# Thai translation of gedit help. # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gedit package. # # Tosaporn Kijosoth , 2008. # Kittiphong Meesawat , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 13:33+0700\n" "Last-Translator: Kittiphong Meesawat \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free " "Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " "(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี " "\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover " "Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก ลิงก์นี้ หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้" #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ GNOME ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL " "ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด " "คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต" #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่างๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น " "และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ GNOME " "และสมาชิกโครงการเอกสาร GNOME ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น " "ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย " "ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ " "หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใดๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ " "ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ " "หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใดๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก " "หรือผู้ร่วมสมทบใดๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น " "คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ " "ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ " "และไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา " "หรืออื่นๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใดๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " "หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ " "โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด " "รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน " "ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด " "ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " "แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม" #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION " "LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gedit.xml:268(None) msgid "" "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gedit.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" #: C/gedit.xml:23(title) msgid "Gedit Manual" msgstr "คู่มือ Gedit" #: C/gedit.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2550" #: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) #: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) #: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) #: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) #: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) #: C/gedit.xml:200(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "โครงการเอกสาร GNOME" #: C/gedit.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2545" #: C/gedit.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2546" #: C/gedit.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2547" #: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์" #: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2543" #: C/gedit.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" #: C/gedit.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" #: C/gedit.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" #: C/gedit.xml:59(orgname) msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: C/gedit.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" #: C/gedit.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" #: C/gedit.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "เพิ่มตารางปุ่มลัด" #: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "ทีมเอกสารระบบเดสก์ท็อปจาวาของซัน" #: C/gedit.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" #: C/gedit.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" #: C/gedit.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" #: C/gedit.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" #: C/gedit.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" #: C/gedit.xml:85(surname) msgid "" "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." msgstr "Cicek ให้ข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรม gedit รุ่นก่อนหน้า" #: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "กิติกรรมประกาศ" #: C/gedit.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" #: C/gedit.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George ให้ข้อมูลเกี่ยวกับปลั๊กอินต่าง ๆ" #: C/gedit.xml:115(revnumber) msgid "gedit V1.0" msgstr "gedit รุ่น 1.0" #: C/gedit.xml:118(para) msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" #: C/gedit.xml:124(revnumber) msgid "gedit Manual V2.0" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.0" #: C/gedit.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "มีนาคม 2545" #: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) #: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) #: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "ทีมเอกสาร GNOME ของซัน" #: C/gedit.xml:132(revnumber) msgid "gedit Manual V2.1" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.1" #: C/gedit.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "มิถุนายน 2545" #: C/gedit.xml:140(revnumber) msgid "gedit Manual V2.2" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.2" #: C/gedit.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "สิงหาคม 2545" #: C/gedit.xml:148(revnumber) msgid "gedit Manual V2.3" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.3" #: C/gedit.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "ตุลาคม 2545" #: C/gedit.xml:156(revnumber) msgid "gedit Manual V2.4" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.4" #: C/gedit.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "มกราคม 2546" #: C/gedit.xml:164(revnumber) msgid "gedit Manual V2.5" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.5" #: C/gedit.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "มีนาคม 2546" #: C/gedit.xml:172(revnumber) msgid "gedit Manual V2.6" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.6" #: C/gedit.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "กันยายน 2546" #: C/gedit.xml:180(revnumber) msgid "gedit Manual V2.7" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.7" #: C/gedit.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "มีนาคม 2547" #: C/gedit.xml:188(revnumber) msgid "gedit Manual V2.8" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.8" #: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "มิถุนายน 2549" #: C/gedit.xml:196(revnumber) msgid "gedit Manual V2.9" msgstr "คู่มือ gedit รุ่น 2.9" #: C/gedit.xml:199(para) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "ทีมเอกสาร GNOME" #: C/gedit.xml:204(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." msgstr "คู่มือนี้อธิบาย gedit รุ่น 2.16" #: C/gedit.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "ข้อเสนอแนะ" #: C/gedit.xml:208(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gedit application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับโปรแกรม gedit " "หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ ตามขั้นตอนใน หน้าเสนอแนะ GNOME" #: C/gedit.xml:213(para) msgid "" "gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "gedit เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความสำหรับเดสก์ท็อป GNOME โดยมาพร้อมกับความสามารถพื้น ๆ " "แต่เปี่ยมประสิทธิภาพ เช่น การพิมพ์ การตรวจตัวสะกด การหาและแทนที่ และการเน้นไวยากรณ์ " "และยังสามารถติดตั้งคุณสมบัติพิเศษเพิ่มเติมได้จากปลั๊กอินต่าง ๆ" #: C/gedit.xml:218(primary) msgid "gedit" msgstr "gedit" #: C/gedit.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" #: C/gedit.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "เกริ่นนำ" #: C/gedit.xml:229(para) msgid "" "The gedit application enables you to create and " "edit text files." msgstr "โปรแกรม gedit ช่วยคุณสร้างและแก้ไขแฟ้มข้อความ" #: C/gedit.xml:231(para) msgid "" "The aim of gedit is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "เป้าหมายของ gedit " "คือการเป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความที่เรียบง่ายและใช้ง่าย ผู้ใช้สามารถเพิ่มความสามารถพิเศษได้ด้วย " "ปลั๊กอิน ต่าง ๆ " "ซึ่งช่วยให้ดำเนินการเกี่ยวกับการแก้ไขข้อความได้หลายหลาย" #: C/gedit.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "เริ่มต้นใช้งาน" #: C/gedit.xml:239(title) msgid "Starting gedit" msgstr "การเรียกใช้ gedit" #: C/gedit.xml:240(para) msgid "You can start gedit in the following ways:" msgstr "" "คุณสามารถเปิดใช้งาน gedit ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:243(term) msgid "Applications menu" msgstr "เมนู โปรแกรม" #: C/gedit.xml:245(para) msgid "" "Choose AccessoriesText " "Editor." msgstr "" "เลือก เครื่องใช้ไม้สอยเครื่องมือแก้ไขข้อความ" #: C/gedit.