# English/Canada translation of gedit. # Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gedit package. # Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-19 23:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:18-0500\n" "Last-Translator: Adam Weinberger \n" "Language-Team: Canadian English \n" "Language: en_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Edit text files" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:409 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: ../data/gedit.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Active plugins" #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "Auto Detected Encodings" #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Auto Save" #: ../data/gedit.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "Auto Save Interval" #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 msgid "" "Background color for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" "Background colour for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off." #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 msgid "" "Background color for unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" "Background colour for unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off." #: ../data/gedit.schemas.in.h:10 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "Backup Copy Extension" #: ../data/gedit.schemas.in.h:11 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Body Font for Printing" #: ../data/gedit.schemas.in.h:12 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Bottom Panel is Visible" #: ../data/gedit.schemas.in.h:13 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Create Backup Copies" #: ../data/gedit.schemas.in.h:14 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Display Line Numbers" #: ../data/gedit.schemas.in.h:15 msgid "Display Right Margin" msgstr "Display Right Margin" #: ../data/gedit.schemas.in.h:16 msgid "Editor Font" msgstr "Editor Font" #: ../data/gedit.schemas.in.h:17 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Enable Search Highlighting" #: ../data/gedit.schemas.in.h:18 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Enable Syntax Highlighting" #: ../data/gedit.schemas.in.h:19 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Encodings shown in menu" #: ../data/gedit.schemas.in.h:20 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." #: ../data/gedit.schemas.in.h:21 msgid "" "Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" "Foreground colour for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off." #: ../data/gedit.schemas.in.h:22 msgid "" "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" "Foreground colour for the unselected text in the editing area. This will " "only take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off." #: ../data/gedit.schemas.in.h:23 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Header Font for Printing" #: ../data/gedit.schemas.in.h:24 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Highlight Current Line" #: ../data/gedit.schemas.in.h:25 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Highlight Matching Bracket" #: ../data/gedit.schemas.in.h:26 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." #: ../data/gedit.schemas.in.h:27 msgid "Insert spaces" msgstr "Insert spaces" #: ../data/gedit.schemas.in.h:28 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Line Number Font for Printing" #: ../data/gedit.schemas.in.h:29 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Line Wrapping Mode" #: ../data/gedit.schemas.in.h:30 msgid "" "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." #: ../data/gedit.schemas.in.h:31 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." #: ../data/gedit.schemas.in.h:32 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." #: ../data/gedit.schemas.in.h:33 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "Maxmum Number of Undo Actions" #: ../data/gedit.schemas.in.h:34 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Maximum Recent Files" #: ../data/gedit.schemas.in.h:35 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." #: ../data/gedit.schemas.in.h:36 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/gedit.schemas.in.h:39 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:42 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a gnome-print font name and is replaced by #. print_font_body_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:46 msgid "Monospace Regular 9" msgstr "Monospace Regular 9" #: ../data/gedit.schemas.in.h:47 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." #: ../data/gedit.schemas.in.h:48 msgid "Print Header" msgstr "Print Header" #: ../data/gedit.schemas.in.h:49 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Print Line Numbers" #: ../data/gedit.schemas.in.h:50 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Print Syntax Highlighting" #: ../data/gedit.schemas.in.h:51 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Printing Line Wrapping Mode" #: ../data/gedit.schemas.in.h:52 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restore Previous Cursor Position" #: ../data/gedit.schemas.in.h:53 msgid "Right Margin Position" msgstr "Right Margin Position" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:56 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:59 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a gnome-print font name and replaced by #. print_font_header_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:63 msgid "Sans Regular 11" msgstr "Sans Regular 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a gnome-print font name and replaced by #. print_font_numbers_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:67 msgid "Sans Regular 8" msgstr "Sans Regular 8" #: ../data/gedit.schemas.in.h:68 msgid "Selected Text Color" msgstr "Selected Text Colour" #: ../data/gedit.schemas.in.h:69 msgid "Selection Color" msgstr "Selection Colour" #: ../data/gedit.schemas.in.h:70 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Side Pane is Visible" #: ../data/gedit.schemas.in.h:71 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " "are used." msgstr "" "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " "are used." #: ../data/gedit.schemas.in.h:72 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." #: ../data/gedit.schemas.in.h:73 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." #: ../data/gedit.schemas.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." #: ../data/gedit.schemas.in.h:75 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." msgstr "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." #: ../data/gedit.schemas.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." #: ../data/gedit.schemas.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." msgstr "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." #: ../data/gedit.schemas.in.h:78 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." #: ../data/gedit.schemas.in.h:79 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " "gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." msgstr "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " "gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." #: ../data/gedit.schemas.in.h:80 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." #: ../data/gedit.schemas.in.h:81 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." #: ../data/gedit.schemas.in.h:82 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Specifies the position of the right margin." #: ../data/gedit.schemas.in.h:83 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Status Bar is Visible" #: ../data/gedit.schemas.in.h:84 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." #: ../data/gedit.schemas.in.h:85 msgid "Tab Size" msgstr "Tab Size" #: ../data/gedit.schemas.in.h:86 msgid "Text Color" msgstr "Text Colour" #: ../data/gedit.schemas.in.h:87 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Toolbar Buttons Style" #: ../data/gedit.schemas.in.h:88 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Toolbar is Visible" #: ../data/gedit.schemas.in.h:89 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" #: ../data/gedit.schemas.in.h:90 msgid "Use Default Colors" msgstr "Use Default Colours" #: ../data/gedit.schemas.in.h:91 msgid "Use Default Font" msgstr "Use Default Font" #: ../data/gedit.schemas.in.h:92 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." #: ../data/gedit.schemas.in.h:93 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." #: ../data/gedit.schemas.in.h:94 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "Whether gedit should display line numbers in the editing area." #: ../data/gedit.schemas.in.h:95 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Whether gedit should display the right margin in the editing area." #: ../data/gedit.schemas.in.h:96 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." msgstr "Whether gedit should enable auto indentation." #: ../data/gedit.schemas.in.h:97 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting." #: ../data/gedit.schemas.in.h:98 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." #: ../data/gedit.schemas.in.h:99 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." msgstr "Whether gedit should highlight matching bracket." #: ../data/gedit.schemas.in.h:100 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Whether gedit should highlight the current line." #: ../data/gedit.schemas.in.h:101 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." #: ../data/gedit.schemas.in.h:102 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." #: ../data/gedit.schemas.in.h:103 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." #: ../data/gedit.schemas.in.h:104 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." #: ../data/gedit.schemas.in.h:105 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Whether the panel at the bottom of editing windows should be visible." #: ../data/gedit.schemas.in.h:106 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." #: ../data/gedit.schemas.in.h:107 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." #: ../data/gedit.schemas.in.h:108 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows." #: ../data/gedit.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" "\", and \"Selection Color\" options." msgstr "" "Whether to use the system's default colours for the editing area. If this " "option is turned off, then the colours of the editing area will be those " "specified in the \"Background Colour\", \"Text Colour\", \"Selected Text " "Colour\", and \"Selection Colour\" options." #: ../data/gedit.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " "\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "" "Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " "\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." #: ../data/gedit.schemas.in.h:111 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Writable VFS schemes" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/gedit.schemas.in.h:114 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. #. Only recognized encodings are used. #: ../data/gedit.schemas.in.h:118 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Logout _without Saving" msgstr "Log Out _without Saving" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancel Logout" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" msgstr "Close _without Saving" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgstr[1] "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgstr[1] "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgstr[1] "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr[1] "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgstr[1] "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Save the changes to document \"%s\" before closing?" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[1] "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_elect the documents you want to save:" #. Secondary label #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost." #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 msgid "Character Codings" msgstr "Character Codings" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426 msgid "_Description" msgstr "_Description" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435 msgid "_Encoding" msgstr "_Encoding" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "A_vailable encodings:" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Character codings" msgstr "Character codings" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "E_ncodings shown in menu:" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 msgid "Open Location" msgstr "Open Location" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "Ch_aracter coding:" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9 msgid "Page Setup" msgstr "Page Setup" #. ex:noet:ts=8: #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 #: ../plugins/time/time.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Line Numbers" msgstr "Line Numbers" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "Text Wrapping" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Do not _split words over two lines" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Enable text _wrapping" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "General" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "He_aders and footers:" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10 msgid "Print _line numbers" msgstr "Print _line numbers" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11 msgid "Print s_yntax highlighting" msgstr "Print s_yntax highlighting" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Body:" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Line numbers:" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14 msgid "_Number every" msgstr "_Number every" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15 msgid "_Print page headers" msgstr "_Print page headers" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restore Default Fonts" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17 msgid "lines" msgstr "lines" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Push this button to select the font to be used by the editor" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 msgid "Push this button to configure text color" msgstr "Push this button to configure text colour" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 msgid "Push this button to configure background color" msgstr "Push this button to configure background colour" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657 msgid "" "Push this button to configure the color in which the selected text should " "appear" msgstr "" "Push this button to configure the colour in which the selected text should " "appear" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660 msgid "" "Push this button to configure the color in which the selected text should be " "marked" msgstr "" "Push this button to configure the colour in which the selected text should " "be marked" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161 msgid "Elements" msgstr "Elements" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273 msgid "gedit Preferences" msgstr "gedit Preferences" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatic Indentation" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "Bracket Matching" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Current Line" msgstr "Current Line" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Elements" msgstr "Elements" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "File Saving" msgstr "File Saving" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Right Margin" msgstr "Right Margin" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Tab Stops" msgstr "Tab Stops" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Create a _backup copy of files before saving" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Display right _margin" msgstr "Display right _margin" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Editor _font: " msgstr "Editor _font: " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Font & Colors" msgstr "Font & Colours" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Hi_ghlight current line" msgstr "Hi_ghlight current line" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Highlight _mode:" msgstr "Highlight _mode:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Highlight matching _bracket" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Insert _spaces instead of tabs" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Normal _text color:" msgstr "Normal _text colour:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "Pick a color" msgstr "Pick a colour" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Pick the background color" msgstr "Pick the background colour" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Pick the editor font" msgstr "Pick the editor font" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Pick the normal text color" msgstr "Pick the normal text colour" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Pick the selected text color" msgstr "Pick the selected text colour" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "Pick the selection color" msgstr "Pick the selection colour" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "Se_lection color:" msgstr "Se_lection colour:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "Selecte_d text color:" msgstr "Selecte_d text colour:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Strikethrough" msgstr "Strikethrough" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntax Highlighting" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39 msgid "U_se default theme colors" msgstr "U_se default theme colours" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "Underline" msgstr "Underline" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "View" msgstr "View" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Autosave files every" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "_Background:" msgstr "_Background:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Display line numbers" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Enable automatic indentation" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "_Enable syntax highlighting" msgstr "_Enable syntax highlighting" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "_Foreground:" msgstr "_Foreground:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "_Reset to Default " msgstr "_Reset to Default " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Right margin at column:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51 msgid "_Tab width:" msgstr "_Tab width:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Use default theme font" msgstr "_Use default theme font" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53 msgid "_minutes" msgstr "_minutes" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:989 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:987 msgid "Find" msgstr "Find" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Match _entire word only" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Replace All" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Replace _with: " #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "Search _backwards" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Match case" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Search for: " #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap around" #: ../gedit/gedit.c:73 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" #: ../gedit/gedit.c:76 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" msgstr "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" #: ../gedit/gedit.c:79 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit" #: ../gedit/gedit.c:124 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "%s: malformed file name or URI.\n" #: ../gedit/gedit.c:136 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: invalid encoding.\n" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:130 ../gedit/gedit-commands-file.c:177 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Loading file '%s'…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:186 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Loading %d file…" msgstr[1] "Loading %d files…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:289 msgid "Open Files…" msgstr "Open Files…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:395 msgid "The entered location is not valid." msgstr "The entered location is not valid." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:398 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Please, check that you typed the location correctly and try again." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:543 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "The file \"%s\" is read-only." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:554 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 ../gedit/gedit-commands-file.c:811 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Saving file '%s'…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:710 msgid "Save As…" msgstr "Save As…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1006 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Reverting the document '%s'…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1028 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Revert unsaved changes to document '%s'?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1037 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgstr[1] "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1046 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1052 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgstr[1] "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1062 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgstr[1] "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1077 ../gedit/gedit-commands-file.c:1098 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr[1] "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1083 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgstr[1] "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1124 msgid "_Revert" msgstr "_Revert" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:78 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:98 msgid "translator-credits" msgstr "Maintainer: Adam Weinberger " #: ../gedit/gedit-commands-help.c:101 msgid "gedit" msgstr "gedit" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence." msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences." #: ../gedit/gedit-commands-search.c:174 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Found and replaced one occurrence" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:187 msgid "Phrase not found" msgstr "Phrase not found" #: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:854 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Unsaved Document %d" #. bad bad luck... #: ../gedit/gedit-document-saver.c:523 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "Could not obtain backup filename" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99 #: ../gedit/gedit-window.c:1476 ../gedit/gedit-window.c:1481 msgid "Read Only" msgstr "Read-Only" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186 #: ../gedit/gedit-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177 #: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Western" #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225 #: ../gedit/gedit-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "South European" #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227 #: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrew Visual" #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../gedit/gedit-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: ../gedit/gedit-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195 #: ../gedit/gedit-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: ../gedit/gedit-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Russian" #: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202 #: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236 #: ../gedit/gedit-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238 #: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214 #: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: ../gedit/gedit-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrainian" #: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../gedit/gedit-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../gedit/gedit-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219 msgid "Auto Detected" msgstr "Auto Detected" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Current Locale (%s)" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Add or _Remove..." #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "C_haracter Coding:" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:186 msgid "All Files" msgstr "All Files" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:194 msgid "All Text Files" msgstr "All Text Files" #: ../gedit/gedit-help.c:66 msgid "There was an error displaying help." msgstr "There was an error displaying help." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Could not find the file %s." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 msgid "The file contains corrupted data." msgstr "The file contains corrupted data." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations." msgstr "gedit cannot handle %s locations." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398 msgid "gedit cannot handle this location." msgstr "gedit cannot handle this location." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405 msgid "The file contains data in an invalid format." msgstr "The file contains data in an invalid format." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409 msgid "The file is too big." msgstr "The file is too big." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s is not a valid location." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161 msgid "" "There are too many open files. Please, close some applications and try again." msgstr "" "There are too many open files. Close some open applications and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s is a directory." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 msgid "" "Not enough available memory to open the file. Please, close some running " "applications and try again." msgstr "" "Not enough available memory to open the file. Close some running " "applications and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are " "correct and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 msgid "" "Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" "Host name was invalid. Check that you typed the location correctly and try " "again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236 msgid "" "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " "try again." msgstr "" "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " "try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 msgid "" "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " "correctly and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." msgstr "The file you are trying to open is not a regular file." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Unexpected error: %s" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Could not open the file %s." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." msgstr "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491 msgid "Attempt to log in failed." msgstr "Attempt to log in failed." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s is not a regular file." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Could not revert the file %s." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "Ch_aracter Coding:" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." msgstr "gedit has not been able to detect the character coding." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "Select a character coding from the menu and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "Could not open the file %s using the %s character coding." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "Select a different character coding from the menu and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "Could not save the file %s using the %s character coding." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." msgstr "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833 msgid "_Edit Anyway" msgstr "_Edit Anyway" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836 msgid "_Don't Edit" msgstr "_Do Not Edit" #. FIXME: try to rephrase in a better way #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852 #, c-format msgid "The file %s is already open." msgstr "The file %s is already open." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867 msgid "" "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Save Anyway" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 msgid "_Don't Save" msgstr "_Do Not Save" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "The file %s has been modified since reading it." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Could not create a backup file while saving %s" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Could not create a temporary backup file while saving %s" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062 msgid "" "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "" "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed " "the location correctly and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 msgid "" "gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "gedit cannot handle this location in write mode. Check that you typed the " "location correctly and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." msgstr "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s is not a valid location. Check that you typed the location correctly and " "try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Check that you " "typed the location correctly and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166 #, c-format msgid "" "%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" "%s is a directory. Check that you typed the location correctly and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172 msgid "" "Not enough available memory to save the file. Please, close some running " "applications and try again." msgstr "" "Not enough available memory to save the file. Close some running " "applications and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk " "space and try again." msgstr "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Check that you typed " "the location correctly and try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260 msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name." msgstr "A file with the same name already exists. Please use a different name." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please, use a shorter name." msgstr "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please try again, using a shorter name." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file. Please, check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s is not a regular file. Check that you typed the location correctly and " "try again." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Could not save the file %s." #: ../gedit/gedit-notebook.c:823 msgid "Close document" msgstr "Close document" #: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606 msgid "Hide panel" msgstr "Hide panel" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540 msgid "_About Plugin" msgstr "_About Plugin" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_onfigure Plugin" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Cannot initialize preferences manager." #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1388 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Expected `%s' got `%s' for key %s" #: ../gedit/gedit-print.c:186 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" #: ../gedit/gedit-print.c:194 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Page %N of %Q" #: ../gedit/gedit-print.c:316 msgid "Print" msgstr "Print" #: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 msgid "Lines" msgstr "Lines" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623 msgid "Page Preview" msgstr "Page Preview" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "The preview of a page in the document to be printed" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710 msgid "Other" msgstr "Other" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740 msgid "Show the previous page" msgstr "Show the previous page" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751 msgid "Show the next page" msgstr "Show the next page" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Current page (Alt+P)" #. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry); #. We are displaying 'XXX of XXX'. #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781 msgid "of" msgstr "of" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787 msgid "Page total" msgstr "Page total" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "The total number of pages in the document" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805 msgid "Show multiple pages" msgstr "Show multiple pages" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Zoom to fit the whole page" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834 msgid "Zoom the page in" msgstr "Zoom in on the page" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842 msgid "Zoom the page out" msgstr "Zoom out from the page" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856 msgid "Close print preview" msgstr "Close print preview" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097 msgid "Number of pages horizontally" msgstr "Number of pages horizontally" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101 msgid "Number of pages vertically" msgstr "Number of pages vertically" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165 msgid "No visible output was created." msgstr "No visible output was created." #: ../gedit/gedit-statusbar.c:257 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:259 msgid " INS" msgstr " INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-statusbar.c:298 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:397 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "There is a tab with errors" msgstr[1] "There are %d tabs with errors" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:637 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Reverting %s from %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:644 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Reverting %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:660 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Loading %s from %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:667 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Loading %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:750 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Saving %s to %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:757 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Saving %s" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1505 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../gedit/gedit-tab.c:1550 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:1555 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Error reverting file %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:1560 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Error saving file %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:1578 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../gedit/gedit-tab.c:1585 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1586 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME Type:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1587 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: ../gedit/gedit-tab.c:2014 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Rendering page %d of %d..." #. Toplevel #: ../gedit/gedit-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../gedit/gedit-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../gedit/gedit-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Search" #: ../gedit/gedit-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Tools" #: ../gedit/gedit-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" #: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../gedit/gedit-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Create a new document" #: ../gedit/gedit-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1090 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: ../gedit/gedit-ui.h:60 msgid "Open _Location..." msgstr "Open _Location..." #: ../gedit/gedit-ui.h:61 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "Open a file from a specified location" #: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "Page Set_up..." msgstr "Page Set_up..." #: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Setup the page settings" msgstr "Setup the page settings" #. Edit menu #: ../gedit/gedit-ui.h:66 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferences" #: ../gedit/gedit-ui.h:67 msgid "Configure the application" msgstr "Configure the application" #. Help menu #: ../gedit/gedit-ui.h:70 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../gedit/gedit-ui.h:71 msgid "Open the gedit manual" msgstr "Open the gedit manual" #: ../gedit/gedit-ui.h:73 msgid "About this application" msgstr "About this application" #: ../gedit/gedit-ui.h:80 msgid "Save the current file" msgstr "Save the current file" #: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Save _As..." msgstr "Save _As..." #: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Save the current file with a different name" #: ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Revert to a saved version of the file" #: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Print Previe_w" msgstr "Print Previe_w" #: ../gedit/gedit-ui.h:86 msgid "Print preview" msgstr "Print preview" #: ../gedit/gedit-ui.h:87 msgid "_Print..." msgstr "_Print..." #: ../gedit/gedit-ui.h:88 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: ../gedit/gedit-ui.h:90 msgid "Close the current file" msgstr "Close the current file" #: ../gedit/gedit-ui.h:94 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #: ../gedit/gedit-ui.h:96 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #: ../gedit/gedit-ui.h:98 msgid "Cut the selection" msgstr "Cut the selection" #: ../gedit/gedit-ui.h:100 msgid "Copy the selection" msgstr "Copy the selection" #: ../gedit/gedit-ui.h:102 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Paste the clipboard" #: ../gedit/gedit-ui.h:104 msgid "Delete the selected text" msgstr "Delete the selected text" #: ../gedit/gedit-ui.h:105 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: ../gedit/gedit-ui.h:106 msgid "Select the entire document" msgstr "Select the entire document" #. View menu #: ../gedit/gedit-ui.h:109 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Highlight Mode" #. Search menu #: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: ../gedit/gedit-ui.h:113 msgid "Search for text" msgstr "Search for text" #: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find Ne_xt" #: ../gedit/gedit-ui.h:115 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Search forwards for the same text" #: ../gedit/gedit-ui.h:116 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find Pre_vious" #: ../gedit/gedit-ui.h:117 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Search backwards for the same text" #: ../gedit/gedit-ui.h:118 msgid "_Replace..." msgstr "_Replace..." #: ../gedit/gedit-ui.h:119 msgid "Search for and replace text" msgstr "Search for and replace text" #: ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "Go to _Line..." msgstr "Go to _Line..." #: ../gedit/gedit-ui.h:121 msgid "Go to a specific line" msgstr "Go to a specific line" #. Documents menu #: ../gedit/gedit-ui.h:124 msgid "_Save All" msgstr "_Save All" #: ../gedit/gedit-ui.h:125 msgid "Save all open files" msgstr "Save all open files" #: ../gedit/gedit-ui.h:126 msgid "_Close All" msgstr "_Close All" #: ../gedit/gedit-ui.h:127 msgid "Close all open files" msgstr "Close all open files" #: ../gedit/gedit-ui.h:128 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Move to New Window" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Move the current document to a new window" #: ../gedit/gedit-ui.h:136 msgid "Quit the program" msgstr "Quit the program" #: ../gedit/gedit-ui.h:141 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: ../gedit/gedit-ui.h:142 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Show or hide the toolbar in the current window" #: ../gedit/gedit-ui.h:144 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbar" #: ../gedit/gedit-ui.h:145 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Show or hide the statusbar in the current window" #: ../gedit/gedit-ui.h:147 msgid "Side _Pane" msgstr "Side _Pane" #: ../gedit/gedit-ui.h:148 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Show or hide the side pane in the current window" #: ../gedit/gedit-ui.h:150 ../gedit/gedit-ui.h:157 msgid "_Bottom Panel" msgstr "_Bottom Panel" #: ../gedit/gedit-ui.h:151 ../gedit/gedit-ui.h:158 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "Show or hide the bottom panel in the current window" #: ../gedit/gedit-utils.c:923 #, c-format msgid "Unable to find file %s." msgstr "Unable to find file %s." #: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956 msgid "Please check your installation." msgstr "Please check your installation." #: ../gedit/gedit-utils.c:952 #, c-format msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." msgstr "Unable to find the required widgets inside file %s." #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1314 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Wrap Around" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1324 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Match _Entire Word Only" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1334 msgid "_Match Case" msgstr "_Match Case" #: ../gedit/gedit-view.c:1422 msgid "String you want to search for" msgstr "String you want to search for" #: ../gedit/gedit-view.c:1431 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Line you want to move the cursor to" #: ../gedit/gedit-window.c:676 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Use %s highlight mode" #: ../gedit/gedit-window.c:729 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gedit/gedit-window.c:730 msgid "Use Normal highlight mode" msgstr "Use Normal highlight mode" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:856 ../gedit/gedit-window.c:881 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Open '%s'" #: ../gedit/gedit-window.c:985 msgid "Save" msgstr "Save" #: ../gedit/gedit-window.c:1094 msgid "Open a recently used file" msgstr "Open a recently used file" #: ../gedit/gedit-window.c:1101 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../gedit/gedit-window.c:1181 ../gedit/gedit-window.c:1752 #, c-format msgid "Activate %s" msgstr "Activate %s" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Change Case" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Changes the case of selected text." #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "C_hange Case" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "All _Upper Case" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Change selected text to upper case" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "All _Lower Case" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Change selected text to lower case" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "_Invert Case" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Invert the case of the selected text" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "_Title Case" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Capitalize the first letter of each selected word" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "Document Statistics" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 msgid "File Name" msgstr "File Name" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Characters (no spaces)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Characters (with spaces)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 msgid "Selection" msgstr "Selection" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 msgid "Words" msgstr "Words" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 msgid "_Update" msgstr "_Update" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Document Statistics" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:409 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "Get statistic info on current document" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Execute external commands and shell scripts." #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "External Tools" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:209 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "You must be inside a word to run this command" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 msgid "Nothing" msgstr "Nothing" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 msgid "Current document" msgstr "Current document" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 msgid "Current selection" msgstr "Current selection" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 msgid "Current line" msgstr "Current line" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 msgid "Current word" msgstr "Current word" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 msgid "Insert in output panel" msgstr "Insert in output panel" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 msgid "Create new document" msgstr "Create new document" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 msgid "Append to current document" msgstr "Append to current document" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 msgid "Replace current document" msgstr "Replace current document" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 msgid "Replace current selection" msgstr "Replace current selection" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Insert at cursor position" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 msgid "All documents" msgstr "All documents" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "All documents except untitled ones" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 msgid "Local files only" msgstr "Local files only" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 msgid "Remote files only" msgstr "Remote files only" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 msgid "Untitled documents only" msgstr "Untitled documents only" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:166 msgid "A Brand New Tool" msgstr "A Brand New Tool" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179 #, python-format msgid "Edit tool %s:" msgstr "Edit tool %s:" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:185 msgid "New tool" msgstr "New tool" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 msgid "Co_mmand(s):" msgstr "Co_mmand(s):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 msgid "Edit tool make:" msgstr "Edit tool make:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 msgid "External Tools Manager" msgstr "External Tools Manager" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6 msgid "" "Nothing\n" "Current document\n" "All documents" msgstr "" "Nothing\n" "Current document\n" "All documents" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 msgid "Run “make” in the document dir" msgstr "Run “make” in the document dir" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 msgid "Shortcut _key:" msgstr "Shortcut _key:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 msgid "_Applicability:" msgstr "_Applicability:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 msgid "_Input:" msgstr "_Input:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 msgid "_Output:" msgstr "_Output:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15 msgid "_Save:" msgstr "_Save:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16 msgid "_Tools:" msgstr "_Tools:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:17 msgid "" "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" "make" msgstr "" "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" "make" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "_Indent" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "Indent selected lines" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "U_nindent" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "Unindent selected lines" #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent lines" msgstr "Indent lines" #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "Indents or un-indents selected lines." #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "EMACS, Kate and Vim-style modelines support for gedit." #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel." msgstr "Opens an interactive python console in the bottom panel." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python Console" #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 msgid "Insert User Na_me" msgstr "Insert User Na_me" #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 msgid "Insert the user name at the cursor position" msgstr "Insert the user name at the cursor position" #: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." msgstr "Inserts the user name at the cursor position." #: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" msgstr "User name" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "Activation" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 msgid "Snippets Manager" msgstr "Snippets Manager" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 msgid "_Accelerator:" msgstr "_Accelerator:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 msgid "_Edit snippet:" msgstr "_Edit snippet:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 msgid "_Snippets:" msgstr "_Snippets:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 msgid "_Tab trigger:" msgstr "_Tab trigger:" #: ../plugins/snippets/snippets/__init__.py:37 #, python-format msgid "" "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix or " "remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> Manage " "Snippets... menu item." msgstr "" "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix or " "remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> Manage " "Snippets... menu item." #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:72 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Manage _Snippets..." #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73 msgid "Manage snippets" msgstr "Manage snippets" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:65 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Add a new snippet..." #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:117 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:605 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:607 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Type a new accelerator" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 msgid "S_ort..." msgstr "S_ort..." #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Sort the current document or selection" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 msgid "Sort" msgstr "Sort" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Sorts a document or selected text." #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "R_emove duplicates" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "S_tart at column:" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "You cannot undo a sort operation" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignore case" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "_Reverse order" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 msgid "_Sort" msgstr "_Sort" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 msgid "(no suggested words)" msgstr "(no suggested words)" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 msgid "_More..." msgstr "_More..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignore All" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Spelling Suggestions..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 msgid "German (Austria)" msgstr "German (Austria)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 msgid "German (Germany)" msgstr "German (Germany)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 msgid "German (Swiss)" msgstr "German (Swiss)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 msgid "English (American)" msgstr "English (American)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 msgid "English (British)" msgstr "English (British)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 msgid "English (Canadian)" msgstr "English (Canadian)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 msgid "French (France)" msgstr "French (France)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 msgid "French (Swiss)" msgstr "French (Swiss)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Scottish Gaelic" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Manx Gaelic" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 msgid "Interlingua (IALA)" msgstr "Interlingua (IALA)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegian Bokmal" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 msgid "Nyanja" msgstr "Nyanja" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portuguese (Portugal)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portuguese (Brazilian)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" msgstr "Check Spelling" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 msgid "(correct spelling)" msgstr "(correct spelling)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 msgid "Completed spell checking" msgstr "Completed spell checking" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245 #, c-format msgid "Could not find the required widgets inside %s." msgstr "Could not find the required widgets inside %s." #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 msgid "_Check Spelling" msgstr "_Check Spelling" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Check the current document for incorrect spelling" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 msgid "Set _Language..." msgstr "Set _Language..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Set the language of the current document" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Autocheck Spelling" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Automatically spell-check the current document" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:733 msgid "The document is empty." msgstr "The document is empty." #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:765 msgid "No misspelled words" msgstr "No misspelled words" #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Select the _language of the current document." #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 msgid "Set language" msgstr "Set language" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 msgid "Language" msgstr "Language" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 msgid "word" msgstr "word" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "Add w_ord" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "Cha_nge" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "Change A_ll" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "Change _to:" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "Check _Word" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "Check spelling" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "Ignore _All" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 msgid "Language:" msgstr "Language:" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "Misspelled word:" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "User dictionary:" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignore" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Suggestions:" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Checks the spelling of the current document." #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell checker" msgstr "Spell checker" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:460 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Select the group of tags you want to use" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:476 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Available Tag Lists" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:479 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:507 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:492 msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" msgstr "Double-click on a tag to insert it in the current document" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "Abbreviated form" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviation" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "Above" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Accessibility key character" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "Acronym" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "Align" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "Alignment character" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "Anchor" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "Anchor URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "Applet class file code" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Array" msgstr "Array" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Associated information" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Author info" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Axis related headers" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "BGSound" msgstr "BGSound" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background texture tile" msgstr "Background texture tile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Base URI" msgstr "Base URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Base font" msgstr "Base font" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Blinking text" msgstr "Blinking text" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Border" msgstr "Border" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border color" msgstr "Border colour" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Cell rowspan" msgstr "Cell rowspan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Character encoding of linked resource" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked (state)" msgstr "Checked (state)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Cite reason for change" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "Class implementation ID" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Class list" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Clear text flow control" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Code content type" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Color of selected links" msgstr "Colour of selected links" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Column span" msgstr "Column span" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Computer code fragment" msgstr "Computer code fragment" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Content scheme" msgstr "Content scheme" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Content type" msgstr "Content type" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinates" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV Style container" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "DIV container" msgstr "DIV container" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Date and time of change" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Declare flag" msgstr "Declare flag" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the