# Dzongkha translation of gedit # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.HEAD.Original\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:27+0530\n" "Last-Translator: Dawa pemo \n" "Language-Team: \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་ " #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 #: ../gedit/gedit.c:475 #: ../gedit/gedit-print-job.c:751 msgid "Text Editor" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:1 msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག \"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:796 msgid "Active plugins" msgstr "ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་བར་མཚམས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "འདྲ་བཤུས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་མཐོང་ཚུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:17 msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྒྱ་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ རྗེས་ཚིག \"Create Backup Copies\"ཟེར་མི་ གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨཱོན་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:21 msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines." msgstr "བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "བར་སྟོང་བཙུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:25 msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default." msgstr "འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག 'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:26 msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:27 msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used." msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཀོ་ཌིང་གི་དཀར་ཆག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ / བསྲུང་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་སེལ་བྱེད་ནང་སྟོན་ཏེ་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་གི་ཐོ་ཡིག ངོས་འཛིན་ཅན་གྱི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "འབད་བཤོལ་བྱ་བའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:30 msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:31 msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ། ༢.༡༢.༠ ལས་ཚུར་ ངོས་ལེན་མེདཔ།" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/gedit.schemas.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་༡༢།" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་༩།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:38 msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ རང་བཞིན་ཐོག་ལས་ ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་བའི་ཤུལ་གྱི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ། \"Auto Save\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨཱོན་འབདཝ་ད་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས་།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་སླར་གསོ་འབད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "སེནསི་༡༡།" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "སེནསི་༨།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགས་པས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་ " #: ../data/gedit.schemas.in.h:53 msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used." msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ དབྱེ་སེལ་ཅན་ཐོ་ཡིག \"CURRENT\" གིས་ ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འདི་ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན། ངོས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:54 msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line." msgstr "ཧོམ་ དང་ ཨེནཌི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་རང་ \"DISABLED\" ་ལག་ལེན་འཐབ། ལྡེ་མིག་ཚུ་འགོ་དང་པ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དང་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐེངས་གཉིས་པ་གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ \"AFTER\" ལག་ལེན་འཐབ། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"BEFORE\" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཨ་རྟག་རང་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་མེན་པ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/ མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"ALWAYS\" ལག་ལེན་འཐབ། " #: ../data/gedit.schemas.in.h:55 msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་རིངམ་ཚུ་ སྤུར་ཐངས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\"ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\"དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་ མཐའ་མཚམས་ལུ་ སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། དྲན་དགོཔ་འདི་ བེ་ལུསི་འདི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:56 msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་་མངའ་ཁོངས་ནང་ ཐིཆ་མཉམིངམ་རེཔ་འབད་ཐངས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཐིག་སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\" ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་ལོག་མཚམས་འི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\" དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་མཐའ་མཚམས་ལུ་ ལོག་མཚམས་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:57 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:58 msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:59 msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:60 msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:61 msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters." msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་ " #: ../data/gedit.schemas.in.h:65 msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\"ཨིན། ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཚོས་གཞི་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཊི་ཀེ་ ཐོན་ཁུངས་ མཐོང་སྣང་ བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཀྱི་ ཨའི་ཌི། " #: ../data/gedit.schemas.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "འབད་བཤོལ་གྱི་ བྱ་བ་ཚུ་གི་ཚད། (ངོས་ལེན་མེདཔ)" #: ../data/gedit.schemas.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:72 msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་རྒྱབ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་གྲུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ བསྲུང་དགོཔ་ཨིན་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་བར་མཚམས་དེ་\"Auto Save Interval\" ཟེར་མི་དེ་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། " #: ../data/gedit.schemas.in.h:73 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:74 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:75 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:76 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:77 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:78 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:79 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌེཊི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་གུག་ཤད་གུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:80 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:81 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:82 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:83 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག" #: ../data/gedit.schemas.in.h:84 msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded." msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:85 msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:86 msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གཡོན་ལུ་ ཟུར་ཁའི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:87 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན། " #: ../data/gedit.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།" #: ../data/gedit.schemas.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས།" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/gedit.schemas.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ཨའིཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/gedit.schemas.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ད་ལྟོ་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༡༦]" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_w)" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།(_C)" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས།(_w)" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "དྲི་བ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" msgstr[1] " ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཧེ་མའི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཧེ་མའི་སྐར་ཆ་%ld ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d ཚུ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། " #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "བསྲུང་བཞག་འབད་ནི་དེ་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། " msgstr[1] "ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། " #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dའདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?" msgstr[1] " བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dཚུ་འདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?།" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ མ་བསྲུངས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།(_e)" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད། (_e)" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་ར་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 msgid "Character Codings" msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིངསི།" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "འགྲེལ་བཤད། (_D)" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་། (_E)" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་: (_v)" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Character codings" msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིངསི།" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི། (_n)" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:139 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 msgid "Open Location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་།(_a)" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མནོ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ (ཡུ་ཨར་ཨའི་)བཙུགས། (_l)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "ཞུན་དགཔ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་གཟུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཙད་ཡིག་གཟུགས་(%s)འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འདབ་མི་ཚུགས་པས། " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ (_D)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚོསགཞི་ གཏང་ " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས། " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077 msgid "gedit Preferences" msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #. ex:ts=4:et: #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 #: ../plugins/time/time.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་བཀོད་པ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "གུག་ཤད་མཐུན་སྒྲིག" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Current Line" msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "File Saving" msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Font" msgstr "ཡིག་གཟུགས།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:2 msgid "Line Numbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང༌།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Right Margin" msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Tab Stops" msgstr "མཆོང་ལྡེ་བཀག་ས།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5 msgid "Text Wrapping" msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Color Scheme" msgstr "ཚོས་གཞི་ འཆར་ལས་" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_m)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr "ཞུན་དགཔ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་: (_f)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_b)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས། (_s)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Plugins" msgstr "པལག་ཨིནསི།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "View" msgstr "མཐོང་སྣང་།" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "_Add..." msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས་(_A)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས། (_A)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "_Display line numbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་། (_R)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "_minutes" msgstr "སྐར་མ། (_m)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 #: ../gedit/gedit-window.c:1363 msgid "Replace" msgstr "ཚབ་བཙུགས།" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 #: ../gedit/gedit-window.c:1361 msgid "Find" msgstr "འཚོལ།" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404 msgid "Replace _All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས། (_A)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:678 msgid "_Replace" msgstr "ཚབ་བཙུགས། (_R)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 msgid "Replace All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "ཚབ་འདི་བཙུགས་: (_w)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_b)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 msgid "_Match case" msgstr "གནད་དོན་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)" #: ../gedit/gedit.c:73 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line" msgstr "བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../gedit/gedit.c:73 msgid "ENCODING" msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་ " #: ../gedit/gedit.c:76 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ གནས་རིམ་མཐོ་ཤོས་ཀྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../gedit/gedit.c:79 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../gedit/gedit.c:82 msgid "[FILE...]" msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]" #: ../gedit/gedit.c:114 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "%s: བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཡིག་སྣོད་མིང་ ཡང་ན་ ཨུ་ཨར་ཨའི།\n" #: ../gedit/gedit.c:126 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s:ནུས་མེད་ཀོ་ཌིང་།\n" #. Setup command line options #: ../gedit/gedit.c:467 msgid "- Edit text files" msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་ཚིག་ཡིག་(_E)" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:225 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:271 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'མངོན་གསལ་འབད་དོ་..." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:280 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་དོ།" msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་%d མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../gedit/gedit-commands-file.c:424 msgid "Open Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱ་ " #: ../gedit/gedit-commands-file.c:530 msgid "The entered location is not valid." msgstr "བཙུགས་མི་གནས་ཁོངས་དེ་ ནུས་ཅན་མེན་པས།" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:533 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:659 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ལྷབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན།" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:670 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:939 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'སྲུང་དོ་..." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:837 msgid "Save As…" msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་..." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "ཡིག་ཆ་'%s'དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ་..." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ '%s'ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་་སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་འཁོད་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་ %ld ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། " msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost." msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་%ldནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། " msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ %ld ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། " #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost." msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་ %d གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ནང་གི་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། " msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། " #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259 msgid "_Revert" msgstr "རྒྱབ་ལོག (_R)" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་དེ་ ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་ ཆུང་ཀུ་དང་ལྗིད་ཡང་ཅིག་ཨིན།" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།" msgstr[1] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "འབྱུང་བ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 msgid "Phrase not found" msgstr "ཚིག་ཚན་མ་ཐོབ།" #: ../gedit/gedit-document.c:862 #: ../gedit/gedit-document.c:956 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%d།" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 #: ../gedit/gedit-window.c:1929 #: ../gedit/gedit-window.c:1934 msgid "Read Only" msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 #: ../gedit/gedit-window.c:2873 msgid "Documents" msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:140 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 #: ../gedit/gedit-encodings.c:188 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 #: ../gedit/gedit-encodings.c:192 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 #: ../gedit/gedit-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 #: ../gedit/gedit-encodings.c:231 #: ../gedit/gedit-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 #: ../gedit/gedit-encodings.c:233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 #: ../gedit/gedit-encodings.c:175 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "བཱལ་ཊིཀ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 #: ../gedit/gedit-encodings.c:235 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 #: ../gedit/gedit-encodings.c:252 #: ../gedit/gedit-encodings.c:254 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "སི་རི་ལིཀ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 #: ../gedit/gedit-encodings.c:241 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "ཨ་ར་བིཀ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "གིརིཀ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ བི་ཤུ་ཡལ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 #: ../gedit/gedit-encodings.c:239 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 #: ../gedit/gedit-encodings.c:237 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "ཊར་ཀིཤ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "ནོར་ཌིཀ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "སེལ་ཊིཀ།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 #: ../gedit/gedit-encodings.c:203 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "སི་རི་ལིཀ་ / ར་ཤི་ཡཱན།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 #: ../gedit/gedit-encodings.c:210 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 #: ../gedit/gedit-encodings.c:244 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "ཇཱ་པ་ནིསི།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:215 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246 #: ../gedit/gedit-encodings.c:250 #: ../gedit/gedit-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 #: ../gedit/gedit-encodings.c:222 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224 #: ../gedit/gedit-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག་སྐད་ཡིག" #: ../gedit/gedit-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "ཇི་ཨོར་ཇི་ཡཱན།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:261 #: ../gedit/gedit-encodings.c:267 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "བེཊི་ན་མིསི།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "ཐཱའི།" #: ../gedit/gedit-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "མ་ཤེསཔ།" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡོདཔ།" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་(%s)" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང༌...(_R)" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་:(_h)" #: ../gedit/gedit-help.c:66 msgid "There was an error displaying help." msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་འཚོལ་མ་ཐོབ། " #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441 msgid "The file contains corrupted data." msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ངན་ཅན་གནད་སྡུད་འདུག" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་ཁོངས་ %s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458 msgid "gedit cannot handle this location." msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465 msgid "The file contains data in an invalid format." msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་འདུག" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469 msgid "The file is too big." msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%sདེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མིན་འདུག" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again." msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མང་དྲགས་པས། གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%sསྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487 msgid "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try again." msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལུ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269 #, c-format msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། " #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 #, c-format msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་ལཔས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305 msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་ སྟོངམ་ཨིན་པས། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། " #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311 msgid "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དཔའ་བཅམ་མི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་:%s" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 msgid "_Retry" msgstr "སླར་རྩོལ།(_R)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ དེ་འཚོལ་མི་འཐོབ། ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་ཁམས་བཏོན་བཏང་དཔ་འོང༌ནི་མས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 msgid "Attempt to log in failed." msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིིའི་ དཔའ་བཅམས་ད་མ་ཚུགས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%sའདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་:(_a)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་%sལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་སོ་སོ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "ཡིག་སྣོད་%s བསྲུང་མ་ཚུགས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་%sལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding." msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ནང་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་གེ་གིས་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་མངམ་འདུག" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903 msgid "_Edit Anyway" msgstr "གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906 msgid "_Don't Edit" msgstr "ཞུན་དག་མ་རྐྱབས།(_D)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." msgstr "ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936 msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?" msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089 msgid "S_ave Anyway" msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྲུངས་ (_A)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093 msgid "D_on't Save" msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའདི་ མཐའ་མཇུག་ལྷག་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s སྲུང་པའི་སྐབས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%sསྲུང་པའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་མ་བསྲུངས་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་སྣོད་རྙིང་པའི་རྒྱབ་ཐག་བཟོ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་བརྡ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ གང་རུང་སྦེ་སྲུངས། དེ་འབཝད་དང་སྲུང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཐོན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འདྲ་རྙིངམ་དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་ནིའི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་བཅད་མཚམས་འདུག ཡིག་སྣོད་ཆུང་སུ་ཅིག་ བསྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ ཡང་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་གཅད་མཚམས་མེད་པའི་ ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216 #, c-format msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 #, c-format msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "%s འདི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241 msgid "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try again." msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནིའི་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317 msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again." msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323 msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག མིང་ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "%s འདི་དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན། གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུངས་མ་ཚུགས།" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཌིཀསི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445 msgid "_Reload" msgstr "ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་(_R)" #. bad bad luck... #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཐོབ་མ་ཚུགས།" #: ../gedit/gedit-notebook.c:834 msgid "Close document" msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།" #: ../gedit/gedit-panel.c:364 #: ../gedit/gedit-panel.c:572 msgid "Empty" msgstr "སྟོངམ་བཏོན།" #: ../gedit/gedit-panel.c:517 #: ../gedit/gedit-panel.c:591 msgid "Hide panel" msgstr "པེ་ནཱལ་སྦ་གཞག" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "པལག་ཨིན།" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "ལྕོགས་ཅན།" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "སྐོར་ལས།(_A)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད། (_o)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ། (_c)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_t)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་མེད་བཟོ། (_D)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་སྐོར་ལས། (_A)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད། (_o)" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "དགའ་གདམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ འགོ་བྱེད་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "ལྡེ་མིག་ %s གི་དོན་ལུ་ `%s' རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་ `%s' ཐོབ་ཅི།" #: ../gedit/gedit-print-job.c:534 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s" #: ../gedit/gedit-print-job.c:543 msgid "Page %N of %Q" msgstr "ཤོག་ལེབ་%Q གི་ %N" #: ../gedit/gedit-print-job.c:801 msgid "Preparing..." msgstr "གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..." #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ་" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:3 msgid "Page header" msgstr "ཤོག་ལེབ་ མགོ་ཡིག་" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:4 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དོ་ " #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་: (_a)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:9 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_M)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:10 msgid "Print page _headers" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_H)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:11 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ཚིག་སྦྱོར་ དཔར་བསྐྲུནའབད་ (_X)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:12 msgid "_Body:" msgstr "མ་གཟུགས་: (_B)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང༌ཚུ་:།(_L)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:14 msgid "_Number every" msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཨང་གྲངས་བཏགས། (_N)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད། (_R)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:16 msgid "lines" msgstr "གྱལ་རིམ། " #: ../gedit/gedit-print-preview.c:563 msgid "Show the previous page" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་སྟོན།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་(གདམ་ལྡེ་+པི་)" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "གི" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "ཤོག་ལེབ་བསྡོམས།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་གྱངས་ཁ་བསྡོམས།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:644 msgid "Show multiple pages" msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་སྟོན།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 msgid "Zoom 1:1" msgstr "རྒྱས་ཟུམ་༡:༡" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page in" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཕྱིར་རྒྱས།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ཟུམ་འབད།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམ། (_C)" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:708 msgid "Close print preview" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམས།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:774 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d གི་ %d" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" msgstr "ཤོག་ལེབ་སྔོན་ལྟ།" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནང་གི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་སྔོན་ལྟ།" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 msgid " OVR" msgstr "ཨོ་ཝི་ཨར།" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:250 msgid " INS" msgstr "ཨེའི་ཨེན་ཨེསི།" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "གྱལ་རིམ་ %d ཀེར་ཐིག་ %d " #: ../gedit/gedit-statusbar.c:388 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་ཅིག་འདུག" msgstr[1] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་%dའདུག" #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s ལས་ %s ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།" #: ../gedit/gedit-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%sརྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s ལས་%s ལུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #: ../gedit/gedit-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%sདེ་%sལུ་སྲུང་དོ།" #: ../gedit/gedit-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%sསྲུང་དོ།" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1643 msgid "RO" msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།" #: ../gedit/gedit-tab.c:1688 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../gedit/gedit-tab.c:1693 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../gedit/gedit-tab.c:1698 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../gedit/gedit-tab.c:1716 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (ཡི་ཊི་ཨེཕ་-༨)" #: ../gedit/gedit-tab.c:1723 msgid "Name:" msgstr "མིང་:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1724 msgid "MIME Type:" msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1725 msgid "Encoding:" msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:" #. Toplevel #: ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_File" msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" #: ../gedit/gedit-ui.h:50 msgid "_Edit" msgstr "ཞུན་དག(_E)" #: ../gedit/gedit-ui.h:51 msgid "_View" msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)" #: ../gedit/gedit-ui.h:52 msgid "_Search" msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)" #: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "_Tools" msgstr "ལག་ཆས།(_T)" #: ../gedit/gedit-ui.h:54 msgid "_Documents" msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།(_D)" #: ../gedit/gedit-ui.h:55 msgid "_Help" msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" #: ../gedit/gedit-ui.h:59 msgid "Create a new document" msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:60 msgid "_Open..." msgstr "ཁ་ཕྱེ་་…(_O)" #: ../gedit/gedit-ui.h:61 #: ../gedit/gedit-window.c:1483 msgid "Open a file" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "Open _Location..." msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་…(_L)" #: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #. Edit menu #: ../gedit/gedit-ui.h:66 msgid "Pr_eferences" msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ། (_e)" #: ../gedit/gedit-ui.h:67 msgid "Configure the application" msgstr "ད་ལྟོའི་གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Help menu #: ../gedit/gedit-ui.h:70 msgid "_Contents" msgstr "ནང་དོན་ཚུ། (_C)" #: ../gedit/gedit-ui.h:71 msgid "Open the gedit manual" msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ལག་དེབ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../gedit/gedit-ui.h:73 msgid "About this application" msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།" #: ../gedit/gedit-ui.h:80 msgid "Save the current file" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྲུངས།" #: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Save _As..." msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)" #: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།" #: ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ སྲུང་བཞག་འབད་འབདཝ་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Page Set_up..." msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་... (_u)" #: ../gedit/gedit-ui.h:86 msgid "Setup the page settings" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:87 msgid "Print Previe_w" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།(_w)" #: ../gedit/gedit-ui.h:88 msgid "Print preview" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།" #: ../gedit/gedit-ui.h:89 msgid "_Print..." msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...།(_P)" #: ../gedit/gedit-ui.h:90 msgid "Print the current page" msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:92 msgid "Close the current file" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་བསྡམས།" #: ../gedit/gedit-ui.h:96 msgid "Undo the last action" msgstr "བྱ་བ་མཇུག་མམ་དེ་ འབད་བཤོལ།" #: ../gedit/gedit-ui.h:98 msgid "Redo the last undone action" msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་དེ་ལོག་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:100 msgid "Cut the selection" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བཏོག" #: ../gedit/gedit-ui.h:102 msgid "Copy the selection" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས" #: ../gedit/gedit-ui.h:104 msgid "Paste the clipboard" msgstr "འཛིན་པང་དེ་སྦྱར།" #: ../gedit/gedit-ui.h:106 msgid "Delete the selected text" msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དེ་བཏོན་གཏང༌།" #: ../gedit/gedit-ui.h:107 msgid "Select _All" msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)" #: ../gedit/gedit-ui.h:108 msgid "Select the entire document" msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #. View menu #: ../gedit/gedit-ui.h:111 msgid "_Highlight Mode" msgstr "ཐབས་ལམ་གཙོ་དམིགས་འབད།(_H)" #. Search menu #: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "_Find..." msgstr "འཚོལ་…(_F)" #: ../gedit/gedit-ui.h:115 msgid "Search for text" msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:116 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)" #: ../gedit/gedit-ui.h:117 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:118 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)" #: ../gedit/gedit-ui.h:119 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "ཚབ་བཙུགས་…(_R)" #: ../gedit/gedit-ui.h:121 msgid "Search for and replace text" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དེ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚབ་བཙུགས།" #: ../gedit/gedit-ui.h:122 msgid "_Clear Highlight" msgstr "གཙོ་དམིགས་བསལ།(_C)" #: ../gedit/gedit-ui.h:123 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མཐུན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་བསལ།" #: ../gedit/gedit-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ་…(_L)" #: ../gedit/gedit-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ གྱལ་རིམ་ཅིག་ལུ་འགྱོ།" #: ../gedit/gedit-ui.h:126 msgid "_Incremental Search..." msgstr "ཡར་འཕར་འ ཚོལ་ཞིབ་...(_I)" #: ../gedit/gedit-ui.h:127 msgid "Incrementally search for text" msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཡར་འཕར་སྦེ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་" #. Documents menu #: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "_Save All" msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུངས། (_S)" #: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Save all open files" msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སྲུངས།" #: ../gedit/gedit-ui.h:132 msgid "_Close All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས། (_C)" #: ../gedit/gedit-ui.h:133 msgid "Close all open files" msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།" #: ../gedit/gedit-ui.h:134 msgid "_Previous Document" msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ།(_P)" #: ../gedit/gedit-ui.h:135 msgid "Activate previous document" msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།" #: ../gedit/gedit-ui.h:136 msgid "_Next Document" msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ(_N)" #: ../gedit/gedit-ui.h:137 msgid "Activate next document" msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།" #: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "_Move to New Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)" #: ../gedit/gedit-ui.h:139 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../gedit/gedit-ui.h:146 msgid "Quit the program" msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས" #: ../gedit/gedit-ui.h:151 msgid "_Toolbar" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)" #: ../gedit/gedit-ui.h:152 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../gedit/gedit-ui.h:154 msgid "_Statusbar" msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)" #: ../gedit/gedit-ui.h:155 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག།" #: ../gedit/gedit-ui.h:157 msgid "Side _Pane" msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།(_P)" #: ../gedit/gedit-ui.h:158 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../gedit/gedit-ui.h:164 msgid "_Bottom Pane" msgstr "མཇུག་གི་པེན། (_B)" #: ../gedit/gedit-ui.h:165 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཇུག་གི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../gedit/gedit-utils.c:1049 #, c-format msgid "Unable to find file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའཚོལ་མ་ཐོབ། " #: ../gedit/gedit-utils.c:1053 #: ../gedit/gedit-utils.c:1089 msgid "Please check your installation." msgstr "ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང༌།" #: ../gedit/gedit-utils.c:1085 #, c-format msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་ནང་ན་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་འཚོལ་མ་འཐོབ།" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1169 msgid "_Wrap Around" msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1179 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_E)" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1189 msgid "_Match Case" msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)" #: ../gedit/gedit-view.c:1277 msgid "String you want to search for" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོ་མནོ་མི་ཡིག་རྒྱུན།" #: ../gedit/gedit-view.c:1285 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ་མནོ་སའི་གྲལ་ཐིག" #: ../gedit/gedit-window.c:896 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།" #. add the "None" item before all the others #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../gedit/gedit-window.c:953 msgid "None" msgstr "ཅི་མེད།" #: ../gedit/gedit-window.c:954 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། (_E)" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1240 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s'ཁ་ཕྱེ།" #: ../gedit/gedit-window.c:1359 msgid "Save" msgstr "སྲུངས" #: ../gedit/gedit-window.c:1487 msgid "Open a recently used file" msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../gedit/gedit-window.c:1494 msgid "Open" msgstr "ཁ་ཕྱེ" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1544 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "ཡི་གུ་སོར།(_h)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "ཚུགས་ཡིག་ཆ་མཉམ་(_U)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ ཚུགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "མགྱོགས་ཡིག་ཆ་མཉམ་(_L)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།(_I)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་གི་ ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "མགོ་མིང་ཡི་གུ(_T)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མིང་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་དེ་ ཚུགས་ཡིག་བཟོ།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it." msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 msgid "0" msgstr "༠" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 msgid "File Name" msgstr ">ཡིག་སྣོད་མིང་" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 msgid "Bytes" msgstr "བཱའིཊིསི།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་མེདཔ)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་ཡོདཔ)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 msgid "Document" msgstr "ཡིག་ཆ།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 msgid "Lines" msgstr "གྱལ་རིམ།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 msgid "Selection" msgstr "སེལ་འཐུ།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 msgid "Words" msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 msgid "_Update" msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411 msgid "_Document Statistics" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།(_D)" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་སྐོར་ལས་ ཚད་རྩིས་ལེན།" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "ཕྱི་ཁའི་བརྡ་དོན་དང་ ཤལ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ།" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129 msgid "_External Tools..." msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ་་་(_E)" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161 msgid "Shell Output" msgstr "ཤལ་ཨའུཊི་པུཊི་" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "བརྡ་དོན་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་མིང་ཚིག་ཅིག་གི་ནང་ན་ཨིན་དགོ" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166 msgid "Running tool:" msgstr "ལག་ཆས་གཡོག་བཀོལ་དོ་:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189 msgid "Done." msgstr "འབད་ཚར།" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 msgid "Exited" msgstr "ཕྱིར་ཐོན་འབད་ཡི།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 msgid "Nothing" msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 msgid "Current document" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 msgid "Current selection" msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 msgid "Current line" msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 msgid "Current word" msgstr "དལྟོའི་མིང་ཚིག" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 msgid "Display in bottom pane" msgstr "མཇུག་གི་པེན་ནང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 msgid "Create new document" msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 msgid "Append to current document" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 msgid "Replace current document" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་ཚབ་བཙུགས།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 msgid "Replace current selection" msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུའི་ཚབ་བཙུགས།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 msgid "Insert at cursor position" msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་བཙུགས།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 msgid "All documents" msgstr "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་ཚུ་མ་གཏོགས་པའི་ ཡིག་ཆ་མ་མཉམ།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 msgid "Local files only" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 msgid "Remote files only" msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 msgid "Untitled documents only" msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ་རྐྱངམ་གཅིག" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278 #, python-format msgid "Edit tool %s:" msgstr "ཞུན་དག་ལག་ཆས་%s:" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204 msgid "A Brand New Tool" msgstr "ལག་ཆས་གསར་རྐྱང་ཅིག" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239 msgid "New tool" msgstr "ལག་ཆས་གསརཔ།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ %sལུ་གནས་དགོཔ་ཨིན་པས།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362 msgid "Type a new accelerator" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 msgid "Stopped." msgstr "བཀག་ཡོད།" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 msgid "Co_mmand(s):" msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 msgid "Edit tool make:" msgstr "ཞུན་དག་ལག་ཆས། བཟོ་:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 msgid "External Tools Manager" msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 msgid "" "Nothing\n" "Current document\n" "All documents" msgstr "" "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།\n" "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།\n" "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8 msgid "_Applicability:" msgstr "འཇུག་སྤྱོད་བཏུབ་མི་བཏུབ་:།(_A)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 msgid "_Description:" msgstr "འགྲེལ་བཤད་: (_D)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 msgid "_Input:" msgstr "ཨིན་པུཊི་:(_I)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 msgid "_Output:" msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་: (_O)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 msgid "_Save:" msgstr "སྲུངས་:(_S)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_S)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 msgid "_Tools:" msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་:(_T)" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "བཟོ་བརྩིགས་" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "ཡིག་ཆའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ \"make\" གཡོག་བཀོལ།" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཕན་མེད་རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ དེ་ལས་དེའི་ཨའུཊི་པུཏི་འདི་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ནང་བཙུགས་" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འཇམ་ཏོང་ཏོ་" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་པེན་" #. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:199 msgid "on" msgstr "ཨཱོན་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:334 msgid "File System" msgstr "ཡིག་སྣོད་ རིམ་ལུགས་ " #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)" msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པལག་ཨིན་དེ་གིས་ ཡིང་སྣོད་བརའུ་ཟར་དེ་ དེ་ཚུན་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ཅིན་ དང་པ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་སྣོད་ཐོ་དེ་སྟོན་འོང་། (འདི་ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལུ་ བཀོད་ལམ་ནང་ལས་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ ཡང་ན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་ལས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཁ་ཕྱེ།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ ཡིག་ཆ་དང་པ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE." msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root." msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode." msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)." msgstr "བེ་ལུ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ར་ བཙག་དགོཔ་ཨིན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་: ཅི་མེད་(ད་ནི་ཡི་བཙགནི་མེདཔ་) སྦ་སྟེཡོདཔ་ (སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) བའི་ན་རི་ (བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ (སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་ར་བཙག་ནི)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598 msgid "_Set root to active document" msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605 msgid "_Open terminal here" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་(_O)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་འདི་གུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741 msgid "File Browser" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893 msgid "An error occurred" msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་\n" "རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1163 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1169 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1583 msgid "(Empty)" msgstr "(སྟོངམ་)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2723 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1840 msgid "Invalid uri" msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཨར་ཨའི་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3155 msgid "file" msgstr "ཡིག་སྣོད་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3176 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3223 msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3204 msgid "directory" msgstr "སྣོད་ཐོ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:738 msgid "Bookmarks" msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:748 msgid "Recent Files" msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 msgid "_Filter" msgstr "ཚགས་མ་ (_F)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832 msgid "_Move To Trash" msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་(_M)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 msgid "_Delete" msgstr "བཏོན་གཏང༌།(_D)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842 msgid "Up" msgstr "ཡར་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 msgid "Open the parent folder" msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ཁ་ཕྱེ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 msgid "_New Folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་(_N)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 msgid "Add new empty folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 msgid "New F_ile" msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ་(_i)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 msgid "Add new empty file" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:857 msgid "_Rename" msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་(_R)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་འཛིན་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864 msgid "_Previous Location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་(_P)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ཧེ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 msgid "_Next Location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་(_N)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ཤུལ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 msgid "Re_fresh View" msgstr "མཐོང་སྣང་ཡང་སེལ་འབད།(_f)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 msgid "Refresh the view" msgstr "མཐོང་སྣང་དེ་ ཡང་སེལ་འབད་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 msgid "_View Folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོན་(_V)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 msgid "View folder in file manager" msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་འཛིན་སྟོན་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880 msgid "Show _Hidden" msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་སྟོན་(_H)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 msgid "Show _Binary" msgstr "བའི་ནི་རི་སྟོན་(_B)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 msgid "Show binary files" msgstr "བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:989 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1005 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037 msgid "Previous location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:993 msgid "Go to previous location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:998 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "ཧེམ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་འགྱོ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to next location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ་" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1201 msgid "_Match Filename" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ (_M)" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "འགོ་མཚམས།(_I)" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་མཚམས་བཟོ།" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "འགོ་མཚམས་བཤོལ། (_n)" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་མཚམས་བཤོལ།" #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent Lines" msgstr "འགོ་མཚམས་གྲལ་ཐིག་ཚུ་" #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་ འགོ་མཚམས་བཟོ་བའམ་ འགོ་མཚམས་བཤོལཝ་ཨིན།" #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊེ་ ཝིམ་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ ཐབས་ལམ་ཐིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།" #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "ཐབས་ཐིག" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་ནང་ཡོད་པའི་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 msgid "Python Console" msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།" #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 msgid "Insert User Na_me" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།(_m)" #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 msgid "Insert the user name at the cursor position" msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།" #: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགསཔ་ཨིན།" #: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང༌།" #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཐབས་ཐོག་ལས་བཙུགས།" #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ།" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "ཤུགས་བཟོ།" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "ཕྲ་དུམ་ གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ " #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428 msgid "Delete selected snippet" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ བཏོན་གཏང་ " #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ " #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 msgid "Import snippets" msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ " #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 msgid "S_hortcut key:" msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_h)" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མགྱོགས་ཐབས་ ལྡེ་མིག་" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ཨེབ་གཡེབ་ཞིནམ་ལས་ ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ " #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10 msgid "Snippets Manager" msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11 msgid "_Drop targets:" msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་ བཀོག་བཞག: (_D)" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12 msgid "_Edit:" msgstr "ཞུན་དག: (_E)" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13 msgid "_Snippets:" msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་:(_S)" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15 msgid "_Tab trigger:" msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་:(_T)" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་...(_S)" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 msgid "Manage snippets" msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 msgid "Add a new snippet..." msgstr "ཕྲ་དུམ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 msgid "Global" msgstr "སྤྱི་ཁྱབ།" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425 msgid "Revert selected snippet" msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692 msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." msgstr "འདི་ནུས་ཅན་ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་ཅིག་མེན་པས། ཐར་རྟ་ཚུ་ནང་ ཡི་གུ་ལེ་ཤའམ་རྐྱང་པ་ གསལ་བྱེད་མེན་པའི་ཡིག་འབྲུ་{དང་ [ ལ་སོགས་པ་འོང་སྲིད།" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ནུག་ : %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import succesfully completed" msgstr "ནང་འདྲེན་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960 msgid "All supported archives" msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་མཛོད་ ཆ་མཉམ་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "ཇི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 msgid "Bzip compressed archive" msgstr "བི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 msgid "Single snippets file" msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 msgid "All files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཆ་མཉམ།" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "ཕྱིར་དྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ཡི: %s " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831 msgid "Export succesfully completed" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ " #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་གྲངས་སུ་ ལེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ རིམ་ལུགས་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ཡང་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་ནུག་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 msgid "Export snippets" msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ་" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 msgid "Type a new shortcut" msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be created" msgstr "ཡིག་མཛོད་ %s` གསར་བསྐྲུན་འདབ་མི་ཚུགས་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory `%s` does not exist" msgstr "དམིགས་གཏད་ སྣོད་ཐོ་ %s` དེ་ མིན་འདུག་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" msgstr "དམིགས་གཏད་ སྣོད་ཐོ་ `%s` དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་སྣདོ་ཐོ་ཅིག་མེན་མས་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File `%s` does not exist" msgstr "`%s` དེ་མིན་འདུག་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets file" msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s`དེ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་མེན་མས་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ `%s` དེ་ ནུས་ཅན་ ཕྲ་དུམ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་མས་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be extracted" msgstr "ཡིག་མཛོད་ `%s` ཕྱིར་དོན་ འབད་མི་ ཚུགས་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "འོག་གི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s` དེ་ ནུས་ཅན་ ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་མེན་མས་ " #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted." msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་བརྡ་བཀོད་ (%s) འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ མང་མཐའ་ཆུ་ཚོད་འདི་ལས་ལྷག་པས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད།" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་བརྡ་བཀོད་ (%s) འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564 msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" msgstr "ཕྲ་དུམ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ་མི་ འོག་གི་པ་ཡི་ཐཱོན་ཨང་རྟགས་འདི་གིས་ གནས་གོང་ཅིག་སླར་ལོག་མི་འབད་བས་" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 msgid "S_ort..." msgstr "དབྱེ་སེལ་... (_o)" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ དབྱེ་སེལ་འབད།" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 msgid "Sort" msgstr "དབྱེ་སེལ།" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "ཡིག་ཆའམ་སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_e)" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་འགོ་བཙུགས། (_t)" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "དབྱེ་སེལ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་བཏུབ།" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "ཡི་གུ་སྣང་མེད་བཞག (_I)" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "རིམ་ལོག་གོ་རིམ།(_R)" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 msgid "_Sort" msgstr "དབྱེ་སེལ།(_S) " #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477 msgid "(no suggested words)" msgstr "(བསམ་འཆར་གྱི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག)" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "ཧེང་བཀལ་...(_M)" #. Ignore all #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(_I)" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས།(_A)" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཀྱི་བསམ་འཆར་...(_S)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 msgid "Check Spelling" msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285 msgid "Suggestions" msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ།" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ངེས་བདེན་ཡིག་སྡེབ)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726 msgid "Completed spell checking" msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་ཚར།" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "སྐད་ཡིག་|%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306 #, c-format msgid "language|Unknown (%s)" msgstr "སྐད་ཡིག་|མ་ཤེསཔ་ (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414 msgid "language|Default" msgstr "སྐད་ཡིག་|སྔོན་སྒྲིག" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135 #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 msgid "Set language" msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184 msgid "Languages" msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 msgid "_Check Spelling" msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།(_C)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བདེན་མེད་ཡིག་སྡེབ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 msgid "Set _Language..." msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་...(_L)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 msgid "Set the language of the current document" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་རྐྱབས། (_A)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749 msgid "The document is empty." msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་མས།" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781 msgid "No misspelled words" msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག" #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་སྐད་ཡིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_l)" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 #: ../plugins/time/time.glade2.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 msgid "Language" msgstr "སྐད་ཡིག" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 msgid "word" msgstr "མིང་ཚིག" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "མིང་ཚིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_o)" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_n)" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_l)" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་:(_t)" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "མིང་ཚིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_W)" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག(_A)" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 msgid "Language:" msgstr "སྐད་ཡིག་:" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་:" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚིག་མཛོད་:" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "སྣང་མེད་བཞག(_I)" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ་:(_S)" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703 msgid "Tags" msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ།" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མནོ་མི་ ངོ་རྟགས་སྡེ་ཚན་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618 msgid "_Preview" msgstr "སྔོན་ལྟ། (_P)" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684 msgid "Available Tag Lists" msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་ཚུ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "སྡུད་པའི་རྣམ་པ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "སྡུད་ཚིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "ལྟག་ལུ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གཙོ་བོ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "བསྡུ་ཡིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "ཕྲང་སྒྲིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་ཡིག་འབྲུ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "ཐབས་གཞན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "ཨེན་ཀོར།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "ཨེན་ཀོར་ ཡུ་ཨར་ཨའི།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས་ ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "ཨེ་རེ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་བརྡ་དོན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "མགོ་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་ཚད་ཐིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "གཞི་རྟེན་ཡུ་ཨར་ཨའི།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "རྒྱགས་པ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "མཐའ་མཚམས།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "མཐའ་མཚམས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "ནང་ཐིག་གི་ གྲལ་ཐིག་ཚད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "དབུས།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "དབུས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅན་གྱི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "ཞིབ་དཔྱད་ཚར། (གནས་ལུགས)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Checked state" msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས་" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "ལུང་འདྲེན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཀོད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "དབྱེ་རིགས་ལག་ལེན་གྱི་ཨའི་ཌི།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "དབྱེ་རིགས་ཐོ་ཡིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "ཡིག་ཚིག་འབྱུང་འབབ་ཀྱི་ཚད་འཛིན་བསལ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "ཨང་རྟགས་ཀྱི་ནང་དོན་དབྱེ་བ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་ཚད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "བསམ་བཀོད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "གློག་རིག་ཀོཌི་གི་ཆ་ཤས།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "ནང་དོན་ལས་འཆར།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ།" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "མཉམ་འབྲེལ་འབདཝ་ཨིན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་བཟོ་རྣམ་འཛིན་སྣོད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་འཛིན་སྣོད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད།" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "ཟུར་རྟགས་གསལ་བསྒྲགས་འབད།" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the