# Central Kurdish translation for gedit. # Copyright (C) 2020 gedit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Jwtiyar Nariman , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:08+0300\n" "Language-Team: Central Kurdish \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 msgid "gedit" msgstr "‫gedit" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 msgid "Edit text files" msgstr "دەق دەستکاریبکە" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " "text editor." msgstr "" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " "tool to accomplish your task." msgstr "" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." msgstr "" #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "دەستکاریکەری دەق" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. Search terms to find this application. #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" msgstr "" #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 msgid "New Window" msgstr "پەنجەریەکی نوێ" #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 msgid "New Document" msgstr "بەڵگەنامەی نوێ" #: gedit/gedit-app.c:103 msgid "Show the application’s version" msgstr "وەشانی داوانامە پیشان بدە" #: gedit/gedit-app.c:109 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:116 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:117 msgid "ENCODING" msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:123 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:130 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:137 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:144 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:151 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:261 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: gedit/gedit-app.c:957 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 msgid "Close _without Saving" msgstr "داخستن _بەبێ پاشەکەوتکردن" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457 #: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638 #: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 msgid "_Cancel" msgstr "_پاشگەزبوونەوە" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 msgid "_Save As…" msgstr "_پاشەکەوت وەک…" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" msgstr "_پاشەکەوتکردن" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 msgid "" "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:260 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:269 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. #: gedit/gedit-commands-file.c:451 msgctxt "window title" msgid "Open" msgstr "كردنەوە" #: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_بیکەرەوە" #: gedit/gedit-commands-file.c:553 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:558 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:563 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "‫‫_جێگۆڕکێ" #: gedit/gedit-commands-file.c:603 msgid "Save the file using compression?" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:607 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:620 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " "compression." msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:624 msgid "_Save Using Compression" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:629 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:632 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. #: gedit/gedit-commands-file.c:842 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "پاشەکەوت وەک" #: gedit/gedit-commands-file.c:1424 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1471 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1480 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1489 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1495 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1505 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1520 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1526 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1541 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-commands-file.c:1564 msgid "_Revert" msgstr "_گێڕانەوە" #: gedit/gedit-commands-help.c:108 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "" #: gedit/gedit-commands-help.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar" #: gedit/gedit-commands-search.c:106 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gedit/gedit-commands-search.c:115 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: gedit/gedit-commands-search.c:141 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "" #: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "" #: gedit/gedit-documents-panel.c:398 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "" #: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094 #: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108 msgid "Read-Only" msgstr "تەنها-خوێندنەوە" #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562 msgid "Automatically Detected" msgstr "خۆکارانە بیدۆزرەوە" #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571 msgid "Add or Remove…" msgstr "زیادکردن و سڕینەوە…" #: gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "زمانی ئێستا (%s)" #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 #, c-format msgid "%s (Current Locale)" msgstr "" #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" msgstr "" #. Reset button #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 msgid "_Reset" msgstr "_نوێکردنەوە" #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 msgid "Add" msgstr "زیادکردن" #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 msgid "Remove" msgstr "سڕینەوە" #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 msgid "Move to a higher priority" msgstr "" #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 msgid "Move to a lower priority" msgstr "" #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "All Files" msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان" #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 msgid "All Text Files" msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌ دەقییەکان" #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544 msgid "Character Encoding:" msgstr "" #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617 msgid "Line Ending:" msgstr "" #: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 msgid "Plain Text" msgstr "دەقی تەخت" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492 msgid "_Retry" msgstr "_هەوڵدانەوە" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 msgid "Unable to handle this location." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "" #. Translators: %s is a host name #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 #, c-format msgid "The location “%s” is not currently reachable." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 msgid "Your system is offline. Check your network." msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770 msgid "D_on’t Edit" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233 msgid "D_on’t Save" msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " "have this limitation." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "_بارکردنەوە" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "" #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592 #, c-format msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "" #: gedit/gedit-print-job.c:227 msgid "Preparing…" msgstr "ئامادەکاردن..." #: gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total #. * number of pages (ex. Page 2 of 10) #. #: gedit/gedit-print-job.c:548 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "" #: gedit/gedit-print-preview.c:651 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 msgid "Nothing" msgstr "هیچ نەکات" #: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 msgid "Find and Replace" msgstr "" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size #: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 msgid "OVR" msgstr "" #: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 msgid "INS" msgstr "" #: gedit/gedit-statusbar.c:242 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: gedit/gedit-tab.c:824 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: gedit/gedit-tab.c:831 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: gedit/gedit-tab.c:844 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: gedit/gedit-tab.c:851 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: gedit/gedit-tab.c:931 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "" #: gedit/gedit-tab.c:936 