "This will reveal each of the open gedit windows. You can then " "release the tab on the desired gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "See for " #| "shortcuts to make it easier to manage your tabs." msgid "" "See the tab-related shortcut keys " "table to make it easier to manage your tabs." msgstr "" "Helpottaaksesi välilehtien hallintaa, tutustu välilehtienhallinnan pikanäppäimiin." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs.page:37 msgid "Add and remove tabs" msgstr "Välilehtien avaaminen ja sulkeminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tabs.page:38 msgid "" "Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " "indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other " "files that are available to work on." msgstr "" "Välilehtien käyttö geditissä mahdollistaa useamman asiakirjan " "muokkaamisen samassa ikkunassa. Välilehti, joka on muita välilehtiä " "suurempi, ilmaisee sillä hetkellä avoinna olevan välilehden. Pienemmät " "välilehdet puolestaan kuvaavat muita avattuja asiakirjoja." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs.page:44 msgid "Adding tabs" msgstr "Välilehtien avaaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a new tab, create a new file with CtrlN. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgid "" "To add a new tab, create a new file with Ctrl T. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgstr "" "Uuden välilehden avaaminen onnistuu pikanäppäimellä CtrlN. Välilehti lisätään avoinna olevien välilehtien " "oikealle puolelle." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs.page:51 msgid "Removing tabs" msgstr "Välilehtien sulkeminen" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "To remove a tab, click the X on the tab's " #| "right side. To remove all open tabs, press CtrlShiftW" msgid "" "To remove a tab, click the × on the tab's right " "side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW." msgstr "" "Välilehden voi sulkea painamalla X välilehden " "oikeassa reunassa. Kaikkien avoimien välilehtien sulkeminen puolestaan " "onnistuu pikanäppäimellä CtrlVaihtoW" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-undo-recent-action.page:30 msgid "Undo a recent action" msgstr "Toiminnon kumoaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-undo-recent-action.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "To open a file in gedit, click the Open button, or " #| "press CtrlO." msgid "" "If you make a mistake while using gedit, you can undo it by " "pressing CtrlZ." msgstr "" "Tiedoston avaaminen geditissä onnistuu napsauttamalla Avaa-painiketta tai käyttämällä näppäinyhdistelmää CtrlO." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-undo-recent-action.page:36 #, fuzzy #| msgid "You cannot undo a change after you have saved it." msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." msgstr "Muutosten kumoaminen ei onnistu asiakirjan tallentamisen jälkeen." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24 msgid "View a list of files in the side pane" msgstr "Asiakirjalistan näyttäminen sivupaneelissa" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26 msgid "" "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One " "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side " "panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs " "alone." msgstr "" "Useiden kymmenien asiakirjojen hallinta välilehtien avulla saattaa olla " "hankalaa. Eräs tapa suuren asiakirjamäärän hallintaan on niiden listaaminen " "sivupaneeliin, johon mahtuu kerralla esille suurempi määrä asiakirjoja " "välilehtipalkkiin verrattuna." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "To view a list of open files in a side pane, click ViewSide Pane. A pane will appear to the left of the " #| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in " #| "the side pane will display that file in the workspace." msgid "" "To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. " "A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all " "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that " "file in the workspace." msgstr "" "Sivupaneelin asiakirjalistauksen saa avattua valitsemalla " "NäytäSivupaneeli. Työalueen " "vasemmalle puolelle ilmestyy paneeli, joka listaa kaikki sillä hetkellä " "avoinna olevat asiakirjat. Asiakirjan valitseminen sivupaneelissa avaa sen " "työtilaan." #. (itstool) path: media/span #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "documents icon" msgstr "Asiakirjan tilastot -liitännäinen" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "The side pane also contains a File Browser view. If the pane " #| "displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the " #| "Documents view." msgid "" "The side pane also contains a File Browser view. If the pane " "displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/" "> at the bottom of the pane to switch to the Documents view." msgstr "" "Sivupaneeli sisältää myös tiedostoselaimen. Jos sivupaneelissa on " "avoinna kansio asiakirjalistan sijaan, napsauta asiakirjakuvaketta paneelin alareunassa siirtyäksesi Asiakirjanäkymään." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44 msgid "" "The side pane only displays files that are open in the current window. When " "multiple windows are open, only the files in the current window will be " "displayed in the side pane." msgstr "" "Sivupaneeli on ikkunakohtainen. Jos useampi ikkuna on avoinna " "samanaikaisesti, vain nykyisen ikkunan asiakirjat näytetään sivupaneelissa." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "gedit Text Editor" msgstr "gedit Tekstimuokkain" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gedit Text Editor" msgstr "gedit Tekstimuokkain" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:25 #, fuzzy #| msgctxt "link" #| msgid "gedit Text Editor" msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" msgstr "gedit Tekstimuokkain" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:29 msgid "" "Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " "both gedit's most basic features, as well as some advanced " "keyboard shortcuts, visit the Get started " "with gedit and Shortcut keys pages." msgstr "" "Tervetuloa gedit-ohjeen pariin. Pikainen katsaus geditin perusominaisuuksiin sekä hyödyllisiin pikanäppäimiin löytyy geditin pikaoppaasta ja pikanäppäinlistasta." #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:35 msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "gedit!" msgstr "" "Ohjeen muut aiheet ovat ryhmitelty alla oleviin osioihin. Nautinnollisia " "hetkiä geditin parissa!" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Working With Files" msgstr "Tiedostojen hallinta" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Configure gedit" msgstr "geditin mukauttaminen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "gedit Plugins" msgstr "geditin lisäosat" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Printing with gedit" msgstr "Tiedostojen tulostaminen" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "" "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " "a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " "California, 94041, USA." msgstr ""