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "บรรทัดคำสั่ง" #: C/gedit.xml:251(para) msgid "Execute the following command: gedit" msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: gedit" #: C/gedit.xml:255(para) msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " "start, and display the document." msgstr "" "โดยปกติแล้ว เมื่อคุณเปิดแฟ้มข้อความในโปรแกรมจัดการแฟ้ม gedit " "ก็จะเริ่มทำงานและแสดงแฟ้มข้อความดังกล่าว" #: C/gedit.xml:260(title) msgid "The gedit Window" msgstr "หน้าต่าง gedit" #: C/gedit.xml:261(para) msgid "" "When you start gedit, the following window is " "displayed:" msgstr "เมื่อคุณเปิด gedit จะปรากฏหน้าต่างต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:264(title) msgid "gedit Window" msgstr "หน้าต่าง gedit" #: C/gedit.xml:270(phrase) msgid "Shows gedit main window." msgstr "แสดงหน้าต่างหลักของ gedit" #: C/gedit.xml:276(para) msgid "" "The gedit window contains the following elements:" msgstr "หน้าต่าง gedit มีองค์ประกอบดังต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "แถบเมนู" #: C/gedit.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in gedit." msgstr "" "เมนูในแถบเมนูบรรจุคำสั่งทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับการทำงานกับแฟ้มต่าง ๆ ใน gedit" #: C/gedit.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ" #: C/gedit.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "แถบเครื่องมือบรรจุคำสั่งบางส่วนจากคำสั่งที่คุณสามารถเข้าถึงได้จากแถบเมนู" #: C/gedit.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "พื้นที่แสดงผล" #: C/gedit.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "พื้นที่แสดงผลจะแสดงข้อความจากแฟ้มที่คุณกำลังแก้ไขอยู่" #: C/gedit.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "แถบสถานะ" #: C/gedit.xml:296(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gedit activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "แถบสถานะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับกิจกรรมที่ gedit กำลังทำอยู่ " "และรายละเอียดเกี่ยวกับรายการเมนู นอกจากนี้แถบสถานะยังแสดงข้อมูลต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์: เลขบรรทัดและคอลัมน์ที่เคอร์เซอร์วางอยู่" #: C/gedit.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text OVR. Press the Insert key to change edit mode." msgstr "" "โหมดแก้ไข: หากเครื่องมือแก้ไขข้อความอยู่ในโหมดแทรก แถบสถานะจะแสดงข้อความ " "แทรก หากเครื่องมือแก้ไขอยู่ในโหมดเขียนทับ แถบสถานะจะแสดงข้อความ " "ทับ โหมดของเครื่องมือแก้ไขเปลี่ยนแปลงได้โดยกดปุ่ม Insert" #: C/gedit.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "แถบข้าง" #: C/gedit.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "แถบด้านข้างแสดงรายชื่อเอกสารที่เปิดอยู่และข้อมูลอื่น ๆ ตามแต่ปลั๊กอินที่เปิดใช้งาน" #: C/gedit.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "ViewSide Pane." msgstr "" "โดยปกติ แถบข้างจะไม่แสดง หากต้องการแสดง ให้เลือก มุมมองแถบข้าง" #: C/gedit.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "แถบด้านล่าง" #: C/gedit.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python " "Console plugin to display output." msgstr "" "แถบด้านล่างมีไว้สำหรับให้เครื่องมือเขียนโปรแกรม เช่น ปลั๊กอิน คอนโซลไพธอน ใช้แสดงผลลัพธ์" #: C/gedit.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "ViewBottom Pane." msgstr "" "โดยปกติ แถบด้านล่างจะไม่แสดง หากต้องการแสดง ให้เลือก มุมมองแถบด้านล่าง" #: C/gedit.xml:320(para) msgid "" "When you right-click in the gedit window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "เมื่อคุณคลิกขวาในหน้าต่าง gedit จะปรากฏเมนูผุดขึ้น " "เมนูที่ผุดขึ้นนี้จะบรรจุคำสั่งเกี่ยวกับการแก้ไขข้อความที่ใช้บ่อย" #: C/gedit.xml:322(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gedit " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "User Guide." msgstr "" "เช่นเดียวกับโปรแกรมอื่น ๆ ของ GNOME การกระทำต่าง ๆ ใน gedit สามารถสั่งได้หลายทาง: ด้วยเมนู ด้วยแถบเครื่องมือ หรือด้วยปุ่มลัด " "รายชื่อปุ่มลัดที่ใช้ร่วมกันในทุกโปรแกรมจะรวบรวมไว้ใน คู่มือผู้ใช้" #: C/gedit.xml:327(title) msgid "Running gedit from a Command Line" msgstr "การเรียก gedit จากบรรทัดคำสั่ง" #: C/gedit.xml:328(para) msgid "" "You can run gedit from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" "คุณสามารถเรียกใช้ gedit ได้จากบรรทัดคำสั่ง " "โดยสามารถเปิดเพียงหนึ่งแฟ้มหรือจะเปิดหลายแฟ้มก็ได้ สำหรับการเปิดหลายแฟ้มจากบรรทัดคำสั่ง " "ให้พิมพ์คำสั่งดังนี้แล้วกด Enter:" #: C/gedit.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt" #: C/gedit.xml:329(command) msgid "gedit " msgstr "gedit " #: C/gedit.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "อีกทางหนึ่ง คุณสามารถระบุ URI แทนชื่อแฟ้มก็ได้" #: C/gedit.xml:331(para) msgid "" "For more information on how to run gedit from a " "command line, see the unix manual page for gedit, gedit1." msgstr "" "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเรียกใช้ gedit " "จากบรรดทัดคำสั่งได้ที่หน้า manual ของยูนิกซ์สำหรับ gedit ที่ gedit1" #: C/gedit.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "การทำงานกับแฟ้ม" #: C/gedit.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "การสร้างเอกสารใหม่" #: C/gedit.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose FileNew. The application " "displays a new blank document in the gedit window." msgstr "" "การสร้างเอกสารใหม่ทำได้โดยเลือก แฟ้มใหม่ " "โปรแกรมจะแสดงเอกสารเปล่าขึ้นมาใหม่หน้าต่าง gedit" #: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "การเปิดแฟ้ม" #: C/gedit.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose FileOpen to display the Open File " "dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the gedit " "window." msgstr "" "การเปิดแฟ้ม ทำได้โดยเลือก แฟ้มเปิด เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบ เปิดแฟ้ม จากนั้น " "เลือกแฟ้มที่ต้องการเปิดแล้วคลิก เปิด เนื้อหาแฟ้มจะปรากฏในหน้าต่าง " "gedit" #: C/gedit.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "แสดงไอคอนของเมนูแฟ้มล่าสุด" #: C/gedit.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "File menu. You can also click on " "the icon on the toolbar to display the list of recent files." msgstr "" "โปรแกรมจะเก็บบันทึกรายชื่อแฟ้ม 5 แฟ้มล่าสุดที่คุณเปิดแก้ และจะแสดงแฟ้มเหล่านี้ในเมนู " "แฟ้ม นอกจากนี้คุณยังสามารถคลิกที่ไอคอน " " บนแถบเครื่องมือเพื่อแสดงรายชื่อแฟ้มล่าสุดดังกล่าวได้ด้วย" #: C/gedit.xml:351(para) msgid "" "You can open multiple files in gedit. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see ." msgstr "" "ใน gedit คุณสามารถเปิดแฟ้มได้พร้อม ๆ กันหลายแฟ้ม " "โปรแกรมจะเพิ่มแท็บสำหรับแต่ละแฟ้มลงในหน้าต่าง ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ " #: C/gedit.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "การบันทึกแฟ้ม" #: C/gedit.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "คุณสามารถบันทึกแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้" #: C/gedit.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose FileSave." msgstr "" "การบันทึกแฟ้มที่มีอยู่แล้ว ทำได้โดยเลือก แฟ้มบันทึก" #: C/gedit.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "FileSave As. Enter a name for the file in the Save As " "dialog, then click Save." msgstr "" "การบันทึกแฟ้มที่สร้างขึ้นใหม่หรือบันทึกแฟ้มที่มีอยู่เดิมในชื่อใหม่ ทำได้โดยเลือก " "แฟ้มบันทึกเป็น กรอกชื่อแฟ้มที่ต้องการลงในกล่องโต้ตอบ บันทึกเป็น " "จากนั้นกดปุ่ม บันทึก" #: C/gedit.xml:364(para) msgid "" "To save all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsSave All." msgstr "" "การบันทึกแฟ้มทุกแฟ้มที่เปิดอยู่ใน gedit ทำได้โดยเลือก " "เอกสารบันทึกทุกเอกสาร" #: C/gedit.xml:367(para) msgid "" "To close all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsClose All." msgstr "" "การปิดแฟ้มทุกแฟ้มที่เปิดอยู่ใน gedit ทำได้โดยเลือก " "เอกสารปิดทั้งหมด" #: C/gedit.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "การเปิดแฟ้มจาก URI" #: C/gedit.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "การเปิดแฟ้มจาก Uniform Resource Identifier (URI) ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:376(para) msgid "" "Choose FileOpen Location to display the Open Location " "dialog." msgstr "" "เลือก แฟ้มเปิดตำแหน่งแฟ้ม เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบ เปิดตำแหน่งแฟ้ม" #: C/gedit.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "กรอก URI ของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด" #: C/gedit.xml:382(para) msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "ใช้รายชื่อดึงลง รหัสอักขระ เลือกรหัสอักขระที่เหมาะสม" #: C/gedit.xml:385(para) msgid "Click Open." msgstr "คลิก เปิด" #: C/gedit.xml:388(para) msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " "methods supported by gnome-vfs." msgstr "" "ชนิดของ URI ที่ใช้ได้ มี http:, " "ftp:, file: และอื่น ๆ ที่รองรับโดย " "gnome-vfs" #: C/gedit.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "แฟ้มเอกสารจาก URI บางชนิดจะสามารถเปิดได้แบบอ่านอย่างเดียวเท่านั้น การเปลี่ยนแปลงใด ๆ " "จะต้องบันทึกลงในตำแหน่งอื่น HTTP จะให้อ่านแฟ้มอย่างเดียวเท่านั้น แฟ้มที่เปิดจาก FTP " "จะเป็นแบบอ่านอย่างเดียวเท่านั้น เพราะเซิร์ฟเวอร์ FTP ต่าง ๆ " "ไม่ได้รองรับการบันทึกแฟ้มระยะไกลได้ถูกต้องไปเสียทั้งหมด" #: C/gedit.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " "setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes, but this may cause errors." msgstr "" #: C/gedit.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "การใช้แท็บ" #: C/gedit.xml:397(para) msgid "" "When more than one file is open, gedit shows a " "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "เมื่อเปิดแฟ้มมากกว่าหนึ่งแฟ้ม gedit จะแสดง " "แท็บ สำหรับแต่ละเอกสารที่ด้านบนของพื้นที่แสดงผล " "เมื่อต้องการสลับไปที่เอกสารอื่น ให้คลิกที่แท็บของเอกสารนั้น ๆ" #: C/gedit.xml:398(para) msgid "" "To move a document to another gedit window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "เมื่อต้องการย้ายเอกสารไปที่หน้าต่างอื่นของ gedit " "ให้ลากแท็บของแฟ้มนั้น ๆ ไปยังหน้าต่างที่คุณต้องการ" #: C/gedit.xml:399(para) msgid "" "To move a document to a new gedit window, either " "drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." msgstr "" "เมื่อต้องการย้ายเอกสารออกไปเป็นหน้าต่างใหม่ของ gedit " "ทำได้โดยลากแท็บเอกสารไปยังพื้นโต๊ะ หรือเลือก เอกสารย้ายไปหน้าต่างใหม่" #: C/gedit.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "การทำงานกับข้อความ" #: C/gedit.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "การแก้ไขข้อความ" #: C/gedit.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "คุณสามารถแก้ไขข้อความในแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:" #: C/gedit.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " "arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "พิมพ์ข้อความใหม่จากแป้นพิมพ์ เคอร์เซอร์แทรก " "ที่กะพริบอยู่นั้นจะระบุตำแหน่งที่ข้อความจะปรากฏขึ้น หากต้องการเปลี่ยนตำแหน่ง " "ให้ใช้ปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์หรือคลิกด้วยเมาส์" #: C/gedit.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "EditCopy." msgstr "" "การคัดลอกข้อความที่เลือกไว้ไปที่คลิปบอร์ด ทำได้โดยเลือก แก้ไขคัดลอก" #: C/gedit.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose EditCut." msgstr "" "การลบข้อความที่เลือกออกจากแฟ้ม พร้อมกับย้ายข้อความไปยังคลิปบอร์ด ทำได้โดยเลือก " "แก้ไขตัด" #: C/gedit.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "EditDelete." msgstr "" "การลบข้อความที่เลือกออกจากแฟ้มอย่างถาวร ทำได้โดยเลือก แก้ไขลบ" #: C/gedit.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from gedit or another application." msgstr "" "การแทรกเนื้อหาจากคลิปบอร์ดไปยังตำแหน่งของเคอร์เซอร์ ทำได้โดยเลือก " "แก้ไขแปะ คุณจะต้องตัดหรือคัดลอกข้อความก่อน ไม่ว่าจะจาก gedit หรือจากโปรแกรมอื่น " "ก่อนที่คุณจะสามารถแปะข้อความดังกล่าวลงในแฟ้มได้" #: C/gedit.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose EditSelect All." msgstr "" "การเลือกข้อความทั้งหมดในแฟ้ม ทำได้โดยเลือก แก้ไขเลือกทั้งหมด" #: C/gedit.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "การเรียกคืนและทำซ้ำการเปลี่ยนแปลง" #: C/gedit.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " "action, choose EditRedo." msgstr "" "การเรียกคืนการเปลี่ยนแปลงที่คุณทำไว้ ทำได้โดยเลือก แก้ไขเรียกคืน " "หากต้องการยกเลิกการเรียกคืนนี้ ก็เลือก แก้ไขทำซ้ำ" #: C/gedit.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "การค้นหาและแทนที่" #: C/gedit.xml:436(para) msgid "" "In gedit, there are two ways of searching for " "text. You can use the Find dialog to search for a " "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "ใน gedit การค้นหาข้อความทำได้สองวิธีด้วยกัน " "คุณสามารถใช้กล่องโต้ตอบ หา เพื่อค้นหาข้อความที่เจาะจง หรือจะใช้ " "ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน เพื่อเน้นข้อความที่ตรงกันขณะที่คุณพิมพ์ก็ได้" #: C/gedit.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "การค้นหาข้อความ" #: C/gedit.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "การค้นหาข้อความในแฟ้ม ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:444(para) msgid "" "Choose SearchFind to display the Find dialog." msgstr "" "เลือก ค้นหาหา เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบ หา" #: C/gedit.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the Search for " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "." msgstr "" "พิมพ์ข้อความที่คุณต้องการค้นหาลงในช่อง ค้นหา คุณสามารถใช้อักขระพิเศษ " "เช่น ขึ้นบรรทัดใหม่ หรือ แท็บ ในช่องนี้ได้: โปรดดู " #: C/gedit.xml:448(para) msgid "" "Click Find to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "gedit finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "คลิก หา เพื่อค้นหาข้อความโดยเริ่มจากตำแหน่งปัจจุบัน ถ้า " "gedit หาข้อความพบ โปรแกรมจะเลือกข้อความแห่งแรกที่ปรากฏ " "และจะเน้นแห่งที่เหลือไว้" #: C/gedit.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Find " "or choose SearchFind Next. To find the previous occurrence of the text, " "choose SearchFind Previous." msgstr "" "การหาคำเดิมที่ปรากฏถัดไป ทำได้โดยคลิก หา หรือเลือก " "ค้นหาหาต่อ การหาคำเดิมที่ปรากฏก่อนหน้า ทำได้โดยเลือก ค้นหาหาก่อนหน้า" #: C/gedit.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the Find dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " "SearchFind Next and SearchFind " "Previous." msgstr "" "หลังจากที่คุณปิดกล่องโต้ตอบ หา ไปแล้ว " "คุณยังสามารถหาและเลือกคำค้นที่ปรากฏในตำแหน่งอื่น ๆ ได้ โดยเลือก " "ค้นหาหาต่อ และ ค้นหาหาก่อนหน้า" #: C/gedit.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "SearchClear Highlight." msgstr "" "การยกเลิกการเน้นข้อความ ทำได้โดยเลือก ค้นหาเลิกเน้นคำค้น" #: C/gedit.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "การค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน" #: C/gedit.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "การค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วนจะเน้นข้อความในเอกสารที่ตรงกับคำค้นไปพร้อม ๆ " "กับที่คุณพิมพ์คำค้นแต่ละตัวอักษร " "(ซึ่งคล้ายกับความสามารถในการค้นหาคำในเว็บเบราว์เซอร์หลายโปรแกรม)" #: C/gedit.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " "search box appears at the top of the display area." msgstr "" "การเริ่มค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน ทำได้โดยเลือก ค้นหาค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน " "กล่องค้นหาจะปรากฏขึ้นที่ด้านบนของพื้นที่แสดงผล" #: C/gedit.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "เมื่อเริ่มพิมพ์ ข้อความในเอกสารที่ตรงกับคำค้นจะถูกเน้น และข้อความแรกที่ตรงกับคำค้นจะถูกเลือกด้วย" #: C/gedit.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press CtrlG. Press CtrlShiftG to go back to the previous match." msgstr "" "การเลื่อนการเลือกข้อความไปยังตำแหน่งปรากฏถัดไปทั้งที่ยังเปิดกล่องค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วนอยู่ " "ทำได้โดยกดปุ่ม CtrlG " "ถ้าจะกลับไปยังตำแหน่งปรากฏก่อนหน้า ก็กดปุ่ม CtrlShiftG" #: C/gedit.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" #: C/gedit.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "การแทนที่ข้อความ" #: C/gedit.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "การค้นหาข้อความในแฟ้มและแทนที่ด้วยอีกข้อความหนึ่ง ทำได้โดยขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:473(para) msgid "" "Choose SearchReplace to display the Replace dialog." msgstr "" "เลือก ค้นหาแทนที่ เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบ แทนที่" #: C/gedit.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " "tab: see ." msgstr "" "พิมพ์ข้อความที่คุณต้องการค้นหาลงในช่อง ค้นหา คุณสามารถใช้อักขระพิเศษ " "เช่น ขึ้นบรรทัดใหม่ หรือ แท็บ ในช่องนี้ได้: โปรดดู " #: C/gedit.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the Replace with field." msgstr "" "พิมพ์ข้อความที่คุณต้องการใช้แทนข้อความที่คุณค้นหาลงในช่องข้อมูล แทนที่ด้วย" #: C/gedit.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "Find. If gedit finds the " "string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click Find again." msgstr "" "การตรวจสอบข้อความที่ตรงกับคำค้นในแต่ละที่ที่ปรากฏก่อนจะแทนที่ ทำได้โดยคลิก หา หาก gedit พบข้อความที่ตรงกับคำค้น " "ก็จะเลือกข้อความนั้น ๆ ให้ ถ้าต้องการแทนที่ข้อความที่เลือกอยู่นั้น ก็คลิก แทนที่ ถ้าต้องการหาข้อความที่ตรงกับคำค้นในตำแหน่งถัดไป ก็คลิก หา อีกครั้ง" #: C/gedit.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." msgstr "" "หากต้องการแทนที่ข้อความทั้งหมดในเอกสารที่ตรงกับคำค้น ให้คลิก แทนที่ทั้งหมด" #: C/gedit.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "ตัวเลือกการค้นหาและแทนที่" #: C/gedit.xml:487(para) msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" msgstr "" "กล่องโต้ตอบ หา และกล่องโต้ตอบ แทนที่ " "มีตัวเลือกที่เหมือนกันดังต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:489(para) msgid "" "Select the Match case option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with Match case selected, \"TEXT\" will not match \"text" "\"." msgstr "" "เลือกตัวเลือก ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน " "ถ้าต้องการหาข้อความที่ตรงกับคำค้นแบบตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกันเท่านั้น ตัวอย่างเช่น เมื่อเลือกตัวเลือก " "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน ข้อความ \"TEXT\" จะถือว่าไม่ตรงกันกับ \"text" "\"" #: C/gedit.xml:491(para) msgid "" "Select the Match entire word only option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with Match entire word only " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "เลือกตัวเลือก ค้นหาทั้งคำ " "เพื่อค้นหาเฉพาะข้อความในเอกสารที่ตรงกันทั้งคำกับข้อความที่คุณป้อนเท่านั้น ตัวอย่างเช่น " "ถ้าเลือก ค้นหาทั้งคำ คำค้นว่า \"text\" จะไม่ตรงกับข้อความ \"texture" "\"" #: C/gedit.xml:493(para) msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "เลือกตัวเลือก ค้นหาย้อนกลับ เพื่อค้นหาย้อนกลับไปทางต้นเอกสาร" #: C/gedit.xml:495(para) msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "เลือกตัวเลือก หมดแล้วเริ่มใหม่ เพื่อค้นหาไปจนจบเอกสารด้านหนึ่ง " "และจากนั้นค้นหาต่อไปจากปลายอีกด้านหนึ่งของเอกสาร" #: C/gedit.