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "" #: gedit/gedit-tab.c:1539 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: gedit/gedit-tab.c:1544 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: gedit/gedit-tab.c:1549 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: gedit/gedit-tab.c:1580 msgid "Name:" msgstr "ناو:" #: gedit/gedit-tab.c:1581 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: gedit/gedit-tab.c:1582 msgid "Encoding:" msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: gedit/gedit-utils.c:764 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #: gedit/gedit-utils.c:1068 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: gedit/gedit-utils.c:1070 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: gedit/gedit-utils.c:1072 msgid "Windows" msgstr "پەنجەرەکان" #: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 msgid "_Display line numbers" msgstr "" #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. #: gedit/gedit-view-frame.c:668 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d لە %d" #. create "Wrap Around" menu item. #: gedit/gedit-view-frame.c:760 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match as Regular Expression" menu item. #: gedit/gedit-view-frame.c:770 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: gedit/gedit-view-frame.c:784 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: gedit/gedit-view-frame.c:798 msgid "_Match Case" msgstr "" #: gedit/gedit-view-frame.c:1023 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: gedit/gedit-view-frame.c:1035 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #: gedit/gedit-window.c:931 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "" #: gedit/gedit-window.c:936 msgid "Bracket match not found" msgstr "" #: gedit/gedit-window.c:941 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: gedit/gedit-window.c:976 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "" #: gedit/gedit-window.c:1160 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "" #: gedit/gedit-window.c:1529 msgid "There are unsaved documents" msgstr "" #: gedit/gedit-window.c:2366 msgid "Change side panel page" msgstr "" #: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "بەڵگەنامەکان" #: gedit/gedit-window.c:2677 msgid "Open a file" msgstr "" #: gedit/gedit-window.c:2681 msgid "Open a recently used file" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 msgid "Move _Right" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 msgid "Move to New _Window" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 msgid "Move to New Tab _Group" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 msgid "_Close" msgstr "_داخستن" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 msgid "Display line numbers" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 msgid "Display right margin" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 msgid "Highlight current line" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 msgid "Text wrapping" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 msgid "_File" msgstr "_پەڕگە" #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 msgid "_New" msgstr "_نوێ" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 msgid "Open _Recent" msgstr "دووا بەڵگەنامەکان" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "کردنەوەی دووا بازدەرە _داخراوەکان" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 msgid "Save _As…" msgstr "پاشەکەوتکردن _وەک..." #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_New Window" msgstr "_پەنجەریەکی نوێ" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" msgstr "_چاپکردن..." #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 msgid "_Quit" msgstr "_دەرچوون" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 msgid "_Edit" msgstr "ـدەسکاریکردن" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 msgid "_Undo" msgstr "_گەڕانەوە" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 msgid "_Redo" msgstr "نە_کردن" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 msgid "C_ut" msgstr "بڕ_ین" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 msgid "_Copy" msgstr "_لەبەرگرتنەوە" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 msgid "_Paste" msgstr "_لكاندن" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_سڕینەوە" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 msgid "Overwrite _Mode" msgstr "دۆخی _خستنەشوێن" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 msgid "Select _All" msgstr "هەمووی _دیاریبکە" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 msgid "_Preferences" msgstr "_هەڵبژاردەکان" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 msgid "_View" msgstr "_بینین" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 msgid "Side _Panel" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 msgid "_Bottom Panel" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 msgid "_Highlight Mode…" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 msgid "_Search" msgstr "_گەڕان" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 msgid "_Find…" msgstr "_دۆزینەوە…" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 msgid "Find and _Replace…" msgstr "دۆزینەوە و _جێگۆڕکێ…" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_پاککردنەوەی دیاریکراوەکان" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 msgid "Go to _Line…" msgstr "بڕۆ بۆ _دێڕی…" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 msgid "_Tools" msgstr "_ئامرازەکان" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 msgid "_Documents" msgstr "ـبەڵگەنامەکان" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 msgid "_Save All" msgstr "_هەمووی پاشەکەوت بکە" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 msgid "_Close All" msgstr "_هەموو پەنجەرەکان دابخە" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 msgid "_New Tab Group" msgstr "_کۆمەڵەی بازدەری نوێ" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 msgid "N_ext Document" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 msgid "_Move To New Window" msgstr "" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 #: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "_یارمەتی" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 msgid "_About Text Editor" msgstr "_دەربارەی دەستکاریکەری دەق" #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 msgid "Save _All" msgstr "_هەمووی پاشەکەوت بکە" #: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 msgid "_Find and Replace…" msgstr "دۆزینەوە و _جێگۆڕکێ…" #: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 msgid "_Go to Line…" msgstr "بڕۆ بۆ _دێڕی…" #: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_قەدبڕەکانی تەختەکلیل" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 msgid "_Apply" msgstr "_جێبەجێکردن" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 msgid "A_vailable Encodings" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 msgid "Cho_sen Encodings" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 msgid "_Description" msgstr "_کورتە" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 msgid "_Encoding" msgstr "_بەکۆدکردن" #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 msgid "Highlight Mode" msgstr "دۆخی دیاریکردن" #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 msgid "_Select" msgstr "_دیاریبکە" #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 msgid "Search highlight mode…" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "هەڵبژاردەکان" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 msgid "Display _statusbar" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 msgid "Display _grid pattern" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 msgid "Highlighting" msgstr "نیشانەکردن" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 msgid "Highlight current _line" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 msgid "View" msgstr "پیشاندان" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 msgid "_Tab width:" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 msgid "File Saving" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "_Autosave files every" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 msgid "_minutes" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 msgid "Editor" msgstr "دەستکاریکەر" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 msgid "Editor _font: " msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 msgid "Pick the editor font" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664 msgid "Install scheme" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665 msgid "Install