summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/da/da.po
blob: abf8ec172888fe35e7049127335d5a137c83dd60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
# Danish translation of gedit.
# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09.
# scootergrisen, 2020.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen
#      (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008\n"
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008\n"
"scootergrisen <>, 2020\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "Ændr tekst- og baggrundsfarverne i gedit."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
#| msgid "Blue based color scheme."
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Ændr farvetemaet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
"<app>gedit</app> inkluderer flere forskellige farvetemaer, så du kan ændre "
"udseendet på hovedtekstvinduet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
#| msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "Sådan ændres farvetemaet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Skrifttyper og "
"farver</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
#| msgid "Blue based color scheme."
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Vælg dit ønskede farvetema."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Det nye farvetema anvendes straks."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
#| msgid "Color Scheme"
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Brug et tilpasset farvetema"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
msgstr ""
"Du kan også bruge farvetemaer som andre har oprettet eller oprette og bruge "
"dine egne farvetemaer."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
"link>."
msgstr ""
"Instruktioner til at installere tilpassede farvetemaer samt eksempler på "
"farvetemaer som du kan downloade og bruge findes i <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
"wiki</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-default-font.page:6
msgid "Use a custom font for your text in gedit."
msgstr "Brug en tilpasset skrifttype til din tekst i gedit."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-default-font.page:12
msgid "2011 2012 2013"
msgstr "2011 2012 2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-default-font.page:19
msgid "Change the default font"
msgstr "Ændr standardskrifttypen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-default-font.page:21
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
"<app>gedit</app> bruger som standard systemets skrifttype med fast bredde, "
"men du kan ændre den skrifttype, som <app>gedit</app> bruger som standard, til "
"det du ønsker."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-default-font.page:26
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Sådan skiftes standardskrifttypen i <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:27
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Skrifttyper og "
"farver</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:30
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
msgstr ""
"Fravælg boksen ved siden af sætningen “Brug systemets skrifttype med fast "
"bredde”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:32
msgid ""
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
"prefer."
msgstr ""
"Klik på den nuværende skrifttypes navn. <app>gedit</app> åbner et "
"skrifttypevælgervindue, hvor du kan se de tilgængelige skrifttyper og vælge "
"den, du ønsker."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:35
msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
msgstr ""
"Når du har valgt en ny skrifttype, så brug <gui>skyderen</gui> under listen "
"over skrifttyper for at indstille standardskrifttypen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:37
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klik på <gui>Vælg</gui> og klik så på <gui>Luk</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-close-file.page:7
#| msgid "Print the file to a printer."
msgid "Exit from the file you are using."
msgstr "Forlad den fil du bruger."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-close-file.page:18
#| msgid "Close tab."
msgid "Close a file"
msgstr "Luk en fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:20
msgid ""
"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"For at lukke en fil i <app>gedit</app> vælges <gui "
"style=\"menuitem\">Luk</gui>. Du kan også klikke på det lille “X” i højre side "
"af filens faneblad, eller trykke på <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>W</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:24
msgid ""
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
"to save those changes before closing the file."
msgstr ""
"Hver handling lukker en fil i <app>gedit</app>. Hvis din fil indeholder "
"ændringer som ikke er blevet gemt, så spørger <app>gedit</app> om du vil "
"gemme ændringerne inden filen lukkes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-create-new-file.page:8
msgid "Open a new file for editing."
msgstr "Åbn en ny fil til redigering."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-create-new-file.page:22
#| msgid "Create a new document."
msgid "Create a new file"
msgstr "Opret en ny fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:24
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Den letteste måde at oprette en fil i <app>gedit</app> er ved at klikke på "
"knappen <gui>Opret et nyt dokument</gui> i venstre side af værktøjslinjen "
"eller trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:28
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
"you create will appear as a new tab to the right of those files."
msgstr ""
"Hver handling opretter en ny fil i <app>gedit</app>-vinduet. Hvis du har "
"andre åbne filer i <app>gedit</app>, så vises den nye fil du opretter som et "
"nyt faneblad til højre for de andre filer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-edit-as-root.page:7
msgid "Use administrative privileges to edit a file."
msgstr "Brug administrative rettigheder til at redigere en fil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-edit-as-root.page:16
msgid "Edit a file as the root user"
msgstr "Redigér en fil som root-brugeren"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:19
msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
"Redigering af filer som root-brugeren er potentielt farligt og kan "
"ødelægge dit system. Vær meget forsigtig når du redigerer filer som root-"
"brugeren."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:24
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
msgstr ""
"For at redigere filer som root-brugeren startes <app>gedit</app> fra "
"terminalen ved at skrive:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:26
#, no-wrap
#| msgid "gedit"
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:28
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"Med kommandoen <cmd>sudo</cmd> skal du først indtaste din adgangskode før "
"<app>gedit</app> kan åbnes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:31
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
"Som et alternativ til kommandoen <cmd>sudo</cmd> kan du indhente "
"administrative rettigheder ved at skrive:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:33
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:35
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr "Start så <app>gedit</app> med kommandoen <cmd>gedit</cmd>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:39
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
msgstr ""
"Når du har åbnet <app>gedit</app> med administrative rettigheder, så "
"beholder <app>gedit</app> rettighederne, indtil du lukke den."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-files-basic.page:7
msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
msgstr "Lær grundlæggende arbejde med filer i gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-files-basic.page:16
msgid "File basics: Open, close, and save files"
msgstr "Grundlæggende filhandlinger: Åbn, luk og gem filer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-files-basic.page:18
msgid ""
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
"creating, saving, and opening and closing files."
msgstr ""
"Hvis <app>gedit</app> er nyt for dig, så hjælper disse emner dig med at oprette, "
"gemme, åbne og lukke filer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-full-screen.page:8
msgid "Set gedit to use the entire screen."
msgstr "Indstil gedit til at bruge hele skærmen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-full-screen.page:23
msgid "Use fullscreen mode"
msgstr "Brug fuldskærmstilstand"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-full-screen.page:25
msgid ""
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
"your tasks."
msgstr ""
"Når du arbejder med et stort dokument, så kan det være nyttigt at bruge "
"<app>gedits</app> fuldskærmstilstand. Når fuldskærmstilstand bruges, så skjules "
"<gui>menulinjen</gui>, <gui>fanebladslinjen</gui> og "
"<gui>værktøjslinjen</gui>, så du kan se mere af din tekst og bedre kan "
"fokusere på dine opgaver."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:32
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Aktivér fuldskærmstilstand"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:33
msgid ""
"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
"of your current file."
msgstr ""
"Aktivér fuldskærmstilstand ved at trykke på <key>F11</key>. "
"<app>gedits</app> menu-, titel- og fanebladslinjen skjules, og du kan kun se "
"teksten i din nuværende fil."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:36
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
"desired action."
msgstr ""
"Hvis du har brug for at udføre en handling fra <app>gedit</app>-menuen mens, "
"du arbejder i fuldskærmstilstand, så flyt din musemarkør øverst på skærmen. "
"<app>gedit</app>-menulinjen vises, og du kan vælge den handling, du ønsker."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-full-screen.page:42
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"Skift mellem åbne faneblade i fuldskærmstilstand ved at trykke på enten "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> eller "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:50
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Deaktivér fuldskærmstilstand"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:51
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Deaktivér fuldskærmstilstand og vend tilbage til standard "
"<app>gedit</app>-vinduet ved at trykke på <key>F11</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:53
msgid ""
"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button."
msgstr ""
"Du kan også flytte din musemarkør øverst på skærmen og vente på at "
"<gui>menulinjen</gui> vises. Når <gui>menulinjen</gui> vises, så vælg "
"knappen <gui>Forlad fuldskærmstilstand</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
msgstr "Brug gedits siderude som en filvælger."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
msgid "View and open files from the side panel"
msgstr "Vis og åbn filer fra sidepanelet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it easier to use the side panel."
msgstr ""
"Den mest almindelige måde til at skifte mellem filer i <app>gedit</app> er "
"ved at bruge fanebladene øverst i <app>gedit</app>-vinduet. Nogle gange kan "
"det dog være lettere at bruge sidepanelet, specielt hvis du arbejder med et "
"stort antal åbne filer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
msgid ""
"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
"Aktivér sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui> "
"<gui>Sidepanel</gui></guiseq> eller tryk blot på <key>F9</key>-tasten."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
msgid ""
"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
"any time."
msgstr ""
"Du kan skifte mellem at åbne/lukke sidepanelet ved, når som helst, at trykke "
"på <key>F9</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
#| msgid "Opening a File from a URI"
msgid "Opening files from the side panel"
msgstr "Åbn filer fra sidepanelet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
msgid ""
"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
"the top of the panel."
msgstr ""
"Åbn filer fra sidepanelet ved først at åbne sidepanelet og derefter vælge "
"<guiseq><gui>Vis</gui> <gui>Sidepanel</gui></guiseq> (eller blot trykke på "
"<key>F9</key>), og så vælge <gui>Filvælger</gui> fra rullegardinet øverst i "
"panelet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
msgid ""
"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
"your desired files."
msgstr ""
"Det aktiverer <em>Filvælger</em>-tilstanden i sidepanelet. Herefter kan du "
"bruge navigationsknapperne øverst i panelet til at finde og åbne de filer du "
"ønsker."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
msgid "Using the side panel to switch between open files"
msgstr "Brug sidepanelet til at skifte mellem åbne filer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
"dropdown at the top of the panel."
