# translation of gedit.master.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-12 05:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 15:26+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: American English \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " "text editor." msgstr "" "gedit ಎನ್ನುವುದು GNOME ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರದ ಅಧೀಕೃತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕವಾಗಿದೆ. ಸರಳತೆ ಮತ್ತು " "ಸುಲಭ " "ಬಳಕೆಯನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೂ ಸಹ, gedit ಒಂದು ಸಶಕ್ತವಾದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಯ " "ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುವ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " "tool to accomplish your task." msgstr "" "ನೀವು ಅದ್ಭುತವಾದ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿರಲಿ, ಒಂದು ವಿನೂತನ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ " "ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅಥವ ಒಂದಿಷ್ಟು ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಈ ಎಲ್ಲಾ " "ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು gedit ನೆರವಾಗಬಲ್ಲದು." #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." msgstr "" "ಇದರ ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು " "ಹೊಂದಿಕೆ " "ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲಸದ ಹರಿವಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "gedit" #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774 msgid "Text Editor" msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ" #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "gedit Text Editor" msgstr "gedit ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ" #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 msgid "Text;Editor;" msgstr "ಪಠ್ಯ; ಸಂಪಾದಕ;" #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7 msgid "Open a New Document" msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಬಳಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "gedit‍ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಬದಲು ಗಣಕ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ " "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬದಲಿಗೆ \"ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಇಚ್ಛೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು \"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" msgstr "ಶೈಲಿಯ ಬಗೆ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ GtkSourceView ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮ್‌ನ ಒಂದು ಐಡಿ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "gedit ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ gedit ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ. " "\"ಸ್ವಯಂ " "ಉಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ\"ಯಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ ಅಂತರ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು gedit ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷಗಳ ನಂತರ ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. " "\"ಸ್ವಯಂ " "ಉಳಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ 'ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು' ಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" "gedit‍ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. " "ಅಪರಿಮಿತ " "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "ಸಾಲನ್ನು ಆವರಿಸುವ (ರ‌್ಯಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"none\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"word\" " "ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"char\" ಅನ್ನು " "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. " "ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ " "ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "ಸಾಲಿನ ಆವರಿಕೆ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಕೊನೆಯ ವಿಭಜಿತ ಕ್ರಮದ ಆಯ್ಕೆ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " "for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " "character boundaries." msgstr "" "ಆವರಿಸುವ ಕ್ರಮವು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ನಮಗೆ ವಿಭಜನಾ ಕ್ರಮದ ಆಯ್ಕೆಯು ನೆನಪಿರುವಂತೆ, " "ಸಾಲಿನ " "ಆವರಿಕೆ ಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ವಿಭಜನೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪದಗಳ ಅಂಚುಗಳಲ್ಲಿ " "ಆವರಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ \"word\" ಅನ್ನು, ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರ ಅಂಚುಗಳಿಗಾಗಿ \"char\" " "ಅನ್ನು " "ಬಳಸಿ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 msgid "Tab Size" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "gedit ಟ್ಯಾಬುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಇಂಡೆಂಟ್" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "gedit ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನ್ನು gedit ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "gedit ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "ಹೊಂದುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "gedit ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬಲ ಅಂಚನ್ನು gedit ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 msgid "Smart Home End" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಹೋಮ್ ತುದಿ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "HOME ಹಾಗು END ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡ\" ಅನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿ " "ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಂತರ\" ಅನ್ನು ಹಾಗು ಎರಡನೆ " "ಬಾರಿ " "ಒತ್ತಿದಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು, ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/" "ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಮೊದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಮೊದಲು\" ಅನ್ನು ಹಾಗೂ " "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು " "\"ಪ್ರತಿಬಾರಿ\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಅದರ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "gedit ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್‍ನ್ನು ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "ಹುಡುಕು ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "gedit ಹುಡುಕಲಾದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗದಲ್ಲೂ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "ತಗಲಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೊಸಸಾಲು ಇದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಹ ತಗಲಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೊಸಸಾಲಿನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು " "gedit " "ಖಚಿತಪಡಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಕಿಟಕಿದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "ನೋಟ್‌ಬುಕ್ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "ನೋಟ್‌ಬುಕ್ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಸಹ " "ತೋರಿಸದಿರಲು \"never\" ಅನ್ನು, ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ತೋರಿಸಲು \"always\" ಅನ್ನು, " "ಹಾಗು " "ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲು " "\"auto\" ಅನ್ನು " "ಬಳಸಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ " "ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಕಿಟಕಿದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side panel is Visible" msgstr "ಬಲ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಕಿಟಕಿಗಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಬದಿ ಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ \"ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು\"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ " "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "Print Header" msgstr "ಮುದ್ರಣ ತಲೆಬರಹ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ gedit ದಸ್ತಾವೇಜು ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ (ರ‌್ಯಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ " "ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"none\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"word\" ಅನ್ನು, " "ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"char\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ " "ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ " "ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Line Numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೊನ್ನೆಯಾದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು " "ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, gedit ಅಂತಹ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು " "ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "Body Font for Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ " "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "Header Font for Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ತಲೆಬರಹ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು " "ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಾಲಿನ " "ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ " "ಮಾಡುತ್ತದೆ." #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in your country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for #. a list of supported encodings #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" "ಒಂದು ಕಡತದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು gedit‍ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ " "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ " "ಪಟ್ಟಿ. \"ಚಾಲ್ತಿಯ\"ಲ್ಲಿರುವುದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯ " "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 msgid "['ISO-8859-15']" msgstr "['ISO-8859-15']" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್‌ಗಳು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ " "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. " "ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 msgid "Active plugins" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ನುಗಳು" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. " "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ನ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು .gedit-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../gedit/gedit-app.c:104 msgid "Show the application's version" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/gedit-app.c:110 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/gedit-app.c:117 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಸಂಯೋಜಿಸು" #: ../gedit/gedit-app.c:118 msgid "ENCODING" msgstr "ENCODING" #: ../gedit/gedit-app.c:124 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ gedit ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕಿಟಕಿವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../gedit/gedit-app.c:131 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ gedit ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../gedit/gedit-app.c:138 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" #: ../gedit/gedit-app.c:139 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../gedit/gedit-app.c:145 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ ಹಾಗು ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವವರೆಗೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು" #: ../gedit/gedit-app.c:152 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "gedit ಅನ್ನು ಸ್ವತಂತ್ರವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../gedit/gedit-app.c:159 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" #: ../gedit/gedit-app.c:264 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಆಗಿತ್ತು." #: ../gedit/gedit-app.c:917 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: ತಪ್ಪು ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 msgid "Question" msgstr "ಸಂದೇಹ" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_w)" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 msgid "_Save As…" msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_S)..." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು (_S)" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು “%s” ಎಂಬ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" msgstr[1] "" "%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು (_e):" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (_e):" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:256 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:265 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window #: ../gedit/gedit-commands-file.c:451 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 msgid "Open" msgstr "ತೆಗೆ" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 msgid "_Open" msgstr "ತೆರೆ (_O)" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಿದವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರ ಬದಲು ಇದನ್ನು ಇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:587 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 msgid "_Replace" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 msgid "Save the file using compression?" msgstr "ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:631 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " "using compression." msgstr "" "\"%s\" ಎಂಬ ಕಡತವನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಹಾಗು ಈಗ ಸಂಕುಚನವನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:648 msgid "_Save Using Compression" msgstr "ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:653 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "" "\"%s\" ಎಂಬ ಕಡತವನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ ಸಂಕುಚನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಉಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಹಾಗು ಈಗ " "ಇದನ್ನು ಸರಳಪಠ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:656 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸು (_S)" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:875 msgid "Save As" msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s'… ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333 msgid "_Revert" msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು (_R)" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:78 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "GNOME ಗಣಕತೆರೆಗೆ gedit ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಮತ್ತು ಹಗುರತೂಕದ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:102 msgid "translator-credits" msgstr "" "ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್\n" "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ " #: ../gedit/gedit-commands-search.c:103 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr[1] "%d ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "ಒಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../gedit/gedit-commands-search.c:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ದಸ್ತಾವೇಜು %d" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪು %i" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133 #: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147 msgid "Read-Only" msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರ" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564 msgid "Automatically Detected" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾದ" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573 msgid "Add or Remove..." msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆಯಿರಿ..." #: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ (%s)" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877 msgid "All Files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 msgid "All Text Files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_h):" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355 msgid "L_ine Ending:" msgstr "ಸಾಲಿನ ಅಂತ್ಯ (_i):" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546 #| msgid "C_haracter Encoding:" msgid "Character Encoding:" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್:" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619 #| msgid "L_ine Ending:" msgid "Line Ending:" msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ:" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 msgid "Plain Text" msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495 msgid "_Retry" msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "ಕಡತ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "“%s:” ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194 msgid "Unable to handle this location." msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "ಕಡತವು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "“%s” ವು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವಾಗಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "“%s” ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "“%s” ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು " "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ " "ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು " "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "“%s” ಒಂದು ರೂಢಿಯ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದೋಷ: %s" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅದು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_a):" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445 #, c-format msgid "The location “%s” is not currently reachable." msgstr "“%s” ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460 msgid "Your system is offline. Check your network." msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772 msgid "Edit Any_way" msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಸಂಪಾದಿಸು (_A)" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "ಅನುಸರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ನಿಜವಾದ ಕಡತವು ಈ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು " "ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಒಂದು ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತ " "ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "" "ನೀವು ತೆರೆದ ಕಡತವು ಕೆಲವು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನೀವದನ್ನು " "ಸಂಪಾದಿಸುವುದನ್ನು " "ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಾಳಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "“%s” ಕಡತವನ್ನು “%s” ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "“%s” ಕಡತವನ್ನು “%s” ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು " "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777 msgid "D_on't Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬೇಡ (_o)" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "“%s”ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 msgid "S_ave Anyway" msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಉಳಿಸು (_a)" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 msgid "D_on't Save" msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ (_o)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಓದಿದ ನಂತರ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಾಹ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್‍ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್‍ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "ಕಡತದ ಹೊಸ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಹಳೆಯದನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ " "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು " "ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" "“%s:” ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು " "ನಮೂದಿಸಿದ " "ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ " "ಸ್ಥಳವು " "ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "“%s” ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ " "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ " "ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು " "ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು " "ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. " "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು " "ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತದ " "ಹೆಸರುಗಳ ಗಾತ್ರದ " "ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " "have this limitation." msgstr "" "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತ " "ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಿತಿ " "ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವ ಗಾತ್ರ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ " "ಇನ್ನೊಂದು " "ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಡು ಮತ್ತು ಮರುಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 msgid "_Reload" msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಕೆಲವು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಾಳಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409 msgid "No results" msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "ಗಣಕದ, ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು (%s) (_U)" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "'%s'ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: g_mkdir_with_parents() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864 msgid "Add Scheme" msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869 msgid "A_dd Scheme" msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_d)" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873 msgid "Color Scheme Files" msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯ ಕಡತಗಳು" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-print-job.c:555 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ಕಡತ: %s" #: ../gedit/gedit-print-job.c:564 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N (%Q ನಲ್ಲಿ) ಪುಟ" #: ../gedit/gedit-print-job.c:826 msgid "Preparing..." msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../gedit/gedit-print-preview.c:648 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ಪುಟ %d (%d ರಲ್ಲಿ)" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size #: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:242 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "ದೋಷಯುಕ್ತ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಇದೆ" msgstr[1] "ದೋಷಯುಕ್ತ %d ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳಿವೆ" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:772 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಿಂದ ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-tab.c:779 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:792 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-tab.c:799 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:875 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-tab.c:880 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1443 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../gedit/gedit-tab.c:1491 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಾಗ ದೋಷ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1496 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1501 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1532 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1533 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME ಬಗೆ:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1534 msgid "Encoding:" msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್:" #: ../gedit/gedit-utils.c:848 msgid "Please check your installation." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-utils.c:909 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "ui ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: %s" #: ../gedit/gedit-utils.c:928 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "ವಸ್ತು '%s' ಕಡತ %s ದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #. Translators: '/ on ' #: ../gedit/gedit-utils.c:1151 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ %s ನಲ್ಲಿ" #: ../gedit/gedit-utils.c:1453 msgid "Unix/Linux" msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್/ಲಿನಕ್ಸ್" #: ../gedit/gedit-utils.c:1455 msgid "Mac OS Classic" msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ಓಎಸ್ ಕ್ಲಾಸಿಕ್" #: ../gedit/gedit-utils.c:1457 msgid "Windows" msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು" #: ../gedit/gedit-view.c:512 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Display line numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು (_D)" #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:733 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ)" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:825 msgid "_Wrap Around" msgstr "ಸುತ್ತಲೂ ಆವರಿಸು (_W)" #. create "Match as Regular Expression" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:835 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_R)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:849 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿಸು (_E)" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:863 msgid "_Match Case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_M)" #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037 msgid "String you want to search for" msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯ" #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಲು" #: ../gedit/gedit-window.c:972 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆಯು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: ../gedit/gedit-window.c:977 msgid "Bracket match not found" msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../gedit/gedit-window.c:982 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆಯು ಈ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-window.c:1017 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" #: ../gedit/gedit-window.c:1199 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅಗಲ: %u" #: ../gedit/gedit-window.c:1569 msgid "There are unsaved documents" msgstr "ಇವುಗಳು ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../gedit/gedit-window.c:2418 msgid "Change side panel page" msgstr "ಬದಿ ಪಟ್ಟಿಯ ಪುಟವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 msgid "Documents" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 msgid "Move _Left" msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_L)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 msgid "Move _Right" msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_R)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 msgid "Move to New _Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_W)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 msgid "Move to New Tab _Group" msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_N)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 msgid "Automatic Indentation" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 msgid "Use Spaces" msgstr "ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಬಳಸು" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 msgid "Display line numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 msgid "Display right margin" msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 msgid "Highlight current line" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 msgid "Text wrapping" msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ (ರ‌್ಯಾಪಿಂಗ್)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 msgid "_New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_N)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "ನೆರವು (_H)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 msgid "_About" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ (_A)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 