Scheme" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Uninstall scheme" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746 msgid "Plugins" msgstr "پێوەکراوەکان" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" msgstr "ژمارەی دێڕەکان" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 msgid "_Number every" msgstr "" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 msgid "lines" msgstr "هێڵەکان" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 msgid "Page header" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 msgid "Print page _headers" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 msgid "Fonts" msgstr "جۆرەپیت" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 msgid "_Body:" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 msgid "_Line numbers:" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 msgid "He_aders and footers:" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 msgid "Show the next page" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "" #. the "of" from "1 of 19" in print preview #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 msgid "of" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 msgid "Page total" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 msgid "Close print preview" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 msgid "_Close Preview" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 msgid "Page Preview" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 msgid "Replace _All" msgstr "جێگۆڕکردنی _هەموو" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 msgctxt "label of the find button" msgid "_Find" msgstr "_دۆزینەوە" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" msgid "F_ind " msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 msgid "Replace _with " msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 msgid "_Match case" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 msgid "Re_gular expression" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 msgid "Wra_p around" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Documents" msgstr "بەڵگەنامەکان" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new document in a tab" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document with a new filename" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all the documents" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all the documents" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen the most recently closed document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the first — ninth document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Windows and Panels" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new document in a window" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new tab group" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Show side panel" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bottom panel" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen on / off" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and Replace" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "دۆزینەوە" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the next match" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the previous match" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear highlight" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and Redo" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo previous command" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo previous command" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection" msgstr "بۆ دیاریکردن" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all text" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all text" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ڕێدۆزی" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to line" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport up within the file" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport down within the file" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to end of file" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "دەستکاریکردن" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle insert / overwrite" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete current line" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Join selected lines" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current line up" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current line down" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current word left" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current word right" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Convert to uppercase" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Convert to lowercase" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert case" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Increment number at cursor" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrement number at cursor" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391 msgctxt "shortcut window" msgid "Tools" msgstr "ئامرازەکان" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396 msgctxt "shortcut window" msgid "Check spelling" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the document" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410 msgctxt "shortcut window" msgid "Show completion window" msgstr "" #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 msgid "Close Document" msgstr "بەڵگەنامە دابخە" #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337 msgid "Create a new document" msgstr "بەڵگەنامەی نوێ درووست بکە" #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336 msgid "New" msgstr "نوێ" #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380 msgid "Save the current file" msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕگەی ئێستا" #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379 msgid "Save" msgstr "پاشەکەوتکردن" #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212 msgid "Hide panel" msgstr "شاردنەوەی نیشاندەرەکان" #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "" #: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5 msgid "Check update" msgstr "" #: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6 msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "" #: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "" #: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 msgid "_Download" msgstr "" #: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 msgid "_Ignore Version" msgstr "" #: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "" #: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 msgid "Document Statistics" msgstr "" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." msgstr "" #: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 msgid "_Document Statistics" msgstr "" #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 msgid "Document" msgstr "بەڵگەنامە" #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 msgid "Selection" msgstr "بۆ دیاریکردن" #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 msgid "Lines" msgstr "هێڵەکان" #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 msgid "Words" msgstr "پیتەکان" #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "نووسەکان (لەگەڵ بۆشایی)" #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "نووسەکان (بێ بۆشایی)" #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 msgid "Run “make” in the document directory" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 msgid "Send to fpaste" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 msgid "Paste selected text or current document to fpaste" msgstr "" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" msgstr "" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 msgid "Manage _External Tools…" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 msgid "External _Tools" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 msgid "Running tool:" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 msgid "Done." msgstr "تەواو." #: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 msgid "Exited" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 msgid "All languages" msgstr "هەموو زمانەکان" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 msgid "All Languages" msgstr "هەموو زمانەکان" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 msgid "New tool" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 msgid "Stopped." msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 msgid "Stop