msgstr ""
"Når du har flere filer åbne, så kan du bruge sidepanelet til at skifte "
"mellem åbne filer. Vis åbne filer ved at vælge <gui>Dokumenter</gui> fra "
"rullegardinet øverst i panelet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
msgid ""
"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
msgstr "Når der klikkes på et filnavn i sidepanelet, så åbnes filen til redigering."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files.page:12
msgid "Open files to start working on them."
msgstr "Åbn filer for at arbejde på dem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files.page:27
msgid "Open a file or set of files"
msgstr "Åbn en fil eller et sæt filer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:29
msgid ""
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Åbn en fil i <app>gedit</app> ved at klikke på knappen <gui>Åbn</gui> eller "
"tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:31
msgid ""
"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Det viser dialogen <gui>Åbn</gui>. Brug din mus eller dit tastatur til at vælge "
"den fil, du vil åbne, og klik på <gui>Åbn</gui>. Den valgte fil, åbnes i "
"et nyt faneblad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:34
#| msgid ""
#| "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
#| "<guibutton>Close</guibutton>."
msgid ""
"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"Luk dialogen <gui>Åbn</gui> uden at åbne en fil ved at klikke på "
"<gui>Annuller</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:37
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
"that you have selected."
msgstr ""
"Du kan bruge <key>Ctrl</key>- og <key>Skift</key>-tasterne til at åbne mere "
"end en fil ad gangen. Hvis du holder <key>Ctrl</key>-tasten nede, mens du "
"vælger flere filer, så vil klik på <gui>Åbn</gui> åbne alle de valgte filer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:44
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
"the files in between."
msgstr ""
"Hvis <key>Skift</key> holdes nede mens du vælger flere filer, så åbnes den "
"først fil du vælger, den sidste fil du vælger, og alle de mellemliggende "
"filer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-on-server.page:7
msgid "Access files that are stored on a different computer."
msgstr "Tilgå filer som er gemt på en anden computer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-on-server.page:16
msgid "Open a file that is located on a server"
msgstr "Åbn en fil som findes på en server"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:18
msgid ""
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
"to know some technical information about the server. For example, you will "
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
"Inden du åbner en fil på en server i <app>gedit</app>, skal du have kendskab "
"til nogle tekniske informationer om serveren. Du skal f.eks. kende serverens "
"IP-adresse eller URL, og det kan være, du skal vide, hvilken slags server det "
"er (f.eks. HTTP, FTP osv.)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:23
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
"computer."
msgstr ""
"Nogle type servere anvender desuden begrænsninger på, hvad du kan gøre med de "
"filer, som er gemt på serveren. F.eks. kan det være, du er i stand til at åbne "
"en fil fra en server, men det kan være, du skal gemmes ændringer til filen "
"lokalt på din egen computer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:28
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Med disse forbehold i tankerne udføres følgende trin for at åbne en fil fra "
"en server med <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "I titellinjen klikkes på <gui>Åbn</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:33
#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
msgstr "Klik på <gui>Andre dokumenter …</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:34
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
"dialog."
msgstr ""
"Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> i "
"dialogen <gui>Åbn</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:36
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Indtast IP-adressen eller URL'en til den rette server."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:38
#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Find og vælg den fil som du vil åbne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:39
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select "
#| "the appropriate character coding."
msgid ""
"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
"character coding."
msgstr "Brug rullemenuen Tegnkodning til at vælge den korrekte tegnkodning."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Klik på <gui>Åbn</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:44
#| msgid ""
#| "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
#| "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of "
#| "the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>gvfs</app>."
msgstr ""
"Gyldige URI-typer omfatter http:, ftp:, file: samt alle metoder som "
"understøttes af <app>gvfs</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-on-server.page:48
#| msgid ""
#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
#| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
#| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
#| "servers may correctly work with saving remote files."
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Filer fra visse URI-typer åbnes som skrivebeskyttede, og alle ændringer du "
"foretager skal gemmes i en anden placering. F.eks. tillader HTTP kun at læse "
"filer. Filer åbnet fra FTP kan også kun læses, fordi ikke alle FTP-servere "
"kan gemme fjernfiler."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-recent.page:7
msgid "Access files that you have updated recently."
msgstr "Tilgå filer som du har opdateret for nyligt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-recent.page:17
msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Genåbn en fil som har været åbnet for nyligt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-recent.page:19
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
msgstr ""
"Som standard giver <app>gedit</app> let adgang til de fem senest brugte "
"filer. Sådan kan du åbne en fil, som har været åbnet for nyligt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:22
#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
msgstr "Klik på knappen <gui>Åbn</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr "<app>gedit</app> viser en liste over de fem filer som sidst var åbne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:25
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Vælg den ønskede fil og den åbnes i et nyt faneblad."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-recent.page:28
msgid ""
"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr ""
"For at justere antallet af filer, som har været åbnet for nyligt, som gedit "
"viser, kan det være nødvendigt at bruge programmet <app>dconf-editor</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:32
msgid ""
"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Start <app>dconf-editor</app> og vælg <guiseq><gui>org</gui> "
"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui"
">max-recents</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:35
msgid ""
"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
"number to your desired value."
msgstr ""
"Dobbeltklik på tallet ved siden af <gui>max-recents</gui> og ændr tallet til "
"den ønskede værdi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugin-guide.page:9
msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
msgstr "Brug udvidelsesmoduler til at tilpasse, hvordan gedit virker for dig."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:19
#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgid "Configure and use gedit plugins"
msgstr "Konfigurer og brug udvidelsesmoduler til gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:20
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"Med udvidelsesmoduler kan du bruge <app>gedit</app> til mere. Der er "
"installeret flere udvidelsesmoduler som standard, men der findes et stort "
"antal andre udvidelsesmoduler separat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:24
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Mange Linux-distributioner gør en gruppe med disse udvidelsesmoduler "
"tilgængelig som en <app>gedit-plugins</app>-pakke. Installér <app>gedit-"
"plugins</app>-pakken for at gøre disse ekstra udvidelsesmoduler tilgængelige "
"for <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" "
"href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gedit-plugins/\" "
"style=\"button\">Installér gedit-plugins</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:36
#| msgid "Tag List Plugin"
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "Standardudvidelsesmoduler til gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:40
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Yderligere udvidelsesmoduler til gedit"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
#| msgid "The currently selected text."
msgid "Change the case of selected text."
msgstr "Ændr store/små bogstaver i den valgte tekst."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
#| msgid "Change Case"
msgid "Change case"
msgstr "Ændr store/små bogstaver"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet hjælper dig med at ændre store/små bogstaver i valgte tekststykker. "
"Du kan bruge det til at ændre teksten så alle bogstaver bliver "
"små, alle bogstaver bliver store, bytte om på store/små bogstaver eller "
"første bogstav i hvert ord med stort. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Skift "
"store/små bogstaver</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
msgstr ""
"Når udvidelsesmodulet <em>Skift store/små bogstaver</em> er aktiveret, så "
"kan du bruge det ved at fuldføre følgende trin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Fremhæv det tekststykke du vil ændre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Skift store/små "
"bogstaver</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Vælg din ønskede tekstformateringsindstilling."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr "Opdateringerne til tekstformateringen sker straks."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
#| msgid ""
#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
#| "character to lowercase."
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
msgstr ""
"Indstillingen <gui>Omvend store/små bogstaver</gui> konverterer alle små "
"bogstaver til store bogstaver og alle store bogstaver til små bogstaver."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
msgstr ""
"Indstillingen <gui>Første bogstav med stort</gui> konverterer det første "
"bogstav i hvert ord til stort bogstav. Alle andre tegn konverteres til små "
"bogstaver."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
"Hvis du ikke har fremhævet noget tekst, så vil funktionen <em>Skift store/små "
"bogstaver</em> være utilgængelig. Du skal vælge et tekststykke, inden "
"du kan bruge funktionen <em>Skift store/små bogstaver</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
#| msgid "Document Statistics Plugin"
msgid "View document statistics."