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "อักขระพิเศษ" # ใช้คำว่า รหัส เพื่อแปลคำว่า escape sequence #: C/gedit.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "คุณสามารถใช้รหัสเหล่านี้แทนอักขระพิเศษ ในข้อความที่จะใช้ค้นหาหรือแทนที่ได้" #: C/gedit.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" #: C/gedit.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "แทนการขึ้นบรรทัดใหม่" #: C/gedit.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" #: C/gedit.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "แทนอักขระแท็บ" #: C/gedit.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" #: C/gedit.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "แทนอักขระปัดแคร่" #: C/gedit.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: C/gedit.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the Search for " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " "double the number of searched backslashes." msgstr "" #: C/gedit.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "การเลื่อนตำแหน่งเคอร์เซอร์ไปยังบรรทัดที่กำหนด" #: C/gedit.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "SearchGo to Line. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "การเลื่อนตำแหน่งเคอร์เซอร์ไปยังบรรทัดที่กำหนด ทำได้โดยเลือก ค้นหาไปบรรทัดที่ " "กล่องเลขบรรทัดข้อความจะปรากฏที่ด้านบนของพื้นที่แสดงผล" #: C/gedit.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "พิมพ์เลขบรรทัดที่คุณต้องการเลื่อนเคอร์เซอร์ไปลงในกล่อง เอกสารจะเลื่อนไปยังบรรทัดนั้น" #: C/gedit.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." msgstr "" "ปิดกล่องเลขบรรทัดและเลื่อนเคอร์เซอร์ไปยังบรรทัดนั้นได้โดยกด Enter" #: C/gedit.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "การพิมพ์" #: C/gedit.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "การตั้งค่าตัวเลือกของหน้ากระดาษ" #: C/gedit.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose FilePage Setup to display the " "Page Setup dialog." msgstr "" "การตั้งค่าตัวเลือกของหน้ากระดาษ ทำได้โดยเลือก แฟ้มตั้งหน้ากระดาษ กล่องโต้ตอบ " "การตั้งค่าหน้ากระดาษ จะปรากฏขึ้น" #: C/gedit.xml:556(para) msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "กล่องโต้ตอบ การตั้งค่าหน้ากระดาษ " "ช่วยให้คุณตั้งค่าตัวเลือกการพิมพ์ต่อไปนี้ได้:" #: C/gedit.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "" #: C/gedit.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "พิมพ์แบบเน้นไวยากรณ์" #: C/gedit.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see ." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้เมื่อต้องการพิมพ์โดยเน้นไวยากรณ์ สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมโปรดดูที่ " #: C/gedit.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ" #: C/gedit.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้เมื่อต้องการพิมพ์หัวกระดาษลงในแต่ละหน้าเอกสารของคุณ " "คุณไม่สามารถปรับแต่งหัวกระดาษได้" #: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "เลขบรรทัด" #: C/gedit.xml:574(para) msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "เลือกตัวเลือก พิมพ์เลขบรรทัด " "เมื่อต้องการพิมพ์เลขบรรทัดลงในงานพิมพ์ของคุณ" #: C/gedit.xml:575(para) msgid "" "Use the Number every ... lines spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " "and so on." msgstr "" #: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: C/gedit.xml:580(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" #: C/gedit.xml:582(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" #: C/gedit.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" #: C/gedit.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "ตัวเนื้อความ" #: C/gedit.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรสำหรับใช้ในการพิมพ์เนื้อความของเอกสาร" #: C/gedit.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "เลขบรรทัด" #: C/gedit.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรสำหรับใช้ในการพิมพ์เลขบรรทัด" #: C/gedit.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "หัวกระดาษและท้ายกระดาษ" #: C/gedit.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรสำหรับใช้ในการพิมพ์หัวกระดาษและท้ายกระดาษของเอกสาร" #: C/gedit.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "gedit, click Restore Default Fonts." msgstr "" #: C/gedit.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "การพิมพ์เอกสาร" #: C/gedit.xml:617(para) msgid "" "You can use gedit to perform the following print " "operations:" msgstr "" "คุณสามารถใช้ gedit เพื่อดำเนินการพิมพ์เอกสารดังต่อไปนี้ได้:" #: C/gedit.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "พิมพ์เอกสารออกทางเครื่องพิมพ์" #: C/gedit.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "เก็บผลลัพธ์ของคำสั่งพิมพ์ลงในแฟ้ม" #: C/gedit.xml:624(para) msgid "" "If you print to a file, gedit sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" #: C/gedit.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "FilePrint Preview." msgstr "" "คุณสามารถดูตัวอย่างก่อนพิมพ์ได้โดยเลือก แฟ้มตัวอย่างก่อนพิมพ์" #: C/gedit.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "FilePrint to display the Print dialog." msgstr "" "เมื่อต้องการพิมพ์แฟ้มปัจจุบันออกทางเครื่องพิมพ์หรือลงในแฟ้ม ให้เลือก แฟ้มพิมพ์ เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบ " "พิมพ์" #: C/gedit.xml:630(para) msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "กล่องโต้ตอบ พิมพ์ ช่วยให้คุณกำหนดตัวเลือกของการพิมพ์ต่อไปนี้ได้:" #: C/gedit.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "" #: C/gedit.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "ช่วงการพิมพ์" #: C/gedit.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้เพื่อกำหนดจำนวนหน้าของเอกสารที่จะพิมพ์:" #: C/gedit.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "ทุกหน้า" #: C/gedit.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการพิมพ์ทุกหน้าในเอกสาร" #: C/gedit.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "บรรทัด" #: C/gedit.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "From and To spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" #: C/gedit.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "ส่วนที่เลือก" #: C/gedit.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" #: C/gedit.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "" #: C/gedit.xml:657(para) msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." msgstr "" #: C/gedit.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." msgstr "" #: C/gedit.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "" #: C/gedit.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "" #: C/gedit.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "" #: C/gedit.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "" #: C/gedit.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" #: C/gedit.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" #: C/gedit.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "" #: C/gedit.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" #: C/gedit.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "" #: C/gedit.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "" #: C/gedit.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" #: C/gedit.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "" #: C/gedit.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "" #: C/gedit.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: C/gedit.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "" #: C/gedit.xml:713(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" #: C/gedit.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "" #: C/gedit.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "" #: C/gedit.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" #: C/gedit.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "" #: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." msgstr "" #: C/gedit.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "" #: C/gedit.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "" #: C/gedit.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "" #: C/gedit.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "" #: C/gedit.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "" #: C/gedit.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "" #: C/gedit.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" #: C/gedit.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "" #: C/gedit.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "" #: C/gedit.