# Gedit armenian translation # Copyright (C) 2006 Norayr Chilingaryan # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Norayr Chilingaryan , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Norayr Chilingaryan \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-03 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 14:36+0000\n" "Last-Translator: Norayr Chilngaryan \n" "Language-Team: Armenian \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404 msgid "Text Editor" msgstr "Տեքստի խմբագրիչ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 msgid "" "Background color for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 msgid "" "Background color for unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:10 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:11 msgid "Body Font for Printing" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:12 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:13 msgid "Create Backup Copies" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:14 msgid "Display Line Numbers" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:15 msgid "Display Right Margin" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:16 msgid "Editor Font" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:17 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:18 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:19 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:20 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:21 msgid "" "Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:22 msgid "" "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:23 msgid "Header Font for Printing" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:24 msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:25 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:26 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:27 msgid "Insert spaces" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:28 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:29 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:30 msgid "" "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:31 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:32 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:33 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:34 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:35 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:36 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/gedit.schemas.in.h:39 msgid "Monospace 12" msgstr "" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:42 msgid "Monospace 9" msgstr "" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a gnome-print font name and is replaced by #. print_font_body_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:46 msgid "Monospace Regular 9" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:47 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:48 msgid "Print Header" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:49 msgid "Print Line Numbers" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:50 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:51 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:52 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:53 msgid "Right Margin Position" msgstr "" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:56 msgid "Sans 11" msgstr "" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:59 msgid "Sans 8" msgstr "" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a gnome-print font name and replaced by #. print_font_header_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:63 msgid "Sans Regular 11" msgstr "" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a gnome-print font name and replaced by #. print_font_numbers_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:67 msgid "Sans Regular 8" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:68 msgid "Selected Text Color" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:69 msgid "Selection Color" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:70 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:71 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " "are used." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:72 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:73 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:75 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:78 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:79 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " "gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:80 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:81 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:82 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:83 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:84 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:85 msgid "Tab Size" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:86 msgid "Text Color" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:87 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:88 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:89 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:90 msgid "Use Default Colors" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:91 msgid "Use Default Font" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:92 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:93 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:94 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:95 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:96 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:97 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:98 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:99 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:100 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:101 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:102 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:103 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:104 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:105 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:106 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:107 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:108 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" "\", and \"Selection Color\" options." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " "\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.h:111 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/gedit.schemas.in.h:114 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. #. Only recognized encodings are used. #: ../data/gedit.schemas.in.h:118 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Logout _without Saving" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180 msgid "Question" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 msgid "Character Codings" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426 msgid "_Description" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Character codings" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 #: ../plugins/time/time.glade2.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10 msgid "Print _line numbers" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11 msgid "Print s_yntax highlighting" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12 msgid "_Body:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14 msgid "_Number every" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15 msgid "_Print page headers" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17 msgid "lines" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 msgid "Push this button to configure text color" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 msgid "Push this button to configure background color" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657 msgid "" "Push this button to configure the color in which the selected text should " "appear" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660 msgid "" "Push this button to configure the color in which the selected text should be " "marked" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161 msgid "Elements" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273 msgid "gedit Preferences" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Elements" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "Տառատեսակ" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Colors" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Թավատառ" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Display right _margin" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Editor" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Editor _font: " msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Hi_ghlight current line" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Highlight _mode:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "Italic" msgstr "Շեղատառ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Normal _text color:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "Pick a color" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Pick the background color" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Pick the editor font" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Pick the normal text color" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Pick the selected text color" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "Pick the selection color" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "Se_lection color:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "Selecte_d text color:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39 msgid "U_se default theme colors" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "Underline" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Տեսք" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_Autosave files every" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "_Background color:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "_Display line numbers" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "_Enable syntax highlighting" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "_Reset to Default " msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50 msgid "_Right margin at column:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51 msgid "_Tab width:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Use default theme font" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53 msgid "_minutes" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013 msgid "Replace" msgstr "Փոխել" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011 msgid "Find" msgstr "Գտնել" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 msgid "Replace _All" msgstr "Փոխել Բոլորը" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 msgid "_Replace" msgstr "Փոխել" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Փոխել բոլորը" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "Փնտրել սա՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:75 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:78 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:81 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:116 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:128 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Բացվում է '%s' ֆայլը…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:183 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:286 msgid "Open Files…" msgstr "Բացել Ֆայլերը…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:392 msgid "The entered location is not valid." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:395 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:540 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:551 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Պահվում է '%s' ֆայլը…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:707 msgid "Save As…" msgstr "Պահել որպես…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:78 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:98 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:166 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկնում" msgstr[1] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկում " #: ../gedit/gedit-commands-search.c:176 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Գտնվեց և փոխարինվեց մեկ համընկում" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:189 msgid "Phrase not found" msgstr "Ֆրազան գտնված չէ" #: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "%d տեքստը պահված չէ" #. bad bad luck... #: ../gedit/gedit-document-saver.c:523 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99 #: ../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633 msgid "Documents" msgstr "Փաստաթղթեր" #: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186 #: ../gedit/gedit-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Յունիկոդ" #: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177 #: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225 #: ../gedit/gedit-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227 #: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 msgid "Greek" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195 #: ../gedit/gedit-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202 #: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236 #: ../gedit/gedit-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238 #: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214 #: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219 msgid "Auto Detected" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322 msgid "Add or _Remove..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197 msgid "All Text Files" msgstr "Բոլոր Տեքստային ֆայլերը" #: ../gedit/gedit-help.c:66 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ձեռնարկ ցուցադրելու սխալ" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 msgid "The file contains corrupted data." msgstr "Ֆայլը պարունակում է փչացած տվյալներ" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398 msgid "gedit cannot handle this location." msgstr "գեդիտը չի կարող վարվել այս տեղայնքի հետ" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405 msgid "The file contains data in an invalid format." msgstr "Ֆայլը պարունակում է սխալ ֆորմատով տվյալներ" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409 msgid "The file is too big." msgstr "Ֆայլը չափազանց մեծ է" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Դուք չունեք համապատասխան լիազորություններ ֆայլը բացելու համար" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161 msgid "" "There are too many open files. Please, close some applications and try again." msgstr "Չափացանց շատ բաց ֆայլեր կան։ Փակեք որոշ ծրագրեր, և փորձեք կրկին" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s –ը պանակ է" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 msgid "" "Not enough available memory to open the file. Please, close some running " "applications and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 msgid "" "Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236 msgid "" "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " "try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 msgid "" "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." msgstr "գեդիտը չի կարող գտնել ֆայլը, հավանաբար այն վերջերս ջնջվել է" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491 msgid "Attempt to log in failed." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "Կոդավորում" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617 msgid "_Retry" msgstr "Կրկին" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Պարզեք արդյոք չէք բացում բինար ֆայլ" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833 msgid "_Edit Anyway" msgstr "Այնուամենայնիվ խմբագրել" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836 msgid "_Don't Edit" msgstr "չխմբագրել" #. FIXME: try to rephrase in a better way #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852 #, c-format msgid "The file %s is already open." msgstr "%s ֆայլը արդեն բաց է" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867 msgid "" "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020 msgid "_Save Anyway" msgstr "Այնուամենայնիվ Պահել" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 msgid "_Don't Save" msgstr "չպահել" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062 msgid "" "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "" "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 msgid "" "gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166 #, c-format msgid "" "%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172 msgid "" "Not enough available memory to save the file. Please, close some running " "applications and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk " "space and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260 msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please, use a shorter name." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file. Please, check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը" #: ../gedit/gedit-notebook.c:823 msgid "Close document" msgstr "Փակել տեքստը" #: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Դատարկ" #: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606 msgid "Hide panel" msgstr "Թակցնել վահանակը" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540 msgid "_About Plugin" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print.c:186 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ֆայլ՝ %s" #: ../gedit/gedit-print.c:194 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N էջը %Q -ից" #: ../gedit/gedit-print.c:316 msgid "Print" msgstr "Տպել" #: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 msgid "Lines" msgstr "Տողեր" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623 msgid "Page Preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710 msgid "Other" msgstr "Այլ" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740 msgid "Show the previous page" msgstr "Ցուցադրել նախկին էջը" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751 msgid "Show the next page" msgstr "Ցուցադրել հաջորդ էջը" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Ընթացիկ էջը (Alt+P)" #. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry); #. We are displaying 'XXX of XXX'. #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781 msgid "of" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787 msgid "Page total" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817 msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856 msgid "Close print preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097 msgid "Number of pages horizontally" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101 msgid "Number of pages vertically" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165 msgid "No visible output was created." msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:257 msgid " OVR" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:259 msgid " INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-statusbar.c:298 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:397 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:641 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:648 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:664 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:671 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:754 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:761 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1503 msgid "RO" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1548 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1553 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1558 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1576 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1583 msgid "Name:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1584 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1585 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:2012 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "" #. Toplevel #: ../gedit/gedit-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "Ֆայլ" #: ../gedit/gedit-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "Խմբագրել" #: ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "Տեսք" #: ../gedit/gedit-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "Փնտրել" #: ../gedit/gedit-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "Գործիքներ" #: ../gedit/gedit-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "Փաստաթղթեր" #: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "Ձեռնարկ" #: ../gedit/gedit-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ" #: ../gedit/gedit-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "Բացել" #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110 msgid "Open a file" msgstr "Բացել Ֆայլ" #: ../gedit/gedit-ui.h:60 msgid "Open _Location..." msgstr "Բացել Տեղայնք" #: ../gedit/gedit-ui.h:61 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "Բացել ֆայլը նշված տեղայնքից" #: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "Page Set_up..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Setup the page settings" msgstr "" #. Edit menu #: ../gedit/gedit-ui.h:66 msgid "Pr_eferences" msgstr "Հատկություններ" #: ../gedit/gedit-ui.h:67 msgid "Configure the application" msgstr "կարգավորել ծրագիրը" #. Help menu #: ../gedit/gedit-ui.h:70 msgid "_Contents" msgstr "Պարունակություն" #: ../gedit/gedit-ui.h:71 msgid "Open the gedit manual" msgstr "Բացել գեդիտի ձեռնարկը" #: ../gedit/gedit-ui.h:73 msgid "About this application" msgstr "Այս ծրագրի մասին" #: ../gedit/gedit-ui.h:80 msgid "Save the current file" msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը" #: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Save _As..." msgstr "Պահել որպես…" #: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը այլ անունով" #: ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:86 msgid "Print preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:87 msgid "_Print..." msgstr "Տպել…" #: ../gedit/gedit-ui.h:88 msgid "Print the current page" msgstr "Տպել ընթացիկ էջը" #: ../gedit/gedit-ui.h:90 msgid "Close the current file" msgstr "Փակել ընթացիկ ֆայլը" #: ../gedit/gedit-ui.h:94 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:96 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:98 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:100 msgid "Copy the selection" msgstr "Պատճենել ընտրվածը" #: ../gedit/gedit-ui.h:102 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Փակցնել" #: ../gedit/gedit-ui.h:104 msgid "Delete the selected text" msgstr "Ջնջել ընտրվածը" #: ../gedit/gedit-ui.h:105 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել ամբողջը" #: ../gedit/gedit-ui.h:106 msgid "Select the entire document" msgstr "Ընտրել ամբողջ տեքստը" #. View menu #: ../gedit/gedit-ui.h:109 msgid "_Highlight Mode" msgstr "" #. Search menu #: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "_Find..." msgstr "Գտնել…" #: ../gedit/gedit-ui.h:113 msgid "Search for text" msgstr "Փնտրել տեքստ" #: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել հաջորդը" #: ../gedit/gedit-ui.h:115 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:116 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Գտնել նախկինը" #: ../gedit/gedit-ui.h:117 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:118 msgid "_Replace..." msgstr "Փոխարինել" #: ../gedit/gedit-ui.h:119 msgid "Search for and replace text" msgstr "Փնտրել և փոխարինել տեքստ" #: ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:121 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:122 msgid "Go to _Line..." msgstr "Անցնել տողին…" #: ../gedit/gedit-ui.h:123 msgid "Go to a specific line" msgstr "Անցնել նշված տողին" #. Documents menu #: ../gedit/gedit-ui.h:126 msgid "_Save All" msgstr "Պահել ամենը" #: ../gedit/gedit-ui.h:127 msgid "Save all open files" msgstr "Պահել բոլոր բաց ֆայլերը" #: ../gedit/gedit-ui.h:128 msgid "_Close All" msgstr "Փակել ամենը" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Close all open files" msgstr "Փակել բոլոր բաց ֆայլերը" #: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "_Move to New Window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "Quit the program" msgstr "Ելք" #: ../gedit/gedit-ui.h:143 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:144 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:146 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:147 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:149 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:150 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:156 msgid "_Bottom Pane" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:157 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:923 #, c-format msgid "Unable to find file %s." msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը" #: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:952 #, c-format msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1336 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1346 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1356 msgid "_Match Case" msgstr "" #: ../gedit/gedit-view.c:1444 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../gedit/gedit-view.c:1453 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:681 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:734 msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: ../gedit/gedit-window.c:735 msgid "Use Normal highlight mode" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Բացել '%s'" #: ../gedit/gedit-window.c:1009 msgid "Save" msgstr "Պահել" #: ../gedit/gedit-window.c:1114 msgid "Open a recently used file" msgstr "Բացել վերջերս կիրառվող ֆայլը" #: ../gedit/gedit-window.c:1121 msgid "Open" msgstr "Բացել" #: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1809 #, c-format msgid "Activate %s" msgstr "Ակտիվացնել %s" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 msgid "0" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 msgid "Bytes" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 msgid "Document" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 msgid "Selection" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 msgid "Words" msgstr "Բառեր" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 msgid "_Update" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405 msgid "_Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308 msgid "Done." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 msgid "Nothing" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 msgid "Current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 msgid "Current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 msgid "Current line" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46 msgid "Current word" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 msgid "Insert in output panel" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 msgid "Create new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 msgid "Append to current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 msgid "Replace current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 msgid "All documents" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246 #, python-format msgid "Edit tool %s:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194 msgid "A Brand New Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217 msgid "New tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 msgid "Stopped." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 msgid "Co_mmand(s):" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 msgid "Edit tool make:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 msgid "External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 msgid "F7" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6 msgid "" "Nothing\n" "Current document\n" "All documents" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 msgid "Run “make” in the document dir" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 msgid "_Accelerator:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 msgid "Բացատրություն՝" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 msgid "Մուտք՝" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 msgid "_Output:" msgstr "Ելք՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15 msgid "_Save:" msgstr "Պահել՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16 msgid "_Tools:" msgstr "Գործիքներ՝" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 msgid "Insert User Na_me" msgstr "" #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 msgid "Insert the user name at the cursor position" msgstr "" #: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." msgstr "" #: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 msgid "_Edit snippet:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 msgid "S_ort..." msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 msgid "Sort" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 msgid "(no suggested words)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 msgid "_More..." msgstr "" #. Ignore all #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 msgid "_Ignore All" msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 msgid "_Add" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ադրբեջաներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 msgid "Belarusian" msgstr "Բելառուսերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 msgid "Bengali" msgstr "Բենգալերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 msgid "Breton" msgstr "Բրետոներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 msgid "Catalan" msgstr "Կատալոներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 msgid "Czech" msgstr "Չեխերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 msgid "Welsh" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 msgid "Danish" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 msgid "German (Austria)" msgstr "Գերմաներեն (Ավստրիա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 msgid "German (Germany)" msgstr "Գերմաներեն (Գերմանիա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 msgid "German (Swiss)" msgstr "Գերմաներեն (Շվեյցարիա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 msgid "English (American)" msgstr "Անգլերեն (Ամերիկա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 msgid "English (British)" msgstr "Անգլերեն (Բրիտանիա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 msgid "English (Canadian)" msgstr "Անգլերեն (Կանադա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 msgid "Esperanto" msgstr "Էսպերանտո" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 msgid "Spanish" msgstr "Իսպաներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 msgid "Estonian" msgstr "Էստոներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 msgid "Persian" msgstr "Պարսկերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 msgid "Finnish" msgstr "Ֆիններեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 msgid "Faroese" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 msgid "French (France)" msgstr "Ֆրանսերեն (Ֆրանսիա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 msgid "French (Swiss)" msgstr "Ֆրանսերեն (Շվեյցարիա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 msgid "Irish" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 msgid "Gallegan" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 msgid "Hindi" msgstr "Հինդի" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 msgid "Croatian" msgstr "Խորվատերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 msgid "Interlingua (IALA)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 msgid "Italian" msgstr "Իտալերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 msgid "Kurdish" msgstr "Քուրդերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 msgid "Latin" msgstr "Լատիներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 msgid "Malagasy" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 msgid "Maori" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 msgid "Mongolian" msgstr "Մոնղոլերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 msgid "Malay" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 msgid "Maltese" msgstr "Մալտերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 msgid "Nyanja" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 msgid "Polish" msgstr "Լեհերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Պորտուգալերեն (Պորտուգալիա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Պորտուգալերեն (Բրազիլիա)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 msgid "Russian" msgstr "Ռուսերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 msgid "Sardinian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 msgid "Tetum" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 msgid "Tswana" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 msgid "Default" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 msgid "(correct spelling)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 msgid "Completed spell checking" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245 #, c-format msgid "Could not find the required widgets inside %s." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266 msgid "Languages" msgstr "Լեզուներ" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 msgid "_Check Spelling" msgstr "Ստուգել ուղագրությունը" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 msgid "Set _Language..." msgstr "Ընտրել լեզուն…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Նշել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "Ավտոմատ ստուգել ուղագրությունը" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Ավտոմատ ստուգել ուղագրությունը" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713 msgid "The document is empty." msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ է" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745 msgid "No misspelled words" msgstr "" #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Ընտրել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն" #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 msgid "Set language" msgstr "Նշել լեզուն" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 msgid "Language" msgstr "Լեզու" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 msgid "word" msgstr "բառ" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "Ավելացնել բառ" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "Փոխել" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "Փոխել բոլորը" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "Ստուգել բառը" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "Ստուգել ուղագրությունը" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 msgid "Language:" msgstr "Լեզու՝" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "Առաջարկություններ" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell checker" msgstr "Ուղագրության ստուգւմ" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496 msgid "Available Tag Lists" msgstr "" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527 msgid "Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512 msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "Այլընտրանք" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Array" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Հեղինակ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "BGSound" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background texture tile" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Base URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Base font" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Blinking text" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Border" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border color" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Box" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Cell rowspan" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked (state)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Color of selected links" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Column span" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Columns" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Comment" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Computer code fragment" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Content scheme" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Content type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Coordinates" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "DIV Style container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "DIV container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Declare flag" msgstr "" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the