msgstr "Vis dokumentstatistik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
#| msgid "Document Statistics Plugin"
msgid "Document statistics"
msgstr "Dokumentstatistik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <em>Dokumentstatistik</em> viser diverse statistik om dit "
"nuværende dokument. For at aktivere udvidelsesmodulet vælges <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> "
"<gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
#| msgid "Document Statistics Plugin"
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Brug dokumentstatistik"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
msgid ""
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
"Når udvidelsesmodulet er aktiveret, så brug det ved at vælge "
"<guiseq><gui>Værktøjer</gui> <gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. Et "
"vindue viser de statistiske informationer om dit dokument, herunder antallet "
"af ord, linjer, tegn, tegn som ikke optager plads og størrelsen på din "
"fil i byte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
"the portion of text that you want to examine, and then select "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
"app> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
"Du kan også bruge <em>Dokumentstatistik</em> til kun at vise information om "
"en del af dit dokument. Gør det ved at bruge musemarkøren til at vælge det tekststykke. "
"du vil undersøge, og vælg så "
"<guiseq><gui>Værktøjer</gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. "
"<app>gedit</app> viser information om både hele dit dokument og den del med "
"tekst, du har fremhævet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid ""
"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
msgstr "Kør scripts på dine nuværende filer og interager med andre programmer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
#| msgid "External Tools Plugin"
msgid "External tools"
msgstr "Eksterne værktøjer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <em>Eksterne værktøjer</em> kan hjælpe med at forenkle "
"opgaver, som gentages. Det udvider <app>gedit</app> ved at hjælpe dig med at "
"køre scripts på de filer, du arbejder på, og ved at give <app>gedit</app> "
"mulighed for at interagere med andre programmer på din computer. For at "
"aktivere udvidelsesmodulet <app>Eksterne værktøjer</app> vælges <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> "
"<gui>Eksterne værktøjer</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
#| msgid "External Tools Plugin"
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Konfigurer udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Når du har aktiveret udvidelsesmodulet, så skal du konfigurere det, så det "
"passer til dine behov. Konfigureringsindstillingerne findes ved at vælge "
"<guiseq><gui>Værktøjer</gui><gui>Håndtér eksterne værktøjer</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet er til avancerede brugere og kræver kendskab til scripting "
"for at kunne bruges effektivt. Brug udvidelsesmodulet med forsigtighed da "
"fejl i dine scripts kan påvirke dit arbejde på utilsigtede måder."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
#| msgid "Use the specified command to print the file."
msgid "Use the side panel to browse and open files."
msgstr "Brug sidepanelet til at gennemse og åbne filer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
#| msgid "File Browser Plugin"
msgid "File browser panel"
msgstr "Filvælgerpanel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
msgstr ""
"Afhængig af hvordan du bruger <app>gedit</app>, kan det være, du finder det "
"nyttigt at bruge udvidelsesmodulet <app>Filvælgerpanel</app>. "
"Udvidelsesmodulet indlejrer en <app>filvælger</app> i sidepanelet, hvor du "
"kan få adgang til de filer, du ofte bruger."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
msgid ""
"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Du kan aktivere sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> "
"<gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Filvælgerpanel</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
msgid ""
"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
"the top of the pane."
msgstr ""
"For at åbne filer fra sidepanelet, åbnes sidepanelet først ved at vælge "
"<guiseq><gui>Vis</gui> <gui>Sidepanel</gui></guiseq> (eller tryk blot på "
"<key>F9</key>) og vælg så <gui>Filvælger</gui> fra rullegardinet øverst i "
"ruden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
msgid ""
"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
"your desired files."
msgstr ""
"Det aktiverer sidepanelets <em>Filvælger</em>-tilstand. Så kan du bruge "
"navigationsknapperne øverst i ruden til at finde og åbne de ønskede filer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
msgstr "Indsæt den nuværende dato/klokkeslæt ved markørens placering."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
#| msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Indsæt dato/klokkeslæt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Som navnet på dette udvidelsesmodul antyder giver udvidelsesmodulet "
"<gui>Indsæt dato/klokkeslæt</gui> dig mulighed for at indsætte datoen "
"og/eller klokkeslættet på den nuværende placering. For at aktivere "
"udvidelsesmodulet vælges <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui>Indsæt "
"dato/klokkeslæt</gui></guiseq>. For at bruge udvidelsesmodulet trykkes på "
"<guiseq> <gui style=\"menu\">Redigér</gui><gui>Indsæt dato og "
"klokkeslæt</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by selecting "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Som standard spørger udvidelsesmodulet <gui>Indsæt dato/klokkeslæt</gui> dig "
"om dit foretrukne dato-/klokkeslætformat hver gang du bruger "
"udvidelsesmodulet. Du kan dog vælge dit eget standard dato-/klokkeslætformat "
"ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Indsæt "
"dato/klokkeslæt</gui><gui>Konfigurér</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
msgid "How to install third-party plugins."
msgstr "Installér tredjepartsudvidelsesmoduler."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-install.page:18
msgid "Additional gedit plugins"
msgstr "Yderligere udvidelsesmoduler til gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:20
msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
"here</link>."
msgstr ""
"Installering af tredjepartsudvidelsesmoduler giver dig ekstra funktioner som "
"ikke findes i standard <app>gedit</app>-udvidelsesmoduler eller endda i de "
"ekstra udvidelsesmoduler som er en del af <app>gedit-plugins</app>-pakken. "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">Her</link> er en onlineliste "
"over tredjepartsudvidelsesmoduler."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:27
msgid ""
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
msgstr ""
"Installering af tredjepartsudvidelsesmoduler indebærer download af "
"udvidelsesmodulet, placering af udvidelsesmodulets filer i den rette mappe, "
"og aktivering af udvidelsesmodulet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:31
msgid ""
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
"plugin."
msgstr ""
"Du kan typisk downloade et udvidelsesmodul fra udvidelsesmodulets websted, "
"men det kan være nødvendigt at bruge et revisionsstyringsprogram såsom "
"<app>git</app>, <app> bazaar</app> eller <app>subversion</app> for at "
"kopiere et udvidelsesmoduls softwarearkiv fra internettet. Se "
"udvidelsesmodulets dokumentation for information om at hente "
"udvidelsesmodulet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:36
msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
msgstr ""
"Placer udvidelsesmodulets filer i mappen "
"<file>/home/<var>brugernavn</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
"<var>brugernavn</var> skal selvfølgelig erstattes med dit eget brugernavn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:41
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
"Når du har placeret udvidelsesmodulets filer i den korrekte mappe, så dukker "
"udvidelsesmodulet frem i indstillingsmenuen. Vælg <guiseq><gui>Redigér "
"</gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> "
"<gui>[Navnet på udvidelsesmodulet]</gui></guiseq> for at aktivere "
"udvidelsesmodulet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:45
#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klik på <gui>Luk</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:48
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr ""
"Efter du har aktiveret udvidelsesmodulet bør det være tilgængeligt så du kan "
"bruge det."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:52
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Mappen <file>.local</file> er skjult som standard. Vis den og andre skjulte "
"filer ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui><gui>Vis skjulte "
"filer</gui></guiseq>, eller tryk på "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:59
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
msgstr ""
"Hvis <file>.local/share/gedit/plugins/</file> ikke findes på dit system, så "
"er det nødvendigt at oprette den."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Understøttelse af tilstandslinjer i Emacs-, Kate- og Vim-stil i gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
#| msgid "Vim Modelines"
msgid "Modelines"
msgstr "Tilstandslinjer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
"app> text editors."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <app>Tilstandslinjer</app> giver <app>gedit</app> mulighed "
"for at analysere linjerne med tekst i begyndelsen og slutningen af en fil "
"og så anvende et sæt dokumentindstillinger til filen. Udvidelsesmodulet "
"<app>Tilstandslinjer</app> understøtter et undersæt af de indstillinger, som "
"bruges af tekstredigeringsprogrammerne <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> og "
"<app>Vim</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
msgid ""
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Aktivér udvidelsesmodulet <app>Tilstandslinjer</app> ved at vælge "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</g"
"ui><gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Tilstandslinjer</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
#| msgid "General Tabbed Section"
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Generelle indstillinger for tilstandslinjer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
#| msgid ""
#| "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr ""
"Følgende indstillinger kan indstilles med <app>gedit</app>-tilstandslinjer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulatorbredde"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
msgid "Indent width"
msgstr "Indrykningsbredde"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Indsættelse af mellemrumstegn frem for tabulatortegn"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstombrydning"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
msgstr "Bredde af højre margen"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Indstillinger, der angives ved hjælp af tilstandslinjer, har præcedens over "
"dem, der angives i indstillingsdialogen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs-tilstandslinjer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
#| msgid ""
#| "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
#| "application> modelines."
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"De første to linjer af et dokument skannes for "
"<app>Emacs</app>-tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende "
"<app>Emacs</app>-tilstandslinjeindstillinger:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
#| msgid "Tab width"
msgid "Tab-width"
msgstr "Tab-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Text auto-wrap"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
"link>."
msgstr ""
"Besøg <link "
"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs-"
"manualen</link> for mere information om <app>Emacs</app>-tilstandslinjer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate-tilstandslinjer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
#| msgid ""
#| "The first and last ten lines a document are scanned for "
#| "<application>Kate</application> modelines."
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"De første og sidste ti linjer i et dokument skannes for "
"<app>Kate</app>-tilstandslinjer og <app>gedit</app> understøtter følgende "
"<app>Kate</app>-tilstandslinjeindstillinger:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
#| msgid "Tab width"
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
#| msgid "Indent width"
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
msgid "word-wrap-column"
msgstr "word-wrap-column"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Besøg <link "
"href=\"https://kate-editor.org/\">Kate-webstedet</link> for mere information om <app>Kate</app>-tilstandslinjer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim-tilstandslinjer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
#| msgid ""
#| "The first and last three lines a document are scanned for "
#| "<application>Vim</application> modelines."
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"De første og sidste tre linjer af et dokument skannes for "
"<app>Vim</app>-tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende "
"<app>Vim</app>-tilstandslinjeindstillinger:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandtab)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (tabstop)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (shiftwidth)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
msgstr "wrap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
#| msgid "Indent width"
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
#| msgid ""
#| "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
#| "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
#| "application> website</ulink>."