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "" #: C/gedit.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" #: C/gedit.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "" #: C/gedit.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" #: C/gedit.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "" #: C/gedit.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" #: C/gedit.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "" #: C/gedit.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" #: C/gedit.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "" #: C/gedit.xml:801(para) msgid "" "Several of gedit's features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" #: C/gedit.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: C/gedit.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" #: C/gedit.xml:808(para) msgid "" "gedit chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" msgstr "" #: C/gedit.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "" #: C/gedit.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "" #: C/gedit.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "" #: C/gedit.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "Sources submenu to select the source code type." msgstr "" #: C/gedit.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "" #: C/gedit.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." msgstr "" #: C/gedit.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "" #: C/gedit.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "Scripts submenu to select the script code type." msgstr "" #: C/gedit.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "" #: C/gedit.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." msgstr "" #: C/gedit.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "" #: C/gedit.xml:846(para) msgid "" "You can use gedit to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an ls " "command to a text file, type ls | gedit, then press " "Return." msgstr "" #: C/gedit.xml:847(para) msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " "file in the gedit window." msgstr "" #: C/gedit.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" #: C/gedit.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "" #: C/gedit.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." msgstr "" #: C/gedit.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." msgstr "" #. ============= Tabs ======================== #: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "" #: C/gedit.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "" #: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) #: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para) #: C/gedit.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "" #: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) #: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para) #: C/gedit.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "" #: C/gedit.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "" #: C/gedit.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "" #: C/gedit.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "" #: C/gedit.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "" #: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "" #: C/gedit.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "" #: C/gedit.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "" #: C/gedit.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "" #: C/gedit.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "" #: C/gedit.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "" #: C/gedit.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "" #: C/gedit.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "" #. ============= Files ======================== #: C/gedit.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "" #: C/gedit.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "" #: C/gedit.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "" #: C/gedit.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "" #: C/gedit.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "" #: C/gedit.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "" #: C/gedit.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "" #: C/gedit.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "" #: C/gedit.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "" #: C/gedit.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "" #: C/gedit.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "" #: C/gedit.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "" #: C/gedit.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "" #: C/gedit.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "" #: C/gedit.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "" #: C/gedit.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "" #: C/gedit.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "" #: C/gedit.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "" #: C/gedit.xml:952(para) msgid "Quit Gedit." msgstr "" #. ============= Edit ======================= #: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu) #: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu) #: C/gedit.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "" #: C/gedit.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "" #: C/gedit.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "" #: C/gedit.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "" #: C/gedit.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "" #: C/gedit.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "" #: C/gedit.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "" #: C/gedit.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" #: C/gedit.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "" #: C/gedit.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "" #: C/gedit.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "" #: C/gedit.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "" #: C/gedit.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "" #: C/gedit.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "" #: C/gedit.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "" #: C/gedit.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "" #: C/gedit.xml:1003(para) msgid "Alt + Up" msgstr "" #: C/gedit.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "" #: C/gedit.xml:1007(para) msgid "Alt + Down" msgstr "" #: C/gedit.xml:1008(para) msgid "Move the selected line down one line." msgstr "" #. ============= Panes ======================= #: C/gedit.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "" #: C/gedit.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "" #: C/gedit.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "" #: C/gedit.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "" #: C/gedit.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "" #. ============= Search ======================= #: C/gedit.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "" #: C/gedit.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "" #: C/gedit.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "" #: C/gedit.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "" #: C/gedit.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "" #: C/gedit.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "" #: C/gedit.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "" #: C/gedit.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "" #: C/gedit.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "" #: C/gedit.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "" #: C/gedit.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "" #: C/gedit.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "" #: C/gedit.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "" #: C/gedit.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "" #: C/gedit.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "" #. ============= Tools ======================= #: C/gedit.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "" #: C/gedit.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "" #: C/gedit.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "" #: C/gedit.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "" #: C/gedit.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "" #: C/gedit.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "" #: C/gedit.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "" #: C/gedit.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "" #: C/gedit.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "" #: C/gedit.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "" #: C/gedit.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "" #: C/gedit.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "" #: C/gedit.