# Low German translation for gedit. # Copyright (C) 2009 gedit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Nils-Christoph Fiedler , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-19 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-20 19:04+0100\n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" "Language-Team: Low German \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Textdateien bewarken" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 #: ../gedit/gedit-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "Textbewarker" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 msgid "gedit" msgstr "gedit" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "gedit Text Editor" msgstr "gedit textbewarker" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Vun alleen spiekern" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30 msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31 msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89 msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "" #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sluten, _ohn to spiekern" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Codings" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "_Beschrieven" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character codings" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Files" msgstr "All Dateien" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 msgid "gedit Preferences" msgstr "gedit Instellens" #. ex:ts=4:et: #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Display right _margin" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Editor" msgstr "Bewarker" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Editor _font: " msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "File Saving" msgstr "Datei spiekern" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Font & Colors" msgstr "Schriftart & Klöörs" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Highlight current _line" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Pick the editor font" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Instellens" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "_Hentofögen" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Vun alleen spiekern all" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 #: ../gedit/gedit-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_Minuuten" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/gedit-window.c:1460 msgid "Replace" msgstr "Överschrieven" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 #: ../gedit/gedit-window.c:1458 msgid "Find" msgstr "Finnen" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414 msgid "Replace _All" msgstr "_Allens överschrieven" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "_Överschrieven" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Allens överschrieven" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Överschrieven _mit:" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Söken nah:" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:122 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:125 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:125 msgid "ENCODING" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:128 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:131 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:134 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:137 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:192 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "" #. Setup command line options #: ../gedit/gedit.c:577 msgid "- Edit text files" msgstr "" #: ../gedit/gedit.c:613 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:404 msgid "About gedit" msgstr "Över gedit" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "Dateien opmaken" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:858 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:748 msgid "Save As…" msgstr "Spiekern as..." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 msgid "_Revert" msgstr "_Umdreihn" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:81 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "Nils-Christoph Fiedler " #: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "" #: ../gedit/gedit-document.c:990 #: ../gedit/gedit-document.c:1003 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 #: ../gedit/gedit-window.c:2209 #: ../gedit/gedit-window.c:2214 msgid "Read Only" msgstr "Just lesen" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 #: ../gedit/gedit-window.c:3588 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../gedit/gedit-encodings.c:140 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 #: ../gedit/gedit-encodings.c:188 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 #: ../gedit/gedit-encodings.c:192 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 #: ../gedit/gedit-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 #: ../gedit/gedit-encodings.c:231 #: ../gedit/gedit-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "Western" #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 #: ../gedit/gedit-encodings.c:233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "Zentraleuropäisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 #: ../gedit/gedit-encodings.c:175 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 #: ../gedit/gedit-encodings.c:235 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 #: ../gedit/gedit-encodings.c:252 #: ../gedit/gedit-encodings.c:254 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 #: ../gedit/gedit-encodings.c:241 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch visuell" #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 #: ../gedit/gedit-encodings.c:239 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 #: ../gedit/gedit-encodings.c:237 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "keltisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Römisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 #: ../gedit/gedit-encodings.c:203 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch traditionell" #: ../gedit/gedit-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch / Russisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 #: ../gedit/gedit-encodings.c:210 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 #: ../gedit/gedit-encodings.c:244 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:215 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246 #: ../gedit/gedit-encodings.c:250 #: ../gedit/gedit-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 #: ../gedit/gedit-encodings.c:222 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224 #: ../gedit/gedit-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch vereinfacht" #: ../gedit/gedit-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:261 #: ../gedit/gedit-encodings.c:267 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../gedit/gedit-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../gedit/gedit-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "Vun alleen rutkregen" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Aktuelle Sprak (%s)" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Hentofögen or _Löschen" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Text Files" msgstr "All Textdateien" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-help.c:104 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236 msgid "gedit cannot handle this location." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302 #, c-format msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338 msgid "The file is too big." msgstr "De Datei is too groot." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415 msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572 msgid "_Retry" msgstr "_Nohmal versöken" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733 msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding." msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811 msgid "Edit Any_way" msgstr "Trotzdem b_ewarken" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816 msgid "D_on't Edit" msgstr "Nich _bewarken" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849 msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Trotzdem _spiekern" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 msgid "D_on't Save" msgstr "Nich _spiekern" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073 msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150 #, c-format msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162 msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167 msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Wullt je de Datei opfrischen?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266 msgid "_Reload" msgstr "_Opfrischen" #. bad bad luck... #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "" #: ../gedit/gedit-notebook.c:914 msgid "Close document" msgstr "Dokument sluten" #: ../gedit/gedit-panel.c:355 #: ../gedit/gedit-panel.c:563 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../gedit/gedit-panel.c:508 #: ../gedit/gedit-panel.c:582 msgid "Hide panel" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_Över" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datei: %s" #: ../gedit/gedit-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "He_aders and footers:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "Page header" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "Print page _headers" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "_Number every" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "lines" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:615 msgid "of" msgstr "vun" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:623 msgid "Page total" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:654 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Gröte 1:1" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:663 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:693 msgid "_Close Preview" msgstr "_Utblick sluten" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:696 msgid "Close print preview" msgstr "Druckutblick sluten" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:766 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:950 msgid "Page Preview" msgstr "Sietenutblick" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Lade %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Spieker %s to %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Spieker %s" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1706 msgid "RO" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1753 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1758 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1763 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1784 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1791 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1792 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1793 msgid "Encoding:" msgstr "" #. Toplevel #: ../gedit/gedit-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../gedit/gedit-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Bewarken" #: ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../gedit/gedit-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../gedit/gedit-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Warktüüg" #: ../gedit/gedit-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumente" #: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Hölp" #: ../gedit/gedit-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Nejes Dokument erstellen" #: ../gedit/gedit-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Opmaken..." #: ../gedit/gedit-ui.h:59 #: ../gedit/gedit-window.c:1389 msgid "Open a file" msgstr "Datei opmaken" #. Edit menu #: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Instellens" #: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Programm instellen" #. Help menu #: ../gedit/gedit-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Inholls" #: ../gedit/gedit-ui.h:67 msgid "Open the gedit manual" msgstr "gedit Hannbook opmaken" #: ../gedit/gedit-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Över düsses Programm" #: ../gedit/gedit-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Fullbill sluten" #: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Aktuelle Datei spiekern" #: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "Spieker _as..." #: ../gedit/gedit-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Aktuelle datei mit ee'm annern Naam spiekern" #: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Sieteninstellens..." #: ../gedit/gedit-ui.h:88 msgid "Setup the page settings" msgstr "Sieteninstellens setten" #: ../gedit/gedit-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "Druck_utblick" #: ../gedit/gedit-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Druckutblick" #: ../gedit/gedit-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." #: ../gedit/gedit-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Utwahl utsnieden" #: ../gedit/gedit-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Utwahl koperen" #: ../gedit/gedit-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "In Twüschenavlag infögen" #: ../gedit/gedit-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Utwählten Text löschen" #: ../gedit/gedit-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "_Allens markeren" #: ../gedit/gedit-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "All Dokument markeren" #. View menu #: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "" #. Search menu #: ../gedit/gedit-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_Finnen..." #: ../gedit/gedit-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Nah Text söken" #: ../gedit/gedit-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:122 #: ../gedit/gedit-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "_Överschrieven..." #: ../gedit/gedit-ui.h:123 #: ../gedit/gedit-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "" #. Documents menu #: ../gedit/gedit-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "Allens _spiekern" #: ../gedit/gedit-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "All open dateien spiekern" #: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "Allens _sluten" #: ../gedit/gedit-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "All open Dateien sluten" #: ../gedit/gedit-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "_Nahstes Dokument" #: ../gedit/gedit-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "_In nejes Finster verschuven" #: ../gedit/gedit-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Programm sluten" #: ../gedit/gedit-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "_Warktüügbalken" #: ../gedit/gedit-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tostandbalken" #: ../gedit/gedit-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:171 msgid "Edit text at fullscreen" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:1072 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:1141 #, c-format msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:1161 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: ../gedit/gedit-utils.c:1321 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "" #: ../gedit/gedit-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../gedit/gedit-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:942 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../gedit/gedit-window.c:999 #: ../gedit/gedit-window.c:1910 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1000 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1286 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' opmaken" #: ../gedit/gedit-window.c:1391 msgid "Open a recently used file" msgstr "Een tolest opmaktes Dokument nej opmaken" #: ../gedit/gedit-window.c:1397 msgid "Open" msgstr "Opmaken" #: ../gedit/gedit-window.c:1454 msgid "Save" msgstr "Spiekern" #: ../gedit/gedit-window.c:1456 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1635 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' aktiveren" #: ../gedit/gedit-window.c:1888 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1959 msgid "Tab Width" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199 msgid "There was an error displaying the url." msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242 msgid "_Download" msgstr "_Daalladen" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261 msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it." msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "Dokumentstatistiken" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "Reegen" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Selection" msgstr "Utwahl" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Words" msgstr "Wöör" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "_Update" msgstr "_Opfrischen" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Dokumentstatistiken" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "Doon." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" msgstr "All Spraken" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All Languages" msgstr "All Spraken" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" msgstr "Nejes Warktüüg" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100 msgid "Stopped." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "All Dokumente" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Append to current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Create new document" msgstr "Nejes Dokument erstellen" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current document" msgstr "Aktuelles Dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current line" msgstr "Aktuelle Reeg" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "Aktuelle Utwahl" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "Aktuelle Utwahl (Dokumentstandard)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Woord" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "Just lokale Dateien" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Nothing" msgstr "Nix" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Replace current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "_Edit:" msgstr "_Bewarken:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Input:" msgstr "_Ingav:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "_Utgav:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Save:" msgstr "_Spiekern:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "_Koortsniedknopp:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Tools:" msgstr "_Warktüüg:" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "Order loopen laten" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "Hier Terminal _opmaken" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "Dateikieker" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "Een Fehler is optreten" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567 msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595 msgid "directory" msgstr "Verteeknis" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615 msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701 msgid "Bookmarks" msgstr "Leseteken" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787 msgid "_Move To Trash" msgstr "_In Papierkörv verschuven" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Utwählte Datei or Verteeknis löschen" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803 msgid "_New Folder" msgstr "_Nejes Verteeknis" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804 msgid "Add new empty folder" msgstr "Nejes, leeres Verteeknis hentofögen" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806 msgid "New F_ile" msgstr "Neje _Datei" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 msgid "Add new empty file" msgstr "Neje, leere Datei hentofögen" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 msgid "_Rename" msgstr "_Annern Naam geven" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 msgid "_Previous Location" msgstr "_Voriger Ort" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 msgid "_Next Location" msgstr "_Nahster Ort" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825 msgid "Re_fresh View" msgstr "Ansicht _opfrischen" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 msgid "Refresh the view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 msgid "_View Folder" msgstr "_Verteeknis opwiesen" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 msgid "View folder in file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 msgid "Show _Hidden" msgstr "_Verbargte opwiesen" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839 msgid "Show binary files" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992 msgid "Previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964 msgid "Go to previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 msgid "Next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 msgid "Go to next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197 msgid "_Match Filename" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 msgid "Python Console" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68 msgid "Quick open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quickly open documents" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Activation" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "All supported archives" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "All files" msgstr "All Dateien" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory `%s` does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File `%s` does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "_Grupperen..." #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Grupperen" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "_Grupperen" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499 msgid "(no suggested words)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "_Mehr..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "Alles _ignoreren" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "_Hentofögen" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605 msgid "(correct spelling)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748 msgid "Completed spell checking" msgstr "" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unbekannt (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Sprak setten" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "Spraken" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85 msgid "_Check Spelling..." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93 msgid "Set _Language..." msgstr "Sprak _setten..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95 msgid "Set the language of the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751 msgid "The document is empty." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:783 msgid "No misspelled words" msgstr "" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "Sprak" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "Woord" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "W_oord hentofögen" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "_Ännern" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "Allens _ännern" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "Ännern _in:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "Woord unnersöken" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "Language:" msgstr "Sprak:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoreren" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "_Utblick" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "Över" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "Dick" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "Kant" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Checked state" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the