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Besøg <link "
"href=\"https://www.vim.org/\">Vim-webstedet</link> for mere information om <app>Vim</app>-tilstandslinjer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
msgstr "Tilføj en interaktiv Python-konsol i den nederste rude."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
#| msgid "Python Console Plugin"
msgid "Python console"
msgstr "Python-konsol"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Du kan tilføje en Python-konsol i den nederste rude, så du kan teste Python-"
"scripts uden at forlade <app>gedit</app>. Aktivér Python-konsollen ved at "
"vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui"
">Python-konsol</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
msgid ""
"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Når Python-konsollen er aktiveret, så kan du åbne den ved at vælge "
"<guiseq><gui>Vis</gui><gui>Bundpanel</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
"Hvis du også har aktiveret udvidelsesmodulet <gui>Indlejret terminal</gui>, "
"så vises <gui>Python-konsollen</gui> som et separat faneblad i den nederste "
"rude."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
msgid "Quickly open a file or set of files."
msgstr "Hurtig åbning af en fil eller sæt filer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
msgid "Quick open"
msgstr "Hurtig åbning"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Som navnet på udvidelsesmodulet antyder hjælper udvidelsesmodulet <app>Hurtig "
"åbning</app> dig med hurtigere at åbne filer end de "
"sædvanlige måder. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Hurtig "
"åbning</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
msgid ""
"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
"follows:"
msgstr ""
"Når du har aktiveret udvidelsesmodulet <app>Hurtig åbning</app> kan du bruge "
"det på følgende måde:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
msgstr ""
"Åbn dialogboksen <app>Hurtig åbning</app> ved at trykke på "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> eller ved at "
"klikke på <gui style=\"menuitem\">Hurtig åbning …</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "<gui>Hurtig åbning</gui>-fildialogen vises."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr "Brug din mus til at vælge den eller de filer, som du vil åbne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
"For at vælge flere individuelle filer holdes <key>Ctrl</key>-tasten nede, mens "
"du trykker på de filer, du vil åbne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
"list that you want to open."
msgstr ""
"For at vælge en gruppe af filer skal du klikke på den første fil som du vil "
"åbne, holde <key>Skift</key>-tasten nede og klik på den sidste fil i listen "
"du vil åbne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "<app>Hurtig åbning</app> ser efter filer i:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
#| msgid "Print the current document."
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "Mappen med det dokument som er åben i øjeblikket"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Pane</app> plugin"
msgstr ""
"Rodmappen i udvidelsesmodulet <app xref=\"gedit-plugins-file-"
"browser\">Filvælgerpanel</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
"Seneste dokumenter som også vises i mappen <file>Seneste</file> i "
"<app>Filer</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr "Mapper som du har sat bogmærke ved i <app>Filer</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
msgstr "Din <file>Skrivebord</file>-mappe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
msgid "Your <file>Home</file> directory"
msgstr "Din <file>Hjem</file>-mappe"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
msgstr ""
"<app>Hurtig åbning</app> viser filer i placeringerne ovenfor, uanset om du har "
"åbnet dem før eller ej."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
msgstr "Brug tekststumper til hurtigt at indsætte tekststykker der bruges tit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
#| msgid "Snippet text"
msgid "Snippets"
msgstr "Tekststumper"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
msgid ""
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
"This can make writing code easier and faster."
msgstr ""
"<app>Tekststumper</app> giver en let måde at indsætte gentagne "
"kodestykker i dine filer. F.eks. vil en HTML-tekststump til "
"<code>&lt;img&gt;</code>-tagget indsætte åbnings- og lukningsdelene for tagget "
"samt faste pladser, hvor du kan indtaste billedattributter. Det kan gøre det "
"lettere og hurtigere at skrive kode."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
#| msgid "Snippets Plugin"
msgid "Enable Snippets Plugin"
msgstr "Aktivér udvidelsesmodulet Tekststumper"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet <gui>Tekststumper</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
#: C/gedit-spellcheck.page:36
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui "
"style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Vælg <gui style=\"menuitem\">Tekststumper</gui> for at aktivere "
"udvidelsesmodulet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
#| msgid "Inserting Snippets"
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Gennemse tekststumper"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
msgid "To browse available snippets:"
msgstr "Sådan gennemse tilgængelige tekststumper:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem\">Håndtér "
"tekststumper</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
msgid ""
"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
"that you're using, but sometimes you may need to set it."
msgstr ""
"Sørg for at syntaksen er indstillet korrekt. Statuslinjen nederst i "
"<app>gedit</app>-vinduet viser den nuværende sprogindstilling. "
"Sprogindstillingen giver gedit mulighed for at indsætte de rette "
"tekststumper. <app>gedit</app> registrerer normalt sproget eller syntaksen "
"på den fil, du bruger, men nogle gange kan det være nødvendigt at indstille "
"det."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
msgid "In this example, the language is set to HTML."
msgstr "I dette eksempel er sproget indstillet til HTML."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr "[billedet er indsendt]"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
msgstr ""
"Gennemse de tekststumper som er tilgængelige på dit sprog eller syntaks."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
#| msgid "Adding Snippets"
msgid "Using Snippets"
msgstr "Brug tekststumper"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
#| msgid "Number of lines in the current document."
msgid "To insert a snippet into your current document:"
msgstr "Sådan indsættes en tekststump i det nuværende dokument:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
msgstr ""
"Skriv det ønskede tekststumpnavn hvor som helst i dit nuværende dokument."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
msgid ""
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
"Tryk på <key>Tabulator</key> for at indsætte den tekststump som er "
"tilknyttet den indtastede frase."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
msgid "Snippet Example Usage"
msgstr "Eksempel på anvendelse af tekststump"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
msgid ""
"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
"into a snippet as:"
msgstr ""
"Hvis du f.eks. har indstillet syntaksen til <em>HTML</em>, så skriv "
"<code>head </code> og tryk på <key>Tabulator</key>-tasten. Teksten vil "
"automatisk blive fuldført til en tekststump såsom:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" "
"/&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Sidetitel&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Tilføjelse af tekststumper"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
msgid ""
"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
"language agnostic) or only in a particular syntax."
msgstr ""
"Du kan tilføje nye tekststumper, som enten virker globalt (de er altså sproguafhængige) eller kun i en bestemt syntaks."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
msgid ""
"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Værktøjer</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Håndtér tekststumper</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
msgid ""
"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
msgstr ""
"Fra sidebjælken <gui>Håndtér tekststumper</gui> vælges den ønskede syntaks og der "
"klikkes på knappen “+ ” for at vise eksisterende tekststumper til den valgte "
"syntaks."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
msgid ""
"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"For at tilføje en tekststump, som virker globalt (altså når der ikke er "
"indstillet nogen bestemt syntaks eller sprog til dokumentet), vælges "
"<gui>Globalt</gui> fra sidebjælken <gui>Håndtér tekststumper</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
msgid ""
"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
"Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Tilføj en ny tekststump ved at klikke på “plus”-ikonet i sidebjælken <gui>Håndtér "
"tekststumper</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
msgid ""
"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
"from the snippet you want to add."
msgstr ""
"Indtast et navn til den nye tekststump. Navnet på tekststumpen kan være et "
"andet end den tekststump du vil tilføje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
"using this term to insert your snippet."
msgstr ""
"Under afsnittet <gui style=\"group\">Aktivering</gui> skal du indtaste en "
"frase til <gui style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>-tekstområdet. Du kommer "
"til at bruge frasen til at indsætte din tekststump."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
"keys, the keyboard shortcut will be set."
msgstr ""
"Hvis du vil indsætte en tekststump med en tastaturgenvej, så klik på <gui "
"style=\"input\">Genvejstast:</gui>-tekstområdet og tryk på den ønskede "
"tastekombination. Når du har trykket på og sluppet tasterne, så er "
"tastaturgenvejen indstillet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
"Under tekstområdet til <gui style=\"input\">Redigér:</gui> indtast den "
"ønskede tekst til tekststumpen. Du kan også bruge <code>${n}</code> til at "
"indikere variabler, hvor <em>n</em> erstattes med et tal, som angiver den "
"numeriske rækkefølge på variablerne."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
msgid "New Snippet Example"
msgstr "Eksempel på ny tekststump"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
"Har du f.eks. oprettet en tekststump med frasen <var>hilsen</var> i <gui "
"style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>, så indeholder <gui "
"style=\"input\">Redigér:</gui>-tekstområdet:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
"      &lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;hilsen&gt;Hej ${1:store}${2:smukke} verden!\n"
"      &lt;/hilsen&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
msgid ""
"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
"Du kan indsætte tekststumpen ved at skrive <var>hilsen</var> i dokumentet "
"og trykke på <key>Tabulator</key>-tasten. Følgende tekststump indsættes:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;hilsen&gt;Hej storesmukke verden!&lt;/hilsen&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
msgid ""
"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
"Ordene “store” og “smukke” kan bevares eller slettes afhængig af hvad du har brug for. "
"Gør det ved at trykke på <key>Tabulator</key> for at vælge mellem "
"“store” og “smukke” og tryk på <key>Del</key> for at slette den "
"valgmulighed, der ikke ønskes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:22
#| msgid ""
#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
#| "text into alphabetical order."
msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
msgstr "Sortér linjer med tekst i alfabetisk rækkefølge."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:25
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:27
#| msgid ""
#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
#| "text into alphabetical order."