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "" #. ============= Help ======================= #: C/gedit.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "" #: C/gedit.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "" #: C/gedit.xml:1150(para) msgid "Open gedit's user manual." msgstr "" #: C/gedit.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "การปรับแต่ง" #: C/gedit.xml:1164(para) msgid "" "To configure gedit, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "" #: C/gedit.xml:1178(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" #: C/gedit.xml:1179(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" #: C/gedit.xml:1185(para) msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " "numbers on the left side of the gedit window." msgstr "" #: C/gedit.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "บรรทัดปัจจุบัน" #: C/gedit.xml:1191(para) msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" #: C/gedit.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1197(para) msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" #: C/gedit.xml:1198(para) msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" #: C/gedit.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: C/gedit.xml:1204(para) msgid "" "Select the Highlight matching bracket option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" #: C/gedit.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "" #: C/gedit.xml:1217(para) msgid "" "Use the Tab width spin box to specify the width of the " "space that gedit inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" #: C/gedit.xml:1218(para) msgid "" "Select the Insert spaces instead of tabs option to " "specify that gedit inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" #: C/gedit.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "" #: C/gedit.xml:1224(para) msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" #: C/gedit.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "" #: C/gedit.xml:1230(para) msgid "" "Select the Create a backup copy of files before saving " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" #: C/gedit.xml:1231(para) msgid "" "Select the Autosave files every ... minutes option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" #: C/gedit.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "การปรับแต่งแบบอักษรและสี" #: C/gedit.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: C/gedit.xml:1243(para) msgid "" "Select the Use default theme font option to use the " "default system font for the text in the gedit " "text window." msgstr "" #: C/gedit.xml:1244(para) msgid "" "The Editor font field displays the font that " "gedit uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" #: C/gedit.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "" #: C/gedit.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "" #: C/gedit.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "" #: C/gedit.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "" #: C/gedit.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "" #: C/gedit.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "" #: C/gedit.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "" #: C/gedit.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "" #: C/gedit.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "" #: C/gedit.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "" #: C/gedit.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "" #: C/gedit.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" msgstr "" #: C/gedit.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" msgstr "" #: C/gedit.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "" #: C/gedit.xml:1292(para) msgid "" "Plugins add extra features to gedit. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." msgstr "" #: C/gedit.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1297(para) msgid "" "To enable a gedit plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para) msgid "" "Choose EditPreferences." msgstr "" #: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para) msgid "Select the Plugins tab." msgstr "" #: C/gedit.xml:1306(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" #: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." msgstr "" #: C/gedit.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1317(para) msgid "" "A plugin remains enabled when you quit gedit." msgstr "" #: C/gedit.xml:1318(para) msgid "" "To disable a gedit plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" #: C/gedit.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "" #: C/gedit.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "" #: C/gedit.xml:1342(para) msgid "" "You can add extra features to gedit by enabling " "plugins. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "gedit menus for the new features they provide." msgstr "" #: C/gedit.xml:1344(para) msgid "" "Several plugins come built-in with gedit, and you " "can install more. The gedit website lists third-party plugins." msgstr "" #: C/gedit.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the Plugins Preferences." msgstr "" #: C/gedit.xml:1346(para) msgid "" "The following plugins come built-in with gedit:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1352(para) msgid "" "Change Case allows you to change the case of the selected text." msgstr "" #: C/gedit.xml:1355(para) msgid "" "Document " "Statistics shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1358(para) msgid "" "External Tools allows you to execute external commands from " "gedit." msgstr "" #: C/gedit.xml:1361(para) msgid "" "File Browser allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" #: C/gedit.xml:1364(para) msgid "" "Indent Lines adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" #: C/gedit.xml:1367(para) msgid "" "Insert Date/" "Time adds the current date and time into a document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1370(para) msgid "" "Modelines allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." msgstr "" #: C/gedit.xml:1373(para) msgid "" "Python Console allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" #: C/gedit.xml:1376(para) msgid "" "Snippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1379(para) msgid "" "Sort " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" #: C/gedit.xml:1382(para) msgid "" "Spell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1385(para) msgid "" "Tag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" #: C/gedit.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the gedit " "website." msgstr "" #: C/gedit.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1394(para) msgid "" "The Change Case plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" #: C/gedit.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the Edit menu when the " "Change Case plugin is enabled:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "" #: C/gedit.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "" #: C/gedit.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "" #: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu) #: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "" #: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "" #: C/gedit.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "" #: C/gedit.xml:1417(para) msgid "This text becomes THIS TEXT" msgstr "" #: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "" #: C/gedit.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "" #: C/gedit.xml:1423(para) msgid "This Text becomes this text" msgstr "" #: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "" #: C/gedit.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "" #: C/gedit.xml:1429(para) msgid "This Text becomes tHIS tEXT" msgstr "" #: C/gedit.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "" #: C/gedit.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "" #: C/gedit.xml:1435(para) msgid "this text becomes This Text" msgstr "" #: C/gedit.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1445(para) msgid "" "The Document Statistics plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "Document Statistics dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1447(para) msgid "" "Choose ToolsDocument Statistics to display the Document Statistics dialog. The Document Statistics dialog " "displays the following information about the file:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1467(para) msgid "" "You can continue to update the gedit file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" #: C/gedit.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1475(para) msgid "" "The External Tools plugin allows you to execute " "external commands from gedit. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "sed), or launch a predefined command (for " "example, make)." msgstr "" #: C/gedit.xml:1476(para) msgid "" "Use the External Tools Manager to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the Tools menu." msgstr "" #: C/gedit.