msgid "_Quit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11 msgid "_Print…" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..." #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25 msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ (_F)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 msgid "Save _All" msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು (_A)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28 msgid "_Find…" msgstr "ಹುಡುಕು (_F)..." #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 msgid "_Find and Replace…" msgstr "ಹುಡುಕು ಮತ್ತು ಬದಲಿಸು (_F)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ಹೈಲೈಟನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು (_C)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 msgid "_Go to Line…" msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು (_L)..." #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "View" msgstr "ನೋಟ" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 msgid "Side _Panel" msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ (_P)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 msgid "_Bottom Panel" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕ (_B)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26 msgid "_Highlight Mode…" msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ವಿಧಾನ (_H)..." #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34 msgid "Tools" msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 msgid "_Close All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1 msgid "File" msgstr "ಕಡತ" #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3 msgid "_New" msgstr "ಹೊಸ (_N)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5 msgid "Open _Recent" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ (_R)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾದ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೆರೆ (_T)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8 msgid "Save _As…" msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..." #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13 msgid "Edit" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14 msgid "_Undo" msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು (_U)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15 msgid "_Redo" msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16 msgid "C_ut" msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_u)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17 msgid "_Copy" msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡು (_C)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18 msgid "_Paste" msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು (_D)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20 msgid "Overwrite _Mode" msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯುವ ಕ್ರಮ (_M)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 msgid "Select _All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು (_A)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_x)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_v)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31 msgid "Find and _Replace…" msgstr "ಹುಡುಕು ಮತ್ತು ಬದಲಿಸು (_R)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33 msgid "Go to _Line…" msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು (_L)..." #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 msgid "_Save All" msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು (_S)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 msgid "_New Tab Group" msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪು (_N)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪು (_r)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪು (_t)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 msgid "_Previous Document" msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು (_P)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 msgid "N_ext Document" msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು (_x)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43 msgid "_Move To New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44 msgid "Help" msgstr "ನೆರವು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4 msgid "_OK" msgstr "ಸರಿ (_O)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು (_v):" #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 msgid "_Description" msgstr "ವಿವರಣೆ (_D)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "_Encoding" msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_E)" #. Add to Dictionary #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9 msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_n):" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ವಿಧಾನ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "ಆರಿಸು (_S)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 msgid "Search highlight mode..." msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು..." #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 #| msgid "Other Documents…" msgid "Other _Documents…" msgstr "ಇತರೆ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು (_D)..." #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 msgid "Open another file" msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು (_m):" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Display _statusbar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ (ರ‌್ಯಾಪಿಂಗ್)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_w)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸಬೇಡ (_s)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Highlighting" msgstr "ಹೈಲೈಟಿಂಗ್" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು (_l)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು (_b)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Tab Stops" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ನಿಲುಗಡೆಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_Tab width:" msgstr "ಟ್ಯಾಬಿನ ಗಾತ್ರ (_T):" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಬದಲು ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_s)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್ನನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "File Saving" msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಕೆ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೋ (_b)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Autosave files every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಡತಗಳ ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ (_A)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು (_m)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Editor" msgstr "ಸಂಪಾದಕ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Editor _font: " msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (_f): " #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Pick the editor font" msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Color Scheme" msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Install scheme" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಕೀಮ್" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Install Scheme" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಕೀಮ್" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Uninstall scheme" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಸ್ಕೀಮ್" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಸ್ಕೀಮ್" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_x)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_n)" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ (_N)" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "ಸಾಲುಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "ಪುಟದ ತಲೆಬರಹ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "ಪುಟದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_h)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ (_B):" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು (_L):" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "ತಲೆಬರಹ ಹಾಗೂ ಅಡಿಬರಹಗಳು (_a):" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪುನರ್‌ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 msgid "Show the previous page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 msgid "P_revious Page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟ (_r)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 msgid "Show the next page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4 msgid "_Next Page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟ (_N)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟ (Alt+P)" #. the "of" from "1 of 19" in print preview #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 msgid "of" msgstr "ನ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 msgid "Page total" msgstr "ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 msgid "Show multiple pages" msgstr "ಅನೇಕ ಪುಟಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 msgid "Zoom 1:1" msgstr "೧:೧ ಕ್ಕೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 msgid "Zoom the page in" msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 msgid "Zoom the page out" msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 msgid "Close print preview" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "_Close Preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17 msgid "Page Preview" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "ಮುದ್ರಿಸ ಬೇಕಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪುಟದ ಮುನ್ನೋಟ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 msgid "Replace" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 msgid "Replace _All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು (_A)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 msgid "_Find" msgstr "ಹುಡುಕು (_F)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 msgid "_Search for: " msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು (_S): " #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 msgid "Replace _with: " msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು (_w): " #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "_Match case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು (_M)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 msgid "Match as re_gular expression" msgstr "ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_g)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 msgid "Search _backwards" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_b)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 msgid "_Wrap around" msgstr "ಆವರಿಕೆ ಮಾಡು (_W)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 msgid "Close Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 msgid "Open a file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 msgid "Create a new document" msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 msgid "New" msgstr "ಹೊಸ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 msgid "Save the current file" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 msgid "Hide panel" msgstr "ಫಲಕವನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 msgid "Open a file dialog" msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆರಳು" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "gedit ನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "URI ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿತ್ತು." #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 msgid "_Download" msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_D)" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 msgid "_Ignore Version" msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "gedit ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಇದೆ" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" "ಡೌನ್‌ಲೊಡ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ನೀವು gedit ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ " "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ ಅಥವ ಆ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಬಹುದು" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Version to Ignore" msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಆವೃತ್ತಿ" #. This is releated to the next gedit version to be released #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವವರೆಗೆ ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಆವೃತ್ತಿ." #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಸಾಲುಗಳು, ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡು." #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 msgid "_Document Statistics" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು (_D)" #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 msgid "Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು" #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 msgid "Lines" msgstr "ಸಾಲುಗಳು" #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 msgid "Words" msgstr "ಪದಗಳು" #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳೊಂದಿಗೆ)" #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳಿಲ್ಲ)" #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 msgid "Bytes" msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಕೋಶದಲ್ಲಿ \"make\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ತೆರೆ" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" "ಒಂದು ಇಚ್ಛೆಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಅದರ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ " "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ " "ಇರಿಸು" #: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 msgid "Send to fpaste" msgstr "fpaste ಗೆ ಕಳುಹಿಸು" #: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 msgid "Paste selected text or current document to fpaste" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯ ಅಥವ ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು fpaste ಗೆ ಅಂಟಿಸು" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಹಾಗೂ ಶೆಲ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು." #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to use the system font" msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "ನಿಜವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕತೆರೆ-ಜಾಗತಿಕ ಶಿಷ್ಟ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಮೋನೋಸ್ಪೇಸ್ (ಮತ್ತು ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ " "ಅದಕ್ಕೆ ದೊರಕುವ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು) ಆಗಿದ್ದರೆ ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು ಅದನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತವೆ." #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" "ಒಂದು ಪ್ಯಾಂಗೊ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು. ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ \"Sans 12\" ಅಥವ \"Monospace " "Bold " "14\"." #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು ನಿರ್ವಹಿಸು (_E)..." #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 msgid "External _Tools" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು (_T)" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಪದದ ಒಳಗಿರಬೇಕು" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316 msgid "Running tool:" msgstr "ಚಲಾಯಿಸುವ ಉಪಕರಣ:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347 msgid "Done." msgstr "ಆಯಿತು." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349 msgid "Exited" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಯಿತು" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 msgid "New tool" msgstr "ಹೊಸ ಉಪಕರಣ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "ಈ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವು ಈಗಾಗಲೆ %s ಮಿತಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಬ್ಯಾಕ್‍ಸ್ಪೇಸನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 msgid "Type a new accelerator" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 msgid "Stopped." msgstr "ನಿಂತಿದೆ." #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 msgid "Stop Tool" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಉಪಕರಣ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Always available" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಲಭ್ಯ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All documents" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವೂ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Local files only" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Remote files only" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Untitled documents only" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Nothing" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current document" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ (ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current line" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Current word" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಶಬ್ಧ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Display in bottom pane" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Create new document" msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Append to current document" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆ ಮಾಡು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Replace current document" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Replace current selection" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Insert at cursor position" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Manage External Tools" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು ನಿರ್ವಹಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Add a new tool" msgstr "ಹೊಸ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "Add Tool" msgstr "ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "Remove selected tool" msgstr "ಆಯ್ದ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "Remove Tool" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಉಪಕರಣ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "Revert tool" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "Revert Tool" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "Shortcut _key:" msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಕೀಲಿ (_k):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Save:" msgstr "ಉಳಿಸು (_S):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 msgid "_Input:" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ (_I):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 msgid "_Output:" msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ (_O):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 msgid "_Applicability:" msgstr "ಅನ್ವಯತೆ (_A):" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 msgid "Tool Output" msgstr "ಉಪಕರಣದ ಔಟ್‌ಪುಟ್" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Panel" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಫಲಕ" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "ಬಲ ಬದಿಯ ಫಲಕದಿಂದ ಕಡತದ ಸುಲಭ ನಿಲುಕಣೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 msgid "Home" msgstr "ನೆಲೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 msgid "File System" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532 msgid "File Browser" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "ಒಂದು ಮೂಲ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695 msgid "An error occurred" msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\n" "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "ನೀವು ಓಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781 msgid "(Empty)" msgstr "(ಖಾಲಿ)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು " "ನಿಮ್ಮ " "ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760 msgid "Untitled File" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇರದ ಕಡತ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "ಹೊಸ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೋಧಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಶೋಧನಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು " "ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819 msgid "Untitled Folder" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇರದ ಕಡತಕೋಶ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "ಹೊಸ ಕೋಶವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಆ ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ " "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789 msgid "Bookmarks" msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "ಆರೋಹಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಆರೋಹಣಾ ವಸ್ತು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.: %s" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "ಈ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774 #, c-format msgid "Error when loading '%s': No such directory" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ: ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೋಶವಿಲ್ಲ" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Open With Tree View" msgstr "ವೃಕ್ಷ ನೋಟದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಬುಕ್‍ಮಾರ್ಕುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಬದಲು ವೃಕ್ಷ " "ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಮೂಲ ಕೋಶ" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE " "ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ " "ವೀಕ್ಷಕದ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ವಾಸ್ತವ ಮೂಲ ಕೋಶ" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE " "ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ " "ವೀಕ್ಷಕದ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಯಾವಾಗಲೂ ನೈಜ " "ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ " "ಕೆಳಗೆ ಇರಬೇಕು." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "ಪ್ರಥಮ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" "ಇದು TRUE ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕವು ಈ ಮೊದಲು ಬಳಸಲ್ಪಡದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ " "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ " "ಮೊದಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ಇದರರ್ಥ, ಇದು ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು " "ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಿಂದ ಅಥವ Nautilus ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ " "ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ)" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕ್ರಮ" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " "hide-binary (filter binary files)." msgstr "" "ಯಾವ ಕಡತವು ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಈ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದು. ಮಾನ್ಯ " "ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: " "none (ಏನನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಡ), hide-hidden (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸು), ಮತ್ತು " "hide_binary (ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸು)." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದೊಂದಿಗೆ ಶೋಧಿಸಲು ಶೋಧನಾ ವಿನ್ಯಾಸ. ಈ ಶೋಧಕವು filter_mode ನ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ " "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಬೈನರಿ ವಿನ್ಯಾಸಗಳು" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರಕ ವಿನ್ಯಾಸಗಳು." #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_S)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 msgid "_New Folder" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ (_N)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 msgid "New F_ile" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ (_i)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 msgid "_Rename..." msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು (_R)..." #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 msgid "Re_fresh View" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು (_f)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 msgid "_View Folder" msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನೋಡು (_V)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 msgid "_Open in Terminal" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 msgid "_Filter" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ (_F)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 msgid "Show _Hidden" msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 msgid "Show _Binary" msgstr "ಬೈನರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 msgid "Match Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "ವಿಧಾನಸಾಲುಗಳು" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "gedit ಗೆ Emacs, Kate ಹಾಗು Vim-ಶೈಲಿಯ ವಿಧಾನಸಾಲುಗಳ ಬೆಂಬಲ." #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಬಣ್ಣದ ಪಠ್ಯ " #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಬಣ್ಣದ ಪಠ್ಯ" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "ದೋಷದ ಬಣ್ಣದ ಪಠ್ಯ" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "ದೋಷದ ಬಣ್ಣದ ಪಠ್ಯ" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "ನಿಜವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕತೆರೆ-ಜಾಗತಿಕ ಶಿಷ್ಟ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಮೋನೋಸ್ಪೇಸ್ (ಮತ್ತು ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ " "ಅದಕ್ಕೆ ದೊರಕುವ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು) ಆಗಿದ್ದರೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅದನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "ಆದೇಶದ ಬಣ್ಣ (_o):" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "ದೋಷದ ಬಣ್ಣ (_E):" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕದಲ್ಲಿರುವ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35 msgid "Quick Open..." msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ತೆರೆ..." #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 msgid "Quick Open" msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ತೆರೆ" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ" #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82 msgid "Type to search..." msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸಿ..." #: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು (_S)..." #. Do the fancy completion dialog #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳು" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "\"%s\" ಆರ್ಕೈವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "ಸೂಚಿತ ಕೋಶ \"%s\" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "ಸೂಚಿತ ಕೋಶ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶವಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳ ಕಡತವಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳ ಕಡತವಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "\"%s\" ಆರ್ಕೈವ್‍ನ ಒಳಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳ ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 msgid "Snippets archive" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ಆರ್ಕೈವ್" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಸೇರಿಸು..." #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 msgid "Global" msgstr "ಜಾಗತಿಕ" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 msgid "Revert selected snippet" msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " "[, etc." msgstr "" "ಇದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಟ್ರಿಗರ್ ಆಗಿಲ್ಲ. ಟ್ರಿಗರುಗಳು ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು (ಅಥವ _, " ": " "ಮತ್ತು .) ಅಥವ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಮಾತ್ರ: {, [, ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "ಟ್ಯಾಬನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಟನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಶಬ್ಧ" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 msgid "Import successfully completed" msgstr "ಆಮದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 msgid "All supported archives" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಆರ್ಕೈವ್‍ಗಳು" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡಿದ ಆರ್ಕೈವ್" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡಿದ ಆರ್ಕೈವ್" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 msgid "Single snippets file" msgstr "ಒಂದು ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳ ಕಡತ" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "All files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 msgid "Export successfully completed" msgstr "ರಫ್ತು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ರಫ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 msgid "Export snippets" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‍ನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ Bakspace ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 msgid "Type a new shortcut" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‍ನ್ನು ನಮೂದಿಸು" #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" "ಪೈಥಾನ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು (%s) ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಗರಿಷ್ಟ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ, " "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು (%s) ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾ ಸಾಗು" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Manage Snippets" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Create new snippet" msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Add Snippet" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Remove Snippet" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "Import Snippets" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Export selected snippets" msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 msgid "Export Snippets" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Activation" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid " " msgstr " " #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Tab trigger:" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಟ್ರಿಗ್ಗರ್ (_T):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 msgid "S_hortcut key:" msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಕೀಲಿ (_h):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 msgid "_Drop targets:" msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ಡ್ರಾಪ್ ಮಾಡು (_D):" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431 msgid "S_ort..." msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು (_o)..." #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು (_S)" #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "ವಿಲೋಮ ಕ್ರಮ (_R)" #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆ (_e)" #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)" #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "ಉದ್ದಸಾಲಿನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು (_t):" #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "ಒಂದು ವಿಂಗಡಣಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424 msgid "(no suggested words)" msgstr "(ಯಾವುದೇ ಸೂಚಿತ ಶಬ್ಧಗಳಿಲ್ಲ)" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436 msgid "_More..." msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು (_M).." #. Ignore all #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491 msgid "_Ignore All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "ಕಾಗುಣಿತದ ಸಲಹೆಗಳು (_S)..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136 msgid "_Check Spelling..." msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_C)..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140 msgid "Set _Language..." msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_L)..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು (_H)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262 msgid "Suggestions" msgstr "ಸಲಹೆಗಳು" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ಸರಿಯಾದ ಕಾಗುಣಿತ)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664 msgid "Completed spell checking" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮುಗಿಯಿತು" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129 msgid "Set language" msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171 msgid "Languages" msgstr "ಭಾಷೆಗಳು" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791 msgid "The document is empty." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816 msgid "No misspelled words" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದವಿಲ್ಲ" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set Language" msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು (_l)." #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದ:" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "ಪದ" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_t):" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "ಪದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_W)" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "ಸಲಹೆಗಳು (_S):" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_n)" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು (_A)" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು (_l)" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಸೂಚಿ" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_o)" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_s)..." #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 msgid "Available formats" msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Prompt Type" msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಬಗೆ" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." msgstr "" "ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಥವ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣವಾದ " "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು " "ಬಳಸಬೇಕೆ." #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Selected Format" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ ಆರಿಸಲಾಗುವ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ." #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Custom Format" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ." #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" msgstr "ಆಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು (_s)" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು (_U)" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 msgid "_Insert" msgstr "ಸೇರಿಸು (_I)" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "When inserting date/time..." msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ..." #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳು (_P)" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು." #~ msgid "" #~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " #~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." #~ msgstr "" #~ "gedit ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ. ನೀವು \"ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿ " #~ "ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್\" ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" #~ msgstr "'ರದ್ದುಮಾಡು' ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಿತಿ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)" #~ msgid "" #~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " #~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" #~ msgstr "" #~ "gedit ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. " #~ "ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. 2.12.0 ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇದು " #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ(Deprecated)" #~ msgid "Show the application's help" #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "- Edit text files" #~ msgstr "- ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ '%s --help' ನೋಡಿ.\n" #~ msgid "About gedit" #~ msgstr "gedit ಬಗ್ಗೆ" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆ" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" #~ msgid "Western" #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "ಕೇಂದ್ರ ಯುರೋಪಿಯನ್" #~ msgid "South European" #~ msgstr " ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ಅರಬಿಕ್" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #~ msgid "Hebrew Visual" #~ msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್ ಕಾಣುವ" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "ಟರ್ಕಿಷ್" #~ msgid "Nordic" #~ msgstr "ನೊರ್ಡಿಕ್" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "ರೊಮಾನಿಯನ್" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚಿನೀ" #~ msgid "Cyrillic/Russian" #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಷ್ಯನ್" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ಜಪಾನಿ" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "ಸರಳ ಚಿನೀ" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "ಥಾಯ್" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #~ msgid "Character Encodings" #~ msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು" #~ msgid "" #~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಆರೋಹಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #~ msgid "The file is too big." #~ msgstr "ಕಡತವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " #~ "to edit it anyway?" #~ msgstr "" #~ "gedit ಈ ಕಡತದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು (ಇನ್ಸೆನ್ಸ್‍) ಒಂದು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿತ್ತು. " #~ "ಆದರೂ ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?" #~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಾಗು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..." #~ msgid "Open a recently used file" #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ಖಾಲಿ" #~ msgid "gedit Preferences" #~ msgstr "gedit ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "column" #~ msgstr "ಉದ್ದಸಾಲು" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್ (UTF-8)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "ನೋಟ (_V)" #~ msgid "_Documents" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು (_D)" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "ತೆರೆ (_O)..." #~ msgid "Pr_eferences" #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_e)" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸಂರಚನೆ ಮಾಡು" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳು (_C)" #~ msgid "Open the gedit manual" #~ msgstr "gedit ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ" #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" #~ msgid "Revert to a saved version of the file" #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ (_w)" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" #~ msgid "Print the current page" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಂಟಿಸು" #~ msgid "Delete the selected text" #~ msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು" #~ msgid "Select the entire document" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "ಹುಡುಕು (_F)..." #~ msgid "Search for text" #~ msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು:" #~ msgid "Search forwards for the same text" #~ msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" #~ msgid "Search backwards for the same text" #~ msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_R)..." #~ msgid "Search for and replace text" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "Clear highlighting of search matches" #~ msgstr "ಹುಡುಕಿದಾಗ ದೊರೆತವುಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Go to a specific line" #~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಹೋಗು" #~ msgid "Save all open files" #~ msgstr "ಉಳಿಸು" #~ msgid "Close all open files" #~ msgstr "ತೆರೆದ ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #~ msgid "Create a new tab group" #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸು" #~ msgid "Switch to the previous tab group" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "Switch to the next tab group" #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "Activate previous document" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Activate next document" #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Move the current document to a new window" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಅಚೆ ಬಾ" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ (_T)" #~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿವಿನಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #~ msgid "Edit text in fullscreen" #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸು" #~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿವಿನಲ್ಲಿ ಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿವಿನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #~ msgid "Disable syntax highlighting" #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Open '%s'" #~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆ" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "'%s' ವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Change Case" #~ msgstr "ಕೇಸ್‍ನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "Changes the case of selected text." #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದ ಕೇಸ್ ಪರಿವರ್ತನೆ." #~ msgid "C_hange Case" #~ msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_h)" #~ msgid "All _Upper Case" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಪ್ಪರ್ ಕೇಸ್‍ಗಳು (_U)" #~ msgid "All _Lower Case" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಲೋಯರ್ ಕೇಸ್‍ಗಳು (_L)" #~ msgid "Change selected text to lower case" #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಲೋಯರ್ ಕೇಸ್‍ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸು" #~ msgid "_Invert Case" #~ msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಗಿಸು (_I)" #~ msgid "Invert the case of selected text" #~ msgstr "ಆಯ್ದ ಪಠ್ಯದ ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "_Title Case" #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಕೇಸ್ (_T)" #~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದದ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಮಾಡು" #~ msgid "Get statistical information on the current document" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #~ msgid "_Tools:" #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು (_T):" #~ msgid "_Edit:" #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E):" #~ msgid "Opens the External Tools Manager" #~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ" #~ msgid "External tools" #~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು" #~ msgid "Set the root to the active document location" #~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ತಾಣಕ್ಕೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ತೆರೆಯಲಾಗಿರುವ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "file" #~ msgstr "ಕಡತ" #~ msgid "directory" #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ" #~ msgid "Move selected file or folder to trash" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #~ msgid "Delete selected file or folder" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #~ msgid "Open selected file" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡು" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ಮೇಲೆ" #~ msgid "Open the parent folder" #~ msgstr "ಮೂಲ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "Add new empty folder" #~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #~ msgid "Add new empty file" #~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #~ msgid "Rename selected file or folder" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "_Previous Location" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ (_P)" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #~ msgid "_Next Location" #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ (_N)" #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "ಮುಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #~ msgid "Refresh the view" #~ msgstr "ನೋಟವನ್ನು ನವೀಕರಿಸು" #~ msgid "View folder in file manager" #~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" #~ msgid "Show hidden files and folders" #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Show binary files" #~ msgstr "ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Quick open" #~ msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ತೆರೆ" #~ msgid "Quickly open documents" #~ msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "_Snippets:" #~ msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳು (_S):" #~ msgid "Manage snippets" #~ msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು" #~ msgid "Sort the current document or selection" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು " #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #~ msgid "Set the language of the current document" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು " #~ msgid "Automatically spell-check the current document" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "ಭಾಷೆ:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ಭಾಷೆ" #~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು" #~ msgid "Zeitgeist dataprovider" #~ msgstr "Zeitgeist ದತ್ತಾಂಶ ಒದಗಿಸುವವರು" #~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" #~ msgstr "" #~ "gedit ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಮತ್ತು ಬಿಟ್ಟ ಘಟನೆಗಳ " #~ "ದಿನಚರಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"