msgid ""
"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet Sortér arrangerer de valgte linjer med tekst i "
"alfabetisk rækkefølge."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:31
#| msgid "Sort Plugin"
msgid "Enable Sort Plugin"
msgstr "Aktivér udvidelsesmodulet Sortér"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:33
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet <app>Sortér</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Vælg <gui style=\"menuitem\">Sortér</gui> for at aktivere "
"udvidelsesmodulet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:49
#| msgid "Sort Plugin"
msgid "Using Sort Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Sortér"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:51
msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
msgstr "Sådan bruges udvidelsesmodulet <gui>Sortér</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:55
msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
msgstr "Markér de ønskede linjer med tekst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Sortér …</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:62
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the "
#| "following print options:"
msgid ""
"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
"sorting options:"
msgstr ""
"Dialogen <gui>Sortér</gui> åbnes, så du kan vælge mellem flere "
"sorteringsindstillinger:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:66
msgid ""
"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"<gui>Omvendt rækkefølge</gui> arrangerer teksten i omvendt alfabetisk "
"rækkefølge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:70
msgid ""
"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
msgstr "<gui>Fjern dubletter</gui> fjerner duplikerede værdier fra listen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:74
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
msgstr ""
"<gui>Ignorer store/små bogstaver</gui> ignorerer om bogstaverne er med stort "
"eller småt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:76
#| msgid ""
#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
#| "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
#| "column</guilabel> spin box."
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
"column spin box."
msgstr ""
"Få sorteringen til at ignorere de indledende tegn på hver linje ved at "
"indstille det første tegn, som skal bruges til sortering i rotationsboksen <gui>Begynd ved "
"kolonne</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:84
#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Klik på <gui>Sortér</gui> for at udføre sorteringsoperationen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-order.page:7
msgid "Set the pages to print in a certain order."
msgstr "Indstil de sider som skal udskrives i en bestemt rækkefølge."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-order.page:21
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Få kopier til at blive udskrevet i den korrekte rækkefølge"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:24
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:26
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
msgstr ""
"Printere udskriver typisk den første side først og den sidste side sidst, så "
"siderne ender med at være i omvendt rækkefølge når du tager dem op. Sådan "
"vendes rækkefølgen om:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Udskriv</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:36
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> i dialogen Udskriv under <gui "
"style=\"group\">Kopier</gui> tilvælges <gui style=\"checkbox\">Omvendt</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:42
msgid "The last page will be printed first, and so on."
msgstr "Den sidste side udskrives først osv."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:46
msgid "Collate"
msgstr "Sætvis"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:48
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
"Hvis du udskriver mere end én kopi af dokumentet, så grupperes "
"udskrivningerne efter sidenummer som standard. (F.eks. kommer kopierne af "
"side 1 ud, så kopierne af side 2 osv.) Sætvis gør at hver kopi kommer ud med "
"dens sider grupperet sammen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:53
msgid "To Collate:"
msgstr "Sådan bruges sætvis:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:56
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Udskriv</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:60
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> i dialogen Udskriv under <gui "
"style=\"group\">Kopier</gui> tilvælges <gui style=\"checkbox\">Sætvis</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
#| msgid "Print the file to a printer."
msgid "Print the files that you create with gedit."
msgstr "Udskriv de filer du har oprettet med gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing.page:20
#| msgid "Printing a Document"
msgid "Printing documents"
msgstr "Udskrivning af dokumenter"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-printing.page:23
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
"Udskrivning med <app>gedit</app> kræver at du har tilsluttet og konfigureret "
"din printer. Hvis du ikke har gjort det, så se venligst <link href=\"help"
":gnome-help/printing\">udskrivningshjælp til GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing.page:28
msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
msgstr ""
"<app>gedit</app> giver dig mulighed for at udskrive til både en fil og til "
"papir."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:31
#| msgid "Print preview."
msgid "Print Preview"
msgstr "Vis udskrift"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:33
msgid ""
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
msgstr ""
"Inden du udskriver dit dokument kan du se hvordan det udskrevne dokument vil komme til at se ud "
"med <gui>Vis udskrift</gui>. Sådan "
"forhåndsvises dokumentet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Vis "
"udskrift</gui></guiseq>. Du kan også trykke på "
"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:45
msgid ""
"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
msgstr ""
"Der åbnes en forhåndsvisning af dit dokument i det samme faneblad som filen. "
"Du kan gennemse forhåndsvisningen ved hjælp af navigationsknapperne og "
"værktøjerne på værktøjslinjen øverst i fanebladet dokumentforhåndsvisning. "
"For at lukke og vende tilbage til dokumentet klikkes på <gui "
"style=\"button\">Luk udskriftsvisning</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:53
#| msgid "Printing"
msgid "Printing To Paper"
msgstr "Udskrivning til papir"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:55
msgid ""
"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
"print a file:"
msgstr ""
"Du kan udskrive dine dokumenter på papir med en lokal eller fjernprinter. "
"Sådan udskrives en fil:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:60
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</gui> "
"<gui style=\"tab\">Generelt</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:65
msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
msgstr "Vælg den ønskede printer fra listen over tilgængelige printere."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:68
msgid ""
"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
"gui> to send the file to printer."
msgstr ""
"Du kan forhåndsvise filen med <gui style=\"button\">Vis udskrift</gui> og når "
"du er tilfreds med indstillingerne, så klik på <gui "
"style=\"button\">Udskriv</gui> for at sende filen til printeren."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:74
msgid ""
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
"\">Layout and Paper options</link> help."
msgstr ""
"Fra fanebladet <gui style=\"tab\">Sideopsætning</gui>: kan du desuden vælge "
"indstillinger for <gui style=\"group\">Layout</gui> og <gui "
"style=\"group\">Papir</gui>. Eftersom indstillingerne er tilgængelige på tværs "
"af <app>GNOME</app>-programmer, så se venligst hjælp til <link href=\"help"
":gnome-help/printing#paper\">Indstillinger for layout og papir</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:84
msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
msgstr "Udskriv flere kopier og mellem angivne intervaller"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:86
msgid ""
"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
"\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
"Du kan indstille indstillingerne <gui style=\"group\">Interval</gui> og <gui "
"style=\"group\">Kopier</gui> for at hjælpe dig med at:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:92
#| msgid "Printing"
msgid "Printing To File"
msgstr "Udskrivning til fil"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:94
msgid ""
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
"to file of a different format:"
msgstr ""
"Du kan også bruge <app>gedit</app> til at udskrive til en fil. Sådan "
"udskriver du dokumentet til en fil i et andet format:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:99
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">Udskriv til fil</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:104
msgid ""
"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
msgstr "Udskrivning er aktiveret for følgende filformater, du kan vælge mellem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:108
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:111
#| msgid "Scripts"
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:114
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:119
#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"For at udskrive dokumentet til en fil klikkes på <gui "
"style=\"button\">Udskriv</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-select.page:7
#| msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgid "Choose the pages that you want to print."
msgstr "Vælg de sider som du vil udskrive."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-select.page:20
msgid "Only print certain pages"
msgstr "Udskriv kun bestemte sider"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing-select.page:22
msgid ""
"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
msgstr ""
"Du kan vælge kun at udskrive bestemte sider fra dokumentet. F.eks. hvis du "
"indtaster sidenumrene “1,3,5-7,9”, så udskrives kun siderne 1, 3, 5, 6, 7 "
"og 9. Sådan udskrives sider efter eget valg:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv "
"…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
"section."
msgstr ""
"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> i dialogen Udskriv vælges <gui "
"style=\"radiobutton\">Sider</gui> fra afsnittet <gui "
"style=\"group\">Interval</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:36
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
msgstr ""
"Skriv sidetallet på de sider, du vil udskrive fra dokumentet, adskilt af kommaer. "
"Brug en bindestreg til at angive et sideinterval."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-quickstart.page:9
msgid "A brief introduction to gedit."
msgstr "En kort introduktion til gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-quickstart.page:22
#| msgid "Starting gedit"
msgid "Get started with gedit"
msgstr "Godt i gang med gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
"can use some of its advanced features, making it your own software "
"development environment."
msgstr ""
"<app>gedit</app> er et tekstredigeringsprogram med det hele til GNOME-"
"skrivebordsmiljøet. Du kan bruge den til at skrive simple noter og "
"dokumenter, eller du kan bruge nogle af dens avancerede funktioner for at få "
"dit eget udviklingsmiljø."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-quickstart.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
msgstr "[billedet er indsendt]"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:30
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
"toolbar."
msgstr ""
"Når <app>gedit</app> er startet kan du straks begynde at skrive. Klik på "
"<gui>Gem</gui>-ikonet i <app>gedit</app>-værktøjslinjen for at gemme din "
"tekst."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:34
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
"Lær mere om andre <app>gedit</app>-funktioner og få hjælp til at udføre "
"andre opgaver ved at udforske <link xref=\"index\">andre dele</link> af hjælp "
"til <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-replace.page:8
msgid "Replace portions of text in a file."
msgstr "Erstat tekststykker i en fil."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-replace.page:34
msgid "Young Li"
msgstr "Young Li"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-replace.page:40
#| msgid "Replacing Text"
msgid "Replace text"
msgstr "Erstat tekst"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-replace.page:42
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
"text."
msgstr ""
"Redigering af tekst kan tage lang tid. For at spare tid inkluderer "
"<app>gedit</app> funktionen <app>Erstat</app> som hjælper dig med at finde "
"og erstatte tekststykker."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-replace.page:47
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Erstat tekst i <app>gedit</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:49
msgid ""
"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Åbn <gui>Erstat</gui>-værktøjet ved at klikke på <guiseq><gui "
"style=\"button\">Menuknappen</gui><gui style=\"menuitem\">Find og erstat "
"…</gui></guiseq> eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:55
#| msgid ""
#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
msgstr "Indtast den tekst du vil erstatte i <gui>Find</gui>-feltet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:59
#| msgid ""
#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
msgstr ""
"Indtast den nye tekst, der skal erstattes med, i <gui>Erstat "
"med</gui>-feltet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:63
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
msgstr ""
"Når du har indtastet den oprindelige tekst og erstatningsteksten, så kan du "
"tilføje ekstra parametre til søgningen. Du kan også vælge hvad du vil "
"erstatte:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:68
msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"For <em>kun</em> at erstatte det næste match klikkes på <gui>Erstat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:72
#| msgid ""
#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
#| "<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
"Erstat <em>alle forekomster</em> af den tekst, der blev søgt efter, ved "
"at klikke på <gui>Erstat alle</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-replace.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
"Brug funktionen <gui>Erstat alle</gui> med forsigtighed. <gui>Erstat "
"alle</gui> virker på hele din tekstfil, og giver dig ikke mulighed for at "
"fremhæve tekststykker, hvor funktionen erstat udføres."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:87
msgid "More options"
msgstr "Flere valgmuligheder"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:89
msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
msgstr "Hvis du vil kan du tilføje ekstra parametre til din søgning:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:93
msgid "Match case"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:94
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
"Indstillingen <em>Forskel på store/små bogstaver</em> giver dig mulighed for "
"at angive om din søgning skal skelne mellem store og små bogstaver. Hvis "
"indstillingen er tilvalgt, så skelnes der mellem store og små bogstaver. "
"Hvis den er fravalgt, så skelnes der ikke mellem store og små bogstaver."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:99
msgid "Match entire word only"
msgstr "Søg kun efter hele ord"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:100
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
msgstr ""
"Brug indstillingen til at søge efter et bestemt ord uden fragmenter fra "
"andre ord. Hvis du f.eks. søger efter ordet “and”, når indstillingen er "
"tilvalgt, så matches ordet “and”. men ikke ordene “s<em>and</em>” og "
"“l<em>and</em>mand”."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:107
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg baglæns"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:108
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
msgstr ""
"Kommandoen opfører sig på samme måde som kommandoen Find forrige. Hvis du "
"vil gå gennem søgeresultaterne fra slutningen til begyndelsen, så vælg denne "
"indstilling."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:113
msgid "Wrap around"
msgstr "Start forfra når slutningen er nået"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:114
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
"across your entire file."
msgstr ""
"Når indstillingen <app>Begynd forfra ved slut</app> er aktiveret, så "
"genstarter <app>gedit</app> søg-/erstat-handlingen fra filens begyndelse, når "
"filens slutning er nået. Det sikrer, at din søg-/erstat-handling kommer "
"gennem hele filen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:124
msgid "Using escape sequences"
msgstr "Brug undvigesekvenser"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:126
msgid ""
"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
"returns, and tabs."
msgstr ""
"Du kan bruge <em>undvigesekvenser</em> til at søge efter linjeskift, "
"vognretur og tabulatorer."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:131
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:132
#| msgid "Underline"
msgid "Newline"
msgstr "Linjeskift"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:135
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:136
#| msgid "Specifies a carriage return."
msgid "Carriage return"
msgstr "Vognretur"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:139
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:140
#| msgid "Tabs"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:144
msgid ""
"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
msgstr ""
"Hvis du vil søge efter en <output>\\</output> (omvendt skråstreg) eller en af "
"undvigesekvenserne i teksten, så skal du undvige den omvendte skråstreg med "
"en ekstra omvendt skråstreg. For f.eks. at søge efter <input>\\</input> skal "
"du indtaste <input>\\\\</input> i søg- eller erstat-feltet. Du kan søge efter "
"undvigesekvenser på samme måde: for at søge efter eller erstatte med et "
"<input>\\n</input>, brug frasen <input>\\\\n</input>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-save-file.page:8
msgid "Save your file to work on it later."
msgstr "Gem din fil for at arbejde på den senere."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-save-file.page:28
msgid "Save a file"
msgstr "Gem en fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:30
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Gem en fil i <app>gedit</app> ved at klikke på knappen <gui "
"style=\"button\">Gem</gui> i højre side af værktøjslinjen eller ved at "
"trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:32
msgid ""
"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
"be saved."
msgstr ""
"Hvis du gemmer en ny fil, så vises en dialog og du kan vælge et navn til "
"filen samt mappen hvor du vil gemme filen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-search.page:8
msgid "Find a portion of text within a file."
msgstr "Find et tekststykke i en fil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-search.page:30
msgid "Search for text"
msgstr "Søg efter tekst"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:32
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
msgstr ""
"Søg-værktøjet kan hjælpe dig med at finde bestemte sekvenser med tekst i din "
"fil."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-search.page:36
#| msgid "Finding Text"
msgid "Finding text"
msgstr "Find tekst"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:38
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Åbn <gui>søgevinduet</gui> ved at klikke på <guiseq><gui "
"style=\"menu\">menuknappen</gui> <gui style=\"menuitem\">Søg …</gui> </guiseq> "
"eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Det "
"flytter markøren til begyndelsen af <gui>søgevinduet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:45
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr "Skriv den tekst du vil søge efter i <gui>søgevinduet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:49
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
msgstr ""
"Efterhånden som du skriver, så begynder <app>gedit</app> at fremhæve "
"tekststykker som matcher det du har indtastet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:54
#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr "Rul gennem søgeresultaterne ved at gøre en af følgende:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:57
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Klik på <gui style=\"button\">op</gui>- eller <gui "
"style=\"button\">ned</gui>-pilene ved siden af <gui>søgevinduet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:62
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Tryk på <key>op-pil</key>- eller <key>ned-pil</key>-tasterne på dit "
"tastatur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:66
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> eller "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:71
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
"Luk <gui>søgevinduet</gui> ved at trykke på <key>Esc</key> eller "
"<key>Enter</key>. Hvis der trykkes på <key>Esc</key>, vender markøren tilbage "
"til, hvor den var, inden du begyndte søgningen. Hvis der trykkes på "
"<key>Enter</key>, vender markøren tilbage til den nuværende placering i "
"søgeresultaterne."

#. (itstool) path: list/title
#: C/gedit-search.page:77
#| msgid "Search"
msgid "Search tips"
msgstr "Søgetips"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:79
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
"will appear in the search window."
msgstr ""
"Hvis du fremhæver et tekststykke med din mus og så trykker på "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, så vises den tekst du "
"fremhævede i søgevinduet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:84
msgid ""
"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
"window. You can select one or more of the following search options:"
msgstr ""
"Få flere søgeindstillinger ved at klikke på <gui "
"style=\"button\">Forstørrelsesglas</gui>-ikonet i søgevinduet eller ved at "
"højreklikke i søgevinduet. Du kan vælge en eller flere af følgende "
"søgeindstillinger:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:90
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
"Vælg <gui>Forskel på store/små bogstaver</gui> for at skelne mellem store "
"og små bogstaver."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:93
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
"Vælg <gui>Søg kun efter hele ord</gui> for kun at søge efter komplette ord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:97
msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
msgstr ""
"Vælg <gui>Begynd forfra ved slut</gui> for at søge efter tekst fra toppen "
"til bunden og forfra igen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:103
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
"Den tekst du søgte efter vil være fremhævet af gedit, selv efter du har "
"fuldført din søgning. Fjern fremhævningen ved at klikke på <gui "
"style=\"menuitem\">Ryd fremhævning</gui> eller ved at trykke på "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
msgstr "Brug tastaturgenveje så du kan arbejde hurtigere."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
msgid "Paolo Borelli"
msgstr "Paolo Borelli"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
msgid "Jesse van den Kieboom"
msgstr "Jesse van den Kieboom"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
msgid "Steve Frécinaux"
msgstr "Steve Frécinaux"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
#| msgid "Shortcut key"
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Genvejstaster"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
#| msgid ""
#| "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the "
#| "mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
#| "application>'s shortcut keys."
msgid ""
"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
"shortcut keys."
msgstr ""
"Brug <gui>genvejstaster</gui> til at udføre almindelige opgaver hurtigere "
"end med musen og menuerne. Følgende tabeller viser alle genvejstasterne i "
"<app>gedit</app>."

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
#| msgid "Shortcut key"
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Genvejstaster til faneblade"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253
#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325
#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254
#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326
#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Tastaturgenvej"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
#| msgid "Switches to the next tab to the left."
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Skift til det næste faneblad til venstre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
#| msgid "Switches to the next tab to the right."
msgid "Switch to the next tab to the right"
msgstr "Skift til det næste faneblad til højre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
#| msgid "Close tab."
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
#| msgid "Save all tabs."
msgid "Save all tabs"
msgstr "Gem alle faneblade"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
#| msgid "Close all tabs."
msgid "Close all tabs"
msgstr "Luk alle faneblade"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
msgid "Reopen the most recently closed tab"
msgstr "Genåbn det faneblad som blev lukket sidst"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
#| msgid "Jump to nth tab."
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
msgstr "Hop til faneblad nummer <var>n</var>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
msgid "New tab group"
msgstr "Ny fanebladsgruppe"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
msgid "Previous tab group"
msgstr "Forrige fanebladsgruppe"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
"up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
msgid "Next tab group"
msgstr "Næste fanebladsgruppe"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
"down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
#| msgid "Shortcuts for working with files:"
msgid "Shortcut keys for working with files"
msgstr "Genvejstaster til at arbejde med filer"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
#| msgid "Create a new document."
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt vindue"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
#| msgid "Create a new document."
msgid "Create a new document in a new tab"
msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt faneblad"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
#| msgid "Open a document."
msgid "Open a document"
msgstr "Åbn et dokument"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
msgstr "Åbn <gui>Hurtig åbning</gui>-vinduet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
#| msgid "Save the current document to disk."
msgid "Save the current document"
msgstr "Gem det nuværende dokument"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
#| msgid "Save the current document with a new filename."
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Gem det nuværende dokument med et nyt filnavn"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
#| msgid "Print the current document."
msgid "Print the current document"
msgstr "Udskriv det nuværende dokument"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
#| msgid "Print preview."
msgid "Print preview"
msgstr "Vis udskrift"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
#| msgid "Close the current document."
msgid "Close the current document"
msgstr "Luk det nuværende dokument"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
#| msgid "Quit Gedit."
msgid "Quit gedit"
msgstr "Afslut gedit"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
#| msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Genvejstaster til at redigere filer"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Flyt det valgte ord et ord til højre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Højre-pil</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Flyt det valgte ord et ord til venstre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Venstre-pil</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
#| msgid "Undo the last action."
msgid "Undo the last action"
msgstr "Fortryd den seneste handling"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
#| msgid "Redo the last undone action ."
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Omgør den senest fortrudte handling"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr "Klip den valgte tekst eller det valgte område og placer det i udklipsholderen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Kopiér den valgte tekst eller det valgte område til udklipsholderen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Vælg al tekst i filen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
#| msgid "Select all."
msgid "Unselect all text"
msgstr "Fravælg al tekst"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>\\</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
#| msgid "Delete current line."
msgid "Delete the current line"
msgstr "Slet den nuværende linje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Flyt den valgte linje en linje op"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Op-pil</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Flyt den valgte linje en linje ned"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ned-pil</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
msgid "Add a tab stop"
msgstr "Tilføj et tabulatorstop"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
msgid "Remove a tab stop"
msgstr "Fjern et tabulatorstop"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgid "Convert the selected text to upper case"
msgstr "Konvertér den valgte tekst til store bogstaver"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgid "Convert the selected text to lower case"
msgstr "Konvertér den valgte tekst til små bogstaver"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
#| msgid "The currently selected text."
msgid "Toggle case of the selected text"
msgstr "Byt om på store/små bogstaver i den valgte tekst"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "Markørens synlighed til/fra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Genvejstaster til at vise og skjule ruder"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
#| msgid "Show/hide the side pane."
msgid "Show / hide the side panel"
msgstr "Vis/skjul sidepanelet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
msgid "Open the file menu"
msgstr "Åbn filmenuen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
#| msgid "Shortcuts for tools:"
msgid "Shortcut keys for navigation"
msgstr "Genvejstaster til at navigere"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Flyt til modsvarende klamme"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
#| msgid "Goto line."
msgid "Goto line"
msgstr "Gå til linje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flyt til begyndelsen af den nuværende linje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Home</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
#| msgid "Delete current line."
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flyt til slutningen af den nuværende linje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>End</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Flyt til begyndelsen af dokumentet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Flyt til slutningen af dokumentet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Flyt visningsområde op i filen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Op</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Flyt visningsområde ned i filen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Ned</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Flyt visningsområde til begyndelsen af filen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Flyt visningsområde til slutningen af filen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:316
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
#| msgid "Shortcuts for searching:"
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Genvejstaster til at søge"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
#| msgid "Find a string."
msgid "Find a string"
msgstr "Find en streng"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
#| msgid "Find the next instance of the string."
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Find den næste forekomst af strengen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
#| msgid "Find the previous instance of the string."
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Find den forrige forekomst af strengen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
#| msgid "Search and replace."
msgid "Search and Replace"
msgstr "Søg og erstat"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
#| msgid "Clear highlight."
msgid "Clear highlight"
msgstr "Ryd fremhævning"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>K</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
#| msgid "Shortcuts for tools:"
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Genvejstaster til værktøjer"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
#| msgid "Check spelling (with plugin)."
msgid "Check spelling"
msgstr "Stavekontrol"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:365
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Fjern efterstillede mellemrum (med udvidelsesmodul)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:369
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Kør “make” i den nuværende mappe (med udvidelsesmodul)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:373
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:376
#| msgid "Directory listing (with plugin)."
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Mappevisning (med udvidelsesmodul)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:377
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
#| msgid "Shortcuts for help:"
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Genvejstaster til brugerhjælp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:393
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Åbn brugervejledningen til gedit"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:394
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-spellcheck.page:7
msgid "Check your files for spelling errors."
msgstr "Tjek dine filer for stavefejl."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-spellcheck.page:16
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Stavekontrol af dit dokument"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:30
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Aktivér stavekontrol"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:31
msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
"Stavekontrolfunktionen leveres som et udvidelsesmodul i <app>gedit</app> som "
"kan aktiveres efter behov. Sådan aktiveres udvidelsesmodulet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:41
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Vælg <gui style=\"menuitem\">Stavekontrol</gui> for at aktivere "
"udvidelsesmodulet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:51
msgid "To check for misspelt words in your document:"
msgstr "Sådan tjekkes der for stavefejl i dit dokument:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:55
#| msgid ""
#| "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
#| "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Stavekontrol</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-spellcheck.page:61
msgid ""
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
"For at få <app>gedit</app> til automatisk at fremhæve ord, som er stavet "
"forkert i dit dokument, mens du skriver, kan du vælge <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Fremhæv "
"stavefejl</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:68
msgid "Using spell-check"
msgstr "Brug stavekontrol"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:70
msgid ""
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
"from the following corrective actions:"
msgstr ""
"Du kan vælge den rette erstatning til ord, som er stavet forkert med "
"dialogen Stavekontrol. Det ord som tjekkes af stavekontrollen og som er stavet forkert "
"vises med fed skrift ved siden af <gui>Stavefejl:</gui>. Du "
"kan vælge mellem følgende rettelseshandlinger:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
msgstr ""
"<gui style=\"input\">Skift til:</gui> giver dig mulighed for at indtaste et "
"ord og bruge <gui style=\"button\">Kontrollér ord</gui> til at tjekke, at det er stavet "
"korrekt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
msgstr ""
"<gui style=\"menu\">Forslag:</gui> viser de tilgængelige erstatninger til "
"ordet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:86
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>a</em> instance of current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Ignorér</gui> giver dig mulighed for at tilsidesætte "
"stavekontrol for <em>én</em> instans af det nuværende ord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:90
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>all</em> instances of the current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Ignorér alle</gui> giver dig mulighed for at "
"tilsidesætte stavekontrol for <em>alle</em> instanser af det nuværende ord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:94
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Skift</gui> erstatter ord som er stavet forkert eller "
"som ikke genkendes med <em>én</em> valgt erstatning fra listen <gui "
"style=\"menuitem\">Forslag:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:99
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Skift alle</gui> erstatter <em>alle</em> ord som er "
"stavet forkert eller som ikke genkendes med den valgte erstatning fra listen <gui "
"style=\"menuitem\">Forslag:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:104
msgid ""
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Tilføj ord</gui> giver dig mulighed for at tilføje det "
"nuværende ord til <app>gedit</app> <gui>Brugerordbog</gui>. Når der tilføjes "
"tilpassede ord til <gui>Brugerordbogen</gui>, kan <app>gedit</app> genkende "
"ordet i dokumenter og dermed fremhæves ordet ikke som et ord, der er stavet "
"forkert."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:115
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "Angiv det sprog der skal bruges til stavekontrol"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:116
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
"guiseq>, then choose the language you want to use."
msgstr ""
"Som standard bruger <app>gedit</app> dit nuværende sprog til at udføre "
"stavekontrol på dit dokument. Hvis du har brug for et andet sprog, så vælg "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Vælg sprog "
"…</gui></guiseq> og vælg så det sprog du vil bruge."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:123
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordbøger"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:125
msgid ""
"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> bruger <link "
"href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>, et lille "
"systemredskab til stavekontrol. Enchant kan bruge flere forskellige ordbøger "
"til stavekontrol. To sådanne ordbogsmotorer er <em>Hunspell</em> og "
"<em>Aspell</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:131
msgid ""
"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
"your computer's software installer or package manager to install the "
"dictionary back-end that you want."
msgstr ""
"Hvis det sprog, du vil bruge ikke er tilgængeligt i <app>gedit</app>, så brug "
"din computers softwareinstallationsprogram eller pakkehåndtering til at "
"installere den ordbogsmotor du vil have."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
msgid "Highlight your text to make it easier to read."
msgstr "Fremhæv din tekst for at gøre den lettere at læse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
#| msgid "Print syntax highlighting"
msgid "Turn on syntax highlighting"
msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
#| msgid "Syntax Highlighting"
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Syntaksfremhævning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
msgid ""
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
"text."
msgstr ""
"<app>gedit</app> giver syntaksfremhævning til et bredt udvalgt af "
"opmærknings-, programmerings- og videnskabelige sprog. Hvis <app>gedit</app> "
"genkender den syntaks som bruges når du åbner en fil, så fremhæver den "
"automatisk teksten."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Hvis din syntaks eller dit sprog ikke fremhæves ved opstart, så kan du vælge den "
"rette syntaks eller det rette sprog ved at klikke på <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Vis</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Fremhævningstilstand</gui></guiseq> og så vælge den ønskede "
"syntaks. Du kan også vælge syntaksnavnet fra en liste nederst i "
"<app>gedit</app>-vinduet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tab-groups.page:11
msgid "Group similar tabs together."
msgstr "Gruppér lignende faneblade."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tab-groups.page:23
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr "Organiser filer i grupperede faneblade"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tab-groups.page:25
msgid ""
"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
msgstr ""
"Hvis du arbejder med flere faneblade i <app>gedit</app>, så kan du gruppere "
"dem, hvilket gør det let at holde dine åbne filer organiseret. Tilføjelse af "
"et nyt faneblad vil dele <app>gedit</app>-vinduet i to ruder, åbne et nyt "
"“Unavngivet dokument” i den nye rude og gøre den aktiv. Du kan åbne filer i "
"fanebladsgruppen og flytte faneblade fra en gruppe til en anden."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:32
msgid "Open a new tab group in the gedit window"
msgstr "Åbn en ny fanebladsgruppe i gedit-vinduet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:34
msgid "To open a new tab group you can:"
msgstr "For at åbne en ny fanebladsgruppe kan du:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:38
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
"main menu."
msgstr ""
"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Ny fanebladsgruppe</gui></guiseq> i "
"hovedmenuen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:42
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Bruge genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:47
msgid ""
"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
msgstr ""
"Handlingen deler <app>gedit</app>-vinduet i to ruder, og ruden med den nye "
"fanebladsgruppe placeres til højre for det aktive faneblad. Du kan flytte "
"håndtaget til højre eller venstre for at tildele mere eller mindre plads i "
"<app>gedit</app>-vinduet mellem ruderne alt efter hvad du har brug for."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:52
msgid ""
"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
msgstr ""
"Du kan åbne så mange fanebladsgrupper i <app>gedit</app>-vinduet, som din "
"skærm tillader, men du bliver nødt til at flytte håndtaget for at se dem "
"korrekt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:56
msgid ""
"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
msgstr ""
"For at lukke en fanebladsgrupperude skal du blot lukke alle de faneblade som "
"er åbne i den."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:62
msgid "Move through tab groups"
msgstr "Flyt gennem fanebladsgrupper"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:64
msgid "To move forward (on the next) tab group:"
msgstr "Sådan flyttes fremad (til den næste) fanebladsgruppe:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:68
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
"main menu."
msgstr ""
"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Næste "
"fanebladsgruppe</gui></guiseq> i hovedmenuen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:72
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
"key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Bruge genvejen <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
"down</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:77
msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
msgstr "Sådan flyttes baglæns (til den forrige) fanebladsgruppe:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:81
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
"the main menu."
msgstr ""
"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Forrige "
"fanebladsgruppe</gui></guiseq> i hovedmenuen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:85
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
"key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Bruge genvejen <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
"up</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:93
msgid "Move a tab to another tab group"
msgstr "Flyt et faneblad til en anden fanebladsgruppe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:95
msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
msgstr "Hvis du vil flytte et faneblad fra en fanebladsgruppe til en anden:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Klik på og hold museknappen på fanebladet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:102
msgid "Drag the tab to another tab group pane."
msgstr "Træk fanebladet til en anden fanebladsgrupperude."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:105
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
msgstr "Placer den ved siden af de andre faneblade i fanebladsgruppe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Slip museknappen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:112
msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tab groups."
msgstr ""
"Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">genvejstaster til faneblade"
"</link> for at gøre det lettere at håndtere dine "
"fanebladsgrupper."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs-moving.page:10
msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
msgstr "Ændr placeringen af et faneblad i gedit-vinduet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Flyt og ændr fanebladenes rækkefølge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:33
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
"one window to another."
msgstr ""
"Faneblade i <app>gedit</app> kan flyttes, hvilket gør det lettere at arbejde "
"med dine filer. Fanebladenes rækkefølge kan ændres i det samme vindue, "
"flyttes ud af <app>gedit</app> (hvorved der oprettes et nyt "
"<app>gedit</app>-vindue) og flyttes fra et vindue til et andet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:39
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Ændr rækkefølgen på fanebladene i gedit-vinduet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:41
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Sådan ændres rækkefølgen på faneblade i et vindue:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:48
msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
msgstr "Flyt fanebladet til den ønskede placering blandt de andre faneblade."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:55
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
"Fanebladet placeres nærmest hvor du slap fanebladet, lige ved siden af de "
"andre åbne faneblade."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:61
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Flyt et faneblad og opret et nyt gedit-vindue"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:62
#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Sådan oprettes et nyt vindue fra et eksisterende faneblad:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:69
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Træk fanebladet uden for <app>gedit</app>-vinduet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:77
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Flyt et faneblad til et nyt vindue, når <app>gedit</app> er maksimeret, ved at "
"trække fanebladet til toplinjen øverst på skærmen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:83
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Flyt et faneblad til et andet gedit-vindue"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:85
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Hvis du vil flytte et faneblad fra et vindue til et andet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:92
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Træk fanebladet til det nye vindue."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:95
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Placer det ved siden af de andre faneblade i det nye vindue."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:104
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Det kan være, du synes, det er lettere at flytte et faneblad fra et vindue til "
"et andet ved at trække fanebladet til <gui>Aktiviteter</gui>-hothjørnet i "
"<gui>GNOME Shell</gui>. Det viser de åbne <app>gedit</app>-vinduer. Du kan "
"så slippe fanebladet på det ønskede <app>gedit</app>-vindue."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:111
msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tabs."
msgstr ""
"Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">genvejstaster til faneblade"
"</link> for at gøre det lettere at håndtere dine "
"faneblade."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs.page:10
msgid "Create or close tabs in the gedit window."
msgstr "Opret eller luk faneblade i gedit-vinduet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Tilføj og fjern faneblade"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs.page:39
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
"files that are available to work on."
msgstr ""
"At arbejde med faneblade i <app>gedit</app> giver dig mulighed for at holde "
"øje med flere filer i et enkelt vindue. Det faneblad, som er større end de "
"andre faneblade, indeholder den fil, som er åben på nuværende tidspunkt. De mindre "
"faneblade er andre filer, som kan arbejdes på."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:45
#| msgid "Adding Snippets"
msgid "Adding tabs"
msgstr "Tilføj faneblade"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:46
msgid ""
"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgstr ""
"Tilføj et nyt faneblad ved at oprette en ny fil med <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>T</key></keyseq>. Fanebladet tilføjes til højre for de andre faneblade."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:52
#| msgid "Remove Trailing Spaces"
msgid "Removing tabs"
msgstr "Fjern faneblade"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:53
msgid ""
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
"key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
"Fjern et faneblad ved at klikke på <gui style=\"button\">×</gui> i højre side "
"af fanebladet. Fjern alle åbne faneblade ved at trykke på "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Skift</key><key>W</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
msgid "Revert a recent change to one of your files."
msgstr "Tilbagefør en ændring der blev foretaget for nyligt i en af dine filer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
#| msgid "Undo the last action."
msgid "Undo a recent action"
msgstr "Fortryd seneste handling"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
msgid ""
"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Hvis du laver en fejl i <app>gedit</app>, så kan du fortryde det "
"ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
msgstr "Du kan ikke fortryde en ændring efter du har lukket en <app>gedit</app>-fil."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
#| msgid "text editor"
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
#| msgid "text editor"
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:11
msgid "Home page of the gedit help guide."
msgstr "Startsiden til gedits hjælpevejledning."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
msgstr "<_:media-1/> Tekstredigeringsprogrammet gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:30
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
"link> pages."
msgstr ""
"Velkommen til <app>gedits</app> hjælpevejledning. Få en hurtig introduktion "
"til <app>gedits</app> mest grundlæggende funktioner samt mere avancerede "
"tastaturgenveje ved at besøge siderne <link xref=\"gedit-quickstart\">Godt i gang med "
"gedit</link> og <link xref=\"gedit-shortcut-"
"keys\">Genvejstaster</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
msgstr ""
"Andre hjælpeemner er grupperet i afsnit nedenfor. Nyd at bruge "
"<app>gedit</app>!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
#| msgid "Working with Files"
msgid "Working With Files"
msgstr "Arbejd med filer"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Configure gedit"
msgstr "Konfigurer gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
#| msgid "Tag List Plugin"
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler til gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:53
#| msgid "Working with Text"
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Udskrivning med gedit"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."