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "" #: C/gedit.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the External Tools plugin:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "" #: C/gedit.xml:1484(para) msgid "" "Runs make in the current document's directory." msgstr "" #: C/gedit.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "" #: C/gedit.xml:1489(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "" #: C/gedit.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "" #: C/gedit.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "" #: C/gedit.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" #: C/gedit.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "" #: C/gedit.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "" #: C/gedit.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose ToolsExternal Tools." msgstr "" #: C/gedit.xml:1513(para) msgid "" "In the External Tools Manager window, click " "New. You can speficy the following details for the " "new command:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "" #: C/gedit.xml:1517(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" #: C/gedit.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "" #: C/gedit.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "" #: C/gedit.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "" #: C/gedit.xml:1527(para) msgid "" "The actual commands to be run. Several gedit " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "." msgstr "" #: C/gedit.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "" #: C/gedit.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" #: C/gedit.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "" #: C/gedit.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "" #: C/gedit.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" #: C/gedit.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "" #: C/gedit.xml:1551(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" #: C/gedit.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "" #: C/gedit.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." msgstr "" #: C/gedit.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " "yourself." msgstr "" #: C/gedit.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "" #: C/gedit.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1562(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "" #: C/gedit.xml:1565(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "" #: C/gedit.xml:1568(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "" #: C/gedit.xml:1571(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "" #: C/gedit.xml:1574(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "" #: C/gedit.xml:1577(para) msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" msgstr "" #: C/gedit.xml:1580(para) msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" msgstr "" #: C/gedit.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1588(para) msgid "" "The File Browser Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" #: C/gedit.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " "the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" #: C/gedit.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "" #: C/gedit.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" #: C/gedit.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" #: C/gedit.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose Set root to active " "document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1598(para) msgid "" "To open a file in gedit, double-click it in the " "file list." msgstr "" #: C/gedit.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "" #: C/gedit.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose New File." msgstr "" #: C/gedit.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." msgstr "" #: C/gedit.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1609(para) msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" #: C/gedit.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" #: C/gedit.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose EditIndent." msgstr "" #: C/gedit.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose EditUnindent." msgstr "" #: C/gedit.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " "Preferences: see ." msgstr "" #: C/gedit.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1631(para) msgid "" "The Insert Date/Time plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1633(para) msgid "" "Choose EditInsert Date and Time." msgstr "" #: C/gedit.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "gedit displays the Insert Date and " "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click Insert to close the Insert Date " "and Time dialog. gedit inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" #: C/gedit.xml:1635(para) msgid "" "If you have configured gedit to use one " "particular date/time format, the Insert Date and Time " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" #: C/gedit.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1649(para) msgid "Select the Insert Date/Time plugin." msgstr "" #: C/gedit.xml:1652(para) msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." msgstr "" #: C/gedit.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." msgstr "" #: C/gedit.xml:1660(para) msgid "" "To use the same gedit-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, gedit does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "EditInsert Date and Time." msgstr "" #: C/gedit.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the Use custom format option, then enter " "the appropriate format in the text box. For more information about how to " "specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " "gedit does not prompt you for the date/time " "format when you choose EditInsert Date and Time." msgstr "" #: C/gedit.xml:1668(para) msgid "" "Click OK to close the Configure insert date/" "time plugin dialog." msgstr "" #: C/gedit.xml:1671(para) msgid "" "To close the Preferences dialog, click " "Close." msgstr "" #: C/gedit.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1679(para) msgid "" "The Modelines plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A modeline is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " "gedit recognises." msgstr "" #: C/gedit.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" #: C/gedit.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "" #: C/gedit.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "" #: C/gedit.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "" #: C/gedit.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "" #: C/gedit.xml:1700(para) msgid "" "The Modelines plugin supports a subset of the " "options used by other text editors Emacs, " "Kate and Vim." msgstr "" #: C/gedit.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "" #: C/gedit.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." msgstr "" #: C/gedit.xml:1705(para) msgid "" "The Emacs options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "GNU Emacs Manual." msgstr "" #: C/gedit.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "" #: C/gedit.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." msgstr "" #: C/gedit.xml:1710(para) msgid "" "The Kate options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the Kate website." msgstr "" #: C/gedit.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "" #: C/gedit.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." msgstr "" #: C/gedit.xml:1715(para) msgid "" "The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " "the Vim website." msgstr "" #: C/gedit.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1721(para) msgid "" "The Python Console Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from gedit. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" #: C/gedit.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang gedit, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" #: C/gedit.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1727(para) msgid "" "The Snippets plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called snippets, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" #: C/gedit.xml:1729(para) msgid "" "A number of built-in snippets are installed with gedit, which can be modified." msgstr "" #: C/gedit.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "" #: C/gedit.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " "usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" #: C/gedit.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." msgstr "" #: C/gedit.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "" #: C/gedit.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1742(para) msgid "" "Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " "opens." msgstr "" #: C/gedit.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " "all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" #: C/gedit.xml:1748(para) msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" #: C/gedit.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "" #: C/gedit.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" #: C/gedit.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "" #: C/gedit.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " "box. For special codes you can use, see ." msgstr "" #: C/gedit.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." msgstr "" #: C/gedit.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "" #: C/gedit.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing Tab to insert the snippet." msgstr "" #: C/gedit.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The Tab trigger will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" #: C/gedit.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "" #: C/gedit.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "" #: C/gedit.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "" #: C/gedit.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" #: C/gedit.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" #: C/gedit.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." msgstr "" #: C/gedit.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " "created yourself." msgstr "" #: C/gedit.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "" #: C/gedit.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" #: C/gedit.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "" #: C/gedit.xml:1798(para) msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." msgstr "" #: C/gedit.xml:1799(para) msgid "" "${n:default} defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" #: C/gedit.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" #: C/gedit.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" #: C/gedit.xml:1802(para) msgid "" "Press ShiftTab to " "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" #: C/gedit.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "" #: C/gedit.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" #: C/gedit.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "" #: C/gedit.xml:1812(para) msgid "" "$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" #: C/gedit.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "" #: C/gedit.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific " "to gedit can also be used:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1819(term) msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" msgstr "" #: C/gedit.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "" #: C/gedit.xml:1824(term) msgid "$GEDIT_FILENAME" msgstr "" #: C/gedit.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" #: C/gedit.xml:1829(term) msgid "$GEDIT_BASENAME" msgstr "" #: C/gedit.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" #: C/gedit.xml:1834(term) msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" msgstr "" #: C/gedit.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" #: C/gedit.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "" #: C/gedit.xml:1846(para) msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." msgstr "" #: C/gedit.xml:1847(para) msgid "" "$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " "n is any number from 1 upwards. Use " "$n to use the output from one shell " "placeholder as input in another." msgstr "" #: C/gedit.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "" #: C/gedit.xml:1852(para) msgid "" "$<cmd> is replaced by " "the result of evaluating cmd in the python " "interpreter." msgstr "" #: C/gedit.xml:1853(para) msgid "" "$<a:cmd>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " "a gives its order in the snippet. This allows you " "to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: $<" "a,b:cmd>" msgstr "" #: C/gedit.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." msgstr "" #: C/gedit.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1864(para) msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" #: C/gedit.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose FileRevert." msgstr "" #: C/gedit.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "" #: C/gedit.xml:1873(para) msgid "" "Choose EditSort. The Sort dialog opens." msgstr "" #: C/gedit.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse order." msgstr "" #: C/gedit.xml:1882(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" #: C/gedit.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" #: C/gedit.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" #: C/gedit.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" #: C/gedit.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1901(para) msgid "" "The Spell Checker plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure gedit to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1903(para) msgid "" "Choose ToolsSet Language to display the Set language " "dialog. Select the appropriate language from the list. Click OK to close the Set language dialog." msgstr "" #: C/gedit.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " "the automatic spell check, choose ToolsAutocheck Spelling again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " "checking is unset by default, each time gedit " "starts." msgstr "" #: C/gedit.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select Spelling Suggestions from the popup menu:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " "popup menu." msgstr "" #: C/gedit.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "Spelling SuggestionsAdd." msgstr "" #: C/gedit.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word " "is ignored in the current gedit session only." msgstr "" #: C/gedit.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." msgstr "" #: C/gedit.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an Information dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click OK to close the Information dialog." msgstr "" #: C/gedit.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " "is displayed:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1928(para) msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" #: C/gedit.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the Suggestions list, or you " "can enter text directly into the Change to text box." msgstr "" #: C/gedit.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the Change to text " "box, click Check Word. If this is a known word, the " "Suggestions list is replaced with the text " "(correct spelling). If the word is not known, new entries appear " "in the Suggestions list." msgstr "" #: C/gedit.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click Ignore All. The unknown word is ignored " "in the current gedit session only." msgstr "" #: C/gedit.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click Change. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click Change All." msgstr "" #: C/gedit.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." msgstr "" #: C/gedit.xml:1946(para) msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." msgstr "" "ปิดกล่องโต้ตอบ ตรวจตัวสะกด ได้โดยคลิก ปิด" #: C/gedit.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "" #: C/gedit.xml:1956(para) msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" #: C/gedit.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "การใช้ปลั๊กอินรายชื่อแท็ก ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/gedit.xml:1959(para) msgid "" "Choose ViewSide Pane." msgstr "" "เลือก มุมมองแถบข้าง" #: C/gedit.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " "tag list tab." msgstr "" "โดยปกติแล้ว แถบข้างจะแสดงแท็บรายชื่อเอกสารที่เปิดอยู่ ให้คลิกแท็บที่มีไอคอน + " "ที่ด้านล่างของแถบข้างเพื่อแสดงแท็บรายชื่อแท็ก" #: C/gedit.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." msgstr "" #: C/gedit.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "" #: C/gedit.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" #: C/gedit.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." msgstr "" #: C/gedit.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "Tag list plugin window, press ShiftReturn." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gedit.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Tosaporn Kijosoth , 2008" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "สี" #~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" #~ msgstr "การปรับแต่งการเน้นไวยากรณ์" #~ msgid "Enable syntax highlighting" #~ msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์" #~ msgid "Highlight mode" #~ msgstr "โหมดเน้น" #~ msgid "Format buttons" #~ msgstr "ปุ่มรูปแบบข้อความ" #~ msgid "Button" #~ msgstr "ปุ่ม" #~ msgid "Format" #~ msgstr "รูปแบบ"