Tool" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 msgid "Always available" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 msgid "All documents" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 msgid "Local files only" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 msgid "Remote files only" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 msgid "Current document" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 msgid "Current selection" msgstr "دیاریکراوی ئێستا" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 msgid "Current line" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 msgid "Current word" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 msgid "Create new document" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 msgid "Append to current document" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 msgid "Replace current document" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 msgid "Manage External Tools" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 msgid "Add a new tool" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 msgid "Add Tool" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 msgid "Remove selected tool" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 msgid "Remove Tool" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 msgid "Revert tool" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 msgid "Revert Tool" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 msgid "Shortcut _key:" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 msgid "_Save:" msgstr "_پاشەکەوت:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 msgid "_Input:" msgstr "_تێخستە:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 msgid "_Output:" msgstr "_دەرخستە:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 msgid "Tool Output" msgstr "" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Panel" msgstr "" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 msgid "Home" msgstr "ماڵەوە" #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 msgid "File System" msgstr "پەڕگەی سیستەم" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 msgid "File Browser" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 msgid "An error occurred" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703 msgid "(Empty)" msgstr "(بەتاڵ)" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578 msgid "Untitled File" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635 msgid "Untitled Folder" msgstr "بوخچەی بێناونیشان" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757 msgid "Bookmarks" msgstr "دڵخوازەکان" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581 #, c-format msgid "Error when loading “%s”: No such directory" msgstr "" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 msgid "_New Folder" msgstr "_بوخچەی نوێ" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 msgid "New F_ile" msgstr "پە_ڕەگی نوێ" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 msgid "_Rename…" msgstr "ـ ناولێنانەوە..." #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 msgid "_Move to Trash" msgstr "بیگوازەوە _بۆ تەنەکەی خۆڵ" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 msgid "_View Folder" msgstr "_بوخچە پیشان بدە" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 msgid "_Open in Terminal" msgstr "کردنەوە _لە تێرمیناڵ" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 msgid "_Filter" msgstr "_پاڵاوتن" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 msgid "Show _Hidden" msgstr "شاراوەکان _پیشان بدە" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 msgid "Match Filename" msgstr "" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 msgid "History" msgstr "مێژوو" #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 msgid "Open history menu" msgstr "پێڕستی مێژوو بکەرەوە" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 msgid "Modelines" msgstr "" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 msgid "_Error color:" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 msgid "Quick Highlight" msgstr "" #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 msgid "Highlights every occurrences of selected text." msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 msgid "Quick Open…" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 msgid "Quick Open" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 msgid "Type to search…" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 msgid "Manage _Snippets…" msgstr "" #. Do the fancy completion dialog #: plugins/snippets/snippets/document.py:64 #: plugins/snippets/snippets/document.py:153 #: plugins/snippets/snippets/document.py:667 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 msgid "Snippets" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 #, python-format msgid "The archive “%s” could not be created" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 #, python-format msgid "Target directory “%s” does not exist" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 #, python-format msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 #, python-format msgid "File “%s” does not exist" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 #, python-format msgid "File “%s” is not a valid snippets file" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 #, python-format msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 #, python-format msgid "The archive “%s” could not be extracted" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 #, python-format msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 msgid "Add a new snippet…" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 msgid "Global" msgstr "جیهانیی" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " "[, etc." msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 msgid "Import snippets" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 msgid "All supported archives" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 msgid "All files" msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 msgid "Export snippets" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 msgid "Manage Snippets" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 msgid "Add Snippet" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 msgid "Remove Snippet" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 msgid "Import Snippets" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 msgid "Export Snippets" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 msgid "Activation" msgstr "چالاککردن" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 msgid "S_ort…" msgstr "" #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 msgid "Sort" msgstr "ڕیزکردن" #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 msgid "_Reverse order" msgstr "" #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 msgid "R_emove duplicates" msgstr "" #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 msgid "S_tart at column:" msgstr "" #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 msgid "_Sort" msgstr "" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "" #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling…" msgstr "" #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 msgid "Set _Language…" msgstr "" #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "" #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 msgid "Configure spell plugin" msgstr "" #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 msgid "Defaults for new documents" msgstr "" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "" #: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 msgid "In_sert Date and Time…" msgstr "" #: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 msgid "Available formats" msgstr "" #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 msgid "Insert Date and Time" msgstr "" #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 msgid "Use the _selected format" msgstr "" #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 msgid "_Use custom format" msgstr "" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "" #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 msgid "_Insert" msgstr "_هێنان" #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "" #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 msgid "When inserting date/time…" msgstr "" #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 msgid "_Prompt for a format" msgstr "" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 msgid "Insert Date/Time" msgstr "" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr ""