summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/el/el.po
blob: 0de0ec5172077aed590618b82f3e41cfa90966a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
# Greek translation of Gedit Documentation
# Copyright (C) 2009, Free Software Foundation, Inc.
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>\n"
"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009\n"
"Μιχαήλ Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>,2009\n"
"Βασίλης Τσιβίκης <vasitsiv@hotmail.gr>, 2011\n"
"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012, 2014\n"
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015\n"
"Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>, 2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "Αλλαγή των χρωμάτων κειμένου και παρασκηνίου στο gedit."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
#: C/gedit-close-file.page:10 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:12 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
#: C/gedit-open-recent.page:10 C/gedit-plugin-guide.page:10
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10
#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13 C/gedit-save-file.page:12
#: C/gedit-search.page:11 C/gedit-shortcut-keys.page:14
#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25
#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Αλλαγή συνδυασμού χρωμάτων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
"Το <app>gedit</app> συμπεριλαμβάνει αρκετούς διαφορετικούς συνδυασμούς "
"χρωμάτων, επιτρέποντάς σας να αλλάξετε την εμφάνιση του κύριου παράθυρου του "
"κειμένου."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "Για να αλλάξετε τον συνδυασμό χρωμάτων:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
msgid ""
"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το μενού του <gui style=\"menu\">gedit</gui> από την πάνω μπάρα, και "
"μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
"gui><gui>Γραμματοσειρά &amp; Χρώματα</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Ο νέος συνδυασμός χρωμάτων θα εφαρμοστεί άμεσα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Χρήση ενός προσαρμοσμένου συνδυασμού χρωμάτων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τους συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν "
"δημιουργηθεί από άλλους, ή να δημιουργήσετε και να χρησιμοποιήσετε τους "
"δικούς σας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
"link>."
msgstr ""
"Οδηγίες για το πώς να εγκαταστήσετε προσαρμοσμένους συνδυασμούς χρωμάτων, "
"όπως και παραδείγματα συνδυασμών χρωμάτων που μπορείτε να κάνετε λήψη και να "
"χρησιμοποιήσετε, είναι διαθέσιμες στο <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-default-font.page:6
msgid "Use a custom font for your text in gedit."
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για το κείμενό σας στο gedit."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-default-font.page:12
msgid "2011 2012 2013"
msgstr "2011 2012 2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-default-font.page:19
msgid "Change the default font"
msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-default-font.page:21
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
"Το <app>gedit</app> θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά "
"σταθερού πλάτους του συστήματος, αλλά μπορείτε να αλλάξετε την γραμματοσειρά "
"του <app>gedit</app> ώστε να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-default-font.page:26
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά στο <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:27
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Γραμματοσειρά &amp; χρώματα</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:30
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε το πλαίσιο δίπλα από τη φράση, \"Χρήση της προκαθορισμένης "
"γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος.\""

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:32
msgid ""
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
"prefer."
msgstr ""
"Πατήστε στο τρέχον όνομα γραμματοσειράς. Το <app>gedit</app> θα ανοίξει ένα "
"παράθυρο επιλογέα γραμματοσειράς, επιτρέποντας σας να δείτε διαθέσιμες "
"γραμματοσειρές και να επιλέξετε αυτή που προτιμάτε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:35
msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
msgstr ""
"Μετά την επιλογή της νέας σας γραμματοσειράς, χρησιμοποιήστε τον "
"<gui>ολισθητή</gui> κάτω από τη λίστα των γραμματοσειρών για να επιλέξετε το "
"προεπιλεγμένο μέγεθος της."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:37
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui>Επιλογή</gui>, και μετά πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-close-file.page:7
msgid "Exit from the file you are using."
msgstr "Έξοδος από το αρχείο που χρησιμοποιείτε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-close-file.page:17
msgid "Close a file"
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:19
msgid ""
"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key> <key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να κλείσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, επιλέξτε "
"<guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Κλείσιμο</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, "
"μπορείτε να πατήσετε στο μικρό \"X\" που εμφανίζεται στη δεξιά πλευρά της "
"καρτέλας του αρχείου, ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:23
msgid ""
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
"to save those changes before closing the file."
msgstr ""
"Οποιαδήποτε από αυτές τις ενέργειες θα κλείσει ένα αρχείο στο <app>gedit</"
"app>. Αν το αρχείο σας περιέχει αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί, το "
"<app>gedit</app> θα σας ειδοποιήσει να τις αποθηκεύσετε πριν κλείσετε το "
"αρχείο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-create-new-file.page:8
msgid "Open a new file for editing."
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου αρχείου για επεξεργασία."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:16
#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
#: C/gedit-replace.page:29 C/gedit-save-file.page:20 C/gedit-search.page:23
#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-create-new-file.page:22
msgid "Create a new file"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:24
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ο ευκολότερος τρόπος για να δημιουργήσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, "
"είναι να κάνετε κλικ στην αριστερή πλευρά της εργαλειοθήκης στο κουμπί "
"<gui>Δημιουργία νέου εγγράφου</gui>, ή να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:28
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
"you create will appear as a new tab to the right of those files."
msgstr ""
"Οποιαδήποτε από αυτές τις ενέργειες θα δημιουργήσει ένα νέο αρχείο στο "
"παράθυρο του <app>gedit</app>. Αν έχετε κι άλλα αρχεία ανοιχτά στο "
"<app>gedit</app>, το νέο αρχείο που δημιουργείτε θα εμφανιστεί σε μια "
"καινούρια καρτέλα στα δεξιά αυτών των αρχείων."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-edit-as-root.page:7
msgid "Use administrative privileges to edit a file."
msgstr "Χρήση διαχειριστικών δικαιωμάτων για επεξεργασία ενός αρχείου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-edit-as-root.page:16
msgid "Edit a file as the root user"
msgstr "Επεξεργασία ενός αρχείου ως υπερχρήστης"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:19
msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
"Η επεξεργασία αρχείων ως ο χρήστης root είναι πιθανότατα επικίνδυνη, και "
"μπορεί να καταρεύσει άσχημα το σύστημα σας. Να δείξετε μεγάλη προσοχή όταν "
"επεξεργάζεστε αρχεία ως χρήστης root."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:24
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε αρχεία ως χρήστης root, εκκινήστε το <app>gedit</app> "
"από το τερματικό εισάγοντας:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:26
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:28
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>sudo</cmd>, θα χρειαστεί να εισάγετε τον "
"κωδικό πρόσβασης επιτυχώς πριν ανοίξει το <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:31
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
"Ως εναλλακτική λύση της εντολής <cmd>sudo</cmd>, μπορείτε να αποκτήσετε "
"δικαιώματα διαχειριστή εισάγοντας:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:33
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:35
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"Έπειτα εκκινείστε το <app>gedit</app> χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gedit</"
"cmd>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:39
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
msgstr ""
"Αφού ανοίξετε το <app>gedit</app> με δικαιώματα διαχειριστή, το <app>gedit</"
"app> θα διατηρήσει αυτά τα δικαιώματα μέχρι να κλείσει."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-files-basic.page:7
msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
msgstr "Εκμάθηση των βασικών εργασιών για εργασία με αρχεία στο gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-files-basic.page:16
msgid "File basics: Open, close, and save files"
msgstr "Βασικά για τα αρχεία: Άνοιγμα, κλείσιμο και αποθήκευση αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-files-basic.page:18
msgid ""
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
"creating, saving, and opening and closing files."
msgstr ""
"Αν είστε καινούργιος στο <app>gedit</app>, αυτά τα θέματα θα σας βοηθήσουν "
"στη δημιουργία, αποθήκευση, στο άνοιγμα και κλείσιμο των αρχείων."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-full-screen.page:8
msgid "Set gedit to use the entire screen."
msgstr "Ορισμός του gedit ώστε να χρησιμοποιεί ολόκληρη την οθόνη."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-full-screen.page:22
msgid "Use fullscreen mode"
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-full-screen.page:24
msgid ""
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
"your tasks."
msgstr ""
"Όταν εργάζεστε σε ένα μεγάλο έγγραφο, ίσως σας φανεί πιο χρήσιμο να "
"δουλέψετε στη λειτουργία πλήρους οθόνης του <app>gedit</app>. "
"Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία αυτή, θα κρυφτούν η <gui>γραμμή μενού</gui>, η "
"<gui>γραμμή καρτελών</gui> και η <gui>εργαλειοθήκη</gui>, δίνοντάς σας "
"περισσότερο χώρο για το κείμενό σας και επιτρέποντάς σας να επικεντρωθείτε "
"καλύτερα στο έργο σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:31
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:32
msgid ""
"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
"of your current file."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία πλήρους οθόνης, πατήστε το <key>F11</"
"key>. Το μενού, ο τίτλος και οι γραμμές καρτελών του <app>gedit</app> θα "
"κρυφτούν και θα εμφανίζεται μόνο το κείμενο του τρέχοντος αρχείου σας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:35
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
"desired action."
msgstr ""
"Αν πρέπει να εκτελέσετε κάποια ενέργεια από το μενού του <app>gedit</app> "
"ενώ παράλληλα εργάζεστε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, κινήστε το δείκτη του "
"ποντικιού σας στο πάνω μέρος της οθόνης. Η γραμμή μενού του <app>gedit</app> "
"θα εμφανιστεί, κι έτσι μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή ενέργεια."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-full-screen.page:41
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε μεταξύ ανοικτών καρτελών ενώ βρίσκεστε σε λειτουργία πλήρους "
"οθόνης, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></"
"keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:49
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:50
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε την κατάσταση πλήρους οθόνης και να επιστρέψετε στο "
"τυπικό παράθυρο <app>gedit</app>, πατήστε <key>F11</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:52
msgid ""
"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε τον δρομέα του ποντικιού σας στην κορυφή της "
"οθόνης και να περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί η <gui>γραμμή μενού</gui>. Όταν "
"εμφανιστεί η <gui>γραμμή μενού</gui>, επιλέξτε <gui>Έξοδος από πλήρη οθόνη</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την πλευρική στήλη του gedit ως περιηγητή αρχείου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
msgid "View and open files from the side pane"
msgstr "Προβολή και άνοιγμα αρχείων από την πλευρική στήλη"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it easier to use the <app>side pane</app>."
msgstr ""
"Ο πιο συνηθισμένος τρόπος για την εναλλαγή μεταξύ αρχείων στο <app>gedit</"
"app> είναι χρησιμοποιώντας τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου του "
"<app>gedit</app>. Σε μερικές περιπτώσεις, ωστόσο, ειδικά όταν δουλεύετε με "
"μεγάλο αριθμό ανοιχτών αρχείων, μπορεί να το βρείτε πιο χρήσιμο να "
"χρησιμοποιείτε την <app>πλευρική στήλη</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
msgid ""
"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε την <app>πλευρική στήλη</app>, επιλέξτε "
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατήστε το "
"πλήκτρο <key>F9</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
msgid ""
"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
"key> at any time."
msgstr ""
"Μπορείτε να εναλλάξετε την <gui>πλευρική στήλη</gui> σε ανοιχτή ή κλειστή "
"πατώντας <key>F9</key> οποιαδήποτε στιγμή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων από την πλευρική στήλη"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
msgid ""
"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε αρχεία μέσα από την <app>Πλευρική στήλη</app>, αρχικά "
"ανοίξτε την <app>Πλευρική στήλη</app> επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
"gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, έπειτα πατήστε στο εικονίδιο "
"<gui>Περιηγητής αρχείων</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
msgid ""
"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
"locate and open your desired files."
msgstr ""
"Αυτό θα ενεργοποιήσει την λειτουργία <em>περιηγητής-αρχείων</em> της "
"<app>Πλευρικής στήλης</app>. Έπειτα μπορείτε τα χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα "
"πλοήγησης στο πάνω μέρος της στήλης για να εντοπίσετε και να ανοίξετε τα "
"αρχεία που επιθυμείτε."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
msgid "Using the side pane to switch between open files"
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας την πλευρική στήλη για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
"pane</gui>."
msgstr ""
"Μόλις έχετε αρκετά αρχεία ανοιχτά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πλευρική "
"στήλη για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων. Για να ενεργοποιήσετε τον "
"περιηγητή αρχείων της <app>πλευρικής στήλης</app>, πατήστε στο εικονίδιο "
"<gui>αρχείο</gui> στο κάτω μέρος της <gui>πλευρικής στήλης</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66
msgid ""
"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
"for editing."
msgstr ""
"Πατώντας σε οποιοδήποτε όνομα αρχείου στην <gui>πλευρική στήλη</gui> θα "
"ανοίξει το αρχείο αυτό για επεξεργασία."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files.page:12
msgid "Open files to start working on them."
msgstr "Άνοιγμα αρχείων για έναρξη εργασίας με αυτά."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files.page:27
msgid "Open a file or set of files"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου ή σύνολο αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:29
msgid ""
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, πατήστε στο κουμπί "
"<gui>Άνοιγμα</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:31
msgid ""
"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Αυτό θα προκαλέσει την εμφάνιση του διαλόγου <gui>Άνοιγμα</gui>. "
"Χρησιμοποιείστε το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε το αρχείο που "
"επιθυμείτε να ανοίξετε, και πατήστε στο <gui>Άνοιγμα</gui>. Το αρχείο που "
"έχετε επιλέξει θα ανοίξει σε καινούρια καρτέλα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:34
msgid ""
"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"Για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου <gui>Άνοιγμα</gui> χωρίς να ανοίξετε "
"ένα αρχείο, πατήστε <gui>Ακύρωση</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:37
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
"that you have selected."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα <key>Ctrl</key> και <key>Shift</key> "
"για να ανοίξετε περισσότερα από ένα αρχεία τη φορά. Αν κρατήσετε πατημένο το "
"πλήκτρο <key>Ctrl</key> καθώς επιλέγετε πολλαπλά αρχεία, πατώντας "
"<gui>Άνοιγμα</gui> θα ανοίξει κάθε αρχείο που έχετε επιλέξει."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:44
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
"the files in between."
msgstr ""
"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key> καθώς επιλέγετε πολλαπλά "
"αρχεία θα ανοίξει το πρώτο αρχείο που έχετε επιλέξει, το τελευταίο, και όλα "
"τα ενδιάμεσα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-on-server.page:7
msgid "Access files that are stored on a different computer."
msgstr ""
"Πρόσβαση αρχείων που είναι αποθηκευμένα σε έναν διαφορετικό υπολογιστή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-on-server.page:16
msgid "Open a file that is located on a server"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου που βρίσκεται σε διακομιστή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:18
msgid ""
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
"to know some technical information about the server. For example, you will "
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
"Πριν ανοίξετε ένα αρχείο σε έναν διακομιστή μέσα από το <app>gedit</app>, "
"πρέπει να ξέρετε μερικές τεχνικές πληροφορίες για τον διακομιστή. Για "
"παράδειγμα, Θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση IP ή το URL του διακομιστή, "
"και μπορεί να χρειαστεί να γνωρίζετε τι είδους διακομιστής είναι (π.χ., "
"HTTP, FTP, κτλ.)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:23
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
"computer."
msgstr ""
"Επιπλέον, κάποιοι τύποι διακομιστών επιβάλλουν περιορισμούς στο τι μπορείτε "
"να κάνετε με τα αρχεία που είναι αποθηκευμένα στον διακομιστή. Για "
"παράδειγμα, μπορεί να έχετε την δυνατότητα να ανοίξετε ένα αρχείο από έναν "
"διακομιστή, αλλά μπορεί να χρειαστεί να αποθηκεύσετε οποιεσδήποτε αλλαγές "
"στο αρχείο τοπικά, στον δικό σας υπολογιστή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:28
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Με αυτές τις προειδοποιήσεις κατά νου, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα για να "
"ανοίξετε ένα αρχείο από έναν διακομιστή χρησιμοποιώντας το <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
"<gui>Open Files</gui> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> για να "
"εμφανίσετε το διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:34
msgid ""
"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
"dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το εικονίδιο <gui>Μολύβι</gui> κοντά στο πάνω μέρος του διαλόγου "
"<gui>Άνοιγμα Αρχείων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:36
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση IP ή το URL του κατάλληλου διακομιστή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:38
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Πληκτρολογήστε την τοποθεσία του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:39
msgid ""
"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
"coding."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την αναδιπλούμενη λίστα κωδικοποίησης χαρακτήρων για να "
"διαλέξετε την κατάλληλη κωδικοποίηση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:44
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>gvfs</app>."
msgstr ""
"Έγκυροι τύποι URI περιλαμβάνουν τα http:, ftp:, file:, και όλες τις μεθόδους "
"που υποστηρίζονται από το <app>gvfs</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-on-server.page:48
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Αρχεία από μερικούς τύπους URI ανοίγονται μόνο για ανάγνωση, και ό,τι "
"αλλαγές κάνετε θα πρέπει να αποθηκευτούν σε μια διαφορετική τοποθεσία. Για "
"παράδειγμα, το HTTP επιτρέπει μόνο την ανάγνωση αρχείων. Αρχεία που "
"ανοίγονται από FTP είναι μόνο για ανάγνωση γιατί δεν υποστηρίζουν όλοι οι "
"εξυπηρετητές FTP την αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-recent.page:7
msgid "Access files that you have updated recently."
msgstr "Πρόσβαση σε αρχεία που έχετε ενημερώσει πρόσφατα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-recent.page:16
msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Άνοιγμα ξανά ενός πρόσφατου αρχείο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-recent.page:18
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
msgstr ""
"Από προεπιλογή, το <app>gedit</app> παρέχει εύκολη πρόσβαση σε πέντε από τα "
"πιο πρόσφατα αρχεία που χρησιμοποιήσατε. Για να ανοίξετε ένα αρχείο που "
"χρησιμοποιήθηκε πρόσφατα, κάντε τα ακόλουθα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:21
msgid ""
"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
msgstr ""
"Πατήστε στο βέλος που δείχνει προς τα κάτω στα δεξιά του κουμπιού "
"<gui>Άνοιγμα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr ""
"Το <app>gedit</app> θα εμφανίσει μια λίστα των πέντε πιο πρόσφατων "
"χρησιμοποιημένων αρχείων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:25
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο, και θα ανοίξει σε νέα καρτέλα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-recent.page:28
msgid ""
"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε τον αριθμό των πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων που "
"εμφανίζει το gedit, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-"
"editor</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:32
msgid ""
"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Εκκινήστε το <app>dconf-editor</app> και επιλέξτε <guiseq><gui>org</gui> "
"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
"recents</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:35
msgid ""
"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
"number to your desired value."
msgstr ""
"Πατήστε διπλό κλικ στον αριθμό δίπλα στο <gui>max-recents</gui> και αλλάξτε "
"τον αριθμό στην επιθυμητή σας τιμή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugin-guide.page:7
msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
msgstr "Χρήση προσθέτων για προσαρμογή του τρόπου εργασίας του gedit για εσάς."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:16
msgid "Configure and use gedit plugins"
msgstr "Ρύθμιση και χρήση προσθέτων του gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:17
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε περισσότερα με το <app>gedit</app> χρησιμοποιώντας "
"πρόσθετα. Αρκετά πρόσθετα είναι εγκατεστημένα από προεπιλογή, αλλά ένας "
"μεγάλος αριθμός από άλλα πρόσθετα είναι διαθέσιμα ξεχωριστά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:21
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Πολλές διανομές Linux κάνουν μια ομάδα αυτών των προσθέτων διαθέσιμα ως ένα "
"πακέτο <app>gedit-plugins</app>. Εγκαταστήστε το πακέτο <app>gedit-plugins</"
"app> για να κάνετε αυτά τα επιπλέον πρόσθετα διαθέσιμα στο <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:26
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "Προεπιλεγμένα πρόσθετα gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:30
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Επιπλέον πρόσθετα gedit"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
#: C/gedit-replace.page:17 C/gedit-search.page:15 C/gedit-tabs-moving.page:17
#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
msgid "Change the case of selected text."
msgstr "Αλλαγή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία-πεζά."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
msgid "Change case"
msgstr "Αλλαγή τύπου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Το πρόσθετο αυτό σας βοηθάει να αλλάξετε τα κεφαλαία-πεζά σε επιλεγμένα μέρη "
"του κειμένου. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε το κείμενο σε "
"όλα πεζά, όλα κεφαλαία, ή να αντιστρέψετε τα πεζά-κεφαλαία, ή να εφαρμόσετε "
"κεφαλαία-πεζά στον τίτλο. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
msgstr ""
"Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <em>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</em>, μπορείτε να "
"το χρησιμοποιήσετε ολοκληρώνοντας τα παρακάτω βήματα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Επιλέξτε τις γραμμές κειμένου που θέλετε να αλλάξετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</"
"gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή σας μορφοποίησης-κειμένου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr ""
"Οι ενημερώσεις στην μορφοποίηση του κειμένου θα πραγματοποιηθούν άμεσα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
msgstr ""
"Η επιλογή <gui>Αντιστροφή πεζών-κεφαλαίων</gui> θα μετατρέψει όλα τα πεζά "
"γράμματα σε κεφαλαία, και τα κεφαλαία σε πεζά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
msgstr ""
"Η επιλογή <gui>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών Τίτλου</gui> θα μετατρέψει το πρώτο "
"γράμμα κάθε λέξης σε κεφαλαίο. Όλα τα υπόλοιπα γράμματα θα μετατραπούν σε "
"πεζά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε επισημάνει κανένα κείμενο, η λειτουργία <em>Αλλαγή κεφαλαίων-"
"πεζών</em> δεν θα λειτουργήσει. Πρέπει να επιλέξετε ένα κομμάτι του κειμένου "
"πριν χρησιμοποιήσετε την λειτουργία <em>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
msgid "View document statistics."
msgstr "Προβολή στατιστικών εγγράφου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
msgid "Document statistics"
msgstr "Στατιστικά εγγράφου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Το πρόσθετο <em>Στατιστικά εγγράφου</em> μπορεί να σας εμφανίσει ποικίλα "
"στατιστικά για το τρέχον έγγραφό σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το "
"πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στατιστικά Εγγράφου</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Χρήση στατιστικών εγγράφου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
msgid ""
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
"Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο, χρησιμοποιήστε το επιλέγοντας "
"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui> <gui>Στατιστικά εγγράφου</gui></guiseq>. Ένα "
"παράθυρο θα εμφανίσει τις στατιστικές πληροφορίες του εγγράφου σας, "
"συμπεριλαμβανομένου του αριθμού των λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων, χαρακτήρων "
"χωρίς κενά και του μεγέθους του αρχείου σας σε bytes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
"the portion of text that you want to examine, and then select "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
"app> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <em>Στατιστικά εγγράφου</em> για να "
"σας εμφανίσει πληροφορίες για ένα τμήμα του εγγράφου σας. Για να το κάνετε "
"αυτό, χρησιμοποιήστε τον δείκτη του ποντικιού για να επιλέξετε το μέρος του "
"κειμένου που θέλετε να εξετάσετε και έπειτα επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</"
"gui><gui>Στατιστικά εγγράφου</gui></guiseq>. Το <app>Gedit</app> θα "
"εμφανίσει πληροφορίες για ολόκληρο το έγγραφο, όπως και για το τμήμα του "
"κειμένου που επισημάνατε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid ""
"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
msgstr ""
"Εκτέλεση δεσμών ενεργειών στα τρέχοντα αρχεία σας και αλληλεπίδραση με άλλες "
"εφαρμογές."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
msgid "External tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Το πρόσθετο <em>Εξωτερικά εργαλεία</em> μπορεί να βοηθήσει στην απλοποίηση "
"επαναλαμβανόμενων εργασιών. Ειδικά, επεκτείνει το <app>gedit</app> βοηθώντας "
"σας να εκτελέσετε δέσμες ενεργειών στα αρχεία εργασίας σας και επιτρέποντας "
"το <app>gedit</app> να αλληλεπιδράσει με άλλα προγράμματα στον υπολογιστή "
"σας. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Εξωτερικά Εργαλεία</app>, "
"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εξωτερικά Εργαλεία</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Ρύθμιση του πρόσθετου εξωτερικών εργαλείων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, θα πρέπει να το ρυθμίσετε να εξυπηρετεί τις "
"ανάγκες σας. Οι επιλογές ρύθμισης είναι διαθέσιμες επιλέγοντας "
"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση Εξωτερικών Εργαλείων</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο είναι για προχωρημένους χρήστες, και απαιτεί γνώσεις "
"συγγραφής δέσμης ενεργειών για να το χρησιμοποιείτε αποδοτικά. "
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πρόσθετο με προσοχή, καθώς λάθη στη δέσμη ενεργειών "
"σας μπορούν να επηρεάσουν την δουλειά σας με ακούσιους τρόπους."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
msgid "Use the side pane to browse and open files."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την πλευρική στήλη για να περιηγηθείτε και να ανοίξετε αρχεία."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
msgid "File browser pane"
msgstr "Πλαίσιο περιήγησης αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
msgstr ""
"Αναλόγως το πως χρησιμοποιείτε το <app>gedit</app>, μπορεί να σας φανεί "
"χρήσιμο το πρόσθετο <app>Πλαίσιο περιήγησης αρχείων</app>. Το πρόσθετο αυτό "
"ενσωματώνει έναν <app>περιηγητή αρχείων</app> στην πλευρική στήλη, δίνοντας "
"ευκολότερη πρόσβαση στα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
msgid ""
"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την <gui>Πλευρική στήλη</gui> επιλέγοντας "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πλαίσιο περιήγησης αρχείων</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
msgid ""
"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε και να χρησιμοποιήσετε την <gui>πλευρική στήλη</gui>, "
"επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq> (ή "
"απλά πατήστε το <key>F9</key>) και μετά πατήστε στο εικονίδιο του "
"<gui>περιηγητή αρχείων</gui> στο κάτω μέρος της στήλης."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημερομηνίας/ώρας στη θέση του δρομέα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
msgid "Insert date/time"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Όπως προτείνει η ονομασία αυτού του πρόσθετου, το πρόσθετο <gui>Εισαγωγή "
"ημερομηνίας/ώρας</gui> σας επιτρέπει την εισαγωγή ημερομηνίας και/ή ώρας "
"στην τρέχουσα τοποθεσία του δρομέα. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, "
"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui></"
"guiseq>. Για να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο, πατήστε <guiseq> <gui style="
"\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας και ώρας</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by selecting "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, το πρόσθετο <gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui> θα σας "
"ζητήσει να επιλέξετε την μορφή ημερομηνίας/ώρας που προτιμάτε κάθε φορά που "
"το χρησιμοποιείτε. Ωστόσο, μπορείτε να διαλέξετε τη δική σας προεπιλεγμένη "
"μορφή ημερομηνίας και ώρας επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
"gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui><gui>Ρύθμιση</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
msgid "How to install third-party plugins."
msgstr "Πως να εγκαταστήσετε πρόσθετα τρίτων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-install.page:18
msgid "Additional gedit plugins"
msgstr "Επιπλέον πρόσθετα gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:20
msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
"here</link>."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση πρόσθετων τρίτων σας δίνει επιπλέον λειτουργικότητα που δεν "
"συμπεριλαμβάνεται από προεπιλογή στα πρόσθετα του <app>gedit</app> ή στα "
"επιπλέον πρόσθετα που είναι μέρος του πακέτου <app>gedit-plugins</app>. Μία "
"δικτυακή λίστα προσθέτων τρίτων διατηρείται <link href=\"https://wiki.gnome."
"org/Apps/Gedit\">εδώ</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:27
msgid ""
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
msgstr ""
"Εγκαθιστώντας ένα πρόσθετο τρίτων περιλαμβάνει τη λήψη του πρόσθετου, την "
"τοποθέτηση των αρχείων του στο σωστό κατάλογο και την ενεργοποίηση του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:31
msgid ""
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
"plugin."
msgstr ""
"Συνήθως μπορείτε να κάνετε λήψη ενός πρόσθετου από τον ιστότοπο του "
"πρόσθετου, αλλά μπορεί και να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε ένα πρόγραμμα "
"όπως το <app>git</app>, το <app> bazaar</app>, ή το <app>subversion</app> "
"για να αντιγράψετε τον κώδικα του πρόσθετου από το διαδίκτυο. Δείτε "
"περισσότερες πληροφορίες για τη λήψη του πρόσθετου στην τεκμηρίωση του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:36
msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
msgstr ""
"Τοποθετήστε το πρόσθετο στον κατάλογο <file>/home/<var>username</var>/.local/"
"share/gedit/plugins</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
"Φυσικά, αντικαταστήστε τη λέξη <var>username</var> με το δικό σας όνομα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:41
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
"Αφού μεταφέρετε τα αρχεία του πρόσθετου στο σωστό κατάλογο, το πρόσθετο θα "
"εμφανισθεί στο μενού προτιμήσεων. Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία </"
"gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>[Όνομα "
"του πρόσθετου]</gui></guiseq> για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:45
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:48
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr ""
"Αφού ενεργοποιήσατε το πρόσθετο, θα πρέπει να είναι διαθέσιμο για χρήση."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:52
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ο κατάλογος <file>.local</file> είναι κρυφός. Για να τον δείτε, επιλέξτε "
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui></guiseq>, ή "
"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:59
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
msgstr ""
"Αν ο κατάλογος <file>.local/share/gedit/plugins/</file> δεν υπάρχει στο "
"σύστημα σας, θα χρειαστεί να τον δημιουργήσετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
"Υποστήριξη του gedit για γραμμές διαμόρφωσης τύπου Emacs, Kate και Vim."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
msgid "Modelines"
msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης - Modelines"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
"app> text editors."
msgstr ""
"Το πρόσθετο <app>Γραμμές διαμόρφωσης</app> επιτρέπει το <app>gedit</app> να "
"αναλύσει τις γραμμές κειμένου στην αρχή και το τέλος ενός αρχείου, και μετά "
"να εφαρμόσει μια συλλογή προτιμήσεων εγγράφων στο αρχείο. Το πρόσθετο "
"<app>Γραμμές διαμόρφωσης</app> υποστηρίζει ένα υποσύνολο επιλογών που "
"χρησιμοποιείται από τους επεξεργαστές κειμένου <app>Emacs</app>,<app>Kate</"
"app> και <app>Vim</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
msgid ""
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Γραμμές διαμόρφωσης</app>, επιλέξτε "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γραμμές διαμόρφωσης</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Γενικές επιλογές γραμμών διαμόρφωσης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr ""
"Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν να ορισθούν χρησιμοποιώντας γραμμές "
"διαμόρφωσης του <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
msgid "Tab width"
msgstr "Πλάτος στηλοθέτη"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
msgid "Indent width"
msgstr "Πλάτος εσοχής"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Εισαγωγή κενών διαστημάτων αντί στηλοθετών"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
msgstr "Πλάτος δεξιού περιθωρίου"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Οι προτιμήσεις που ορίζονται με τις γραμμές διαμόρφωσης υπερισχύουν αυτών "
"που καθορίζονται στο παράθυρο διαλόγου προτιμήσεις."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης Emacs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Η πρώτες δύο γραμμές ενός εγγράφου σαρώνονται για γραμμές διαμόρφωσης "
"<app>Emacs</app> και το <app>gedit</app> υποστηρίζει τις ακόλουθες επιλογές "
"γραμμής διαμόρφωσης <app>Emacs</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
msgid "Tab-width"
msgstr "Tab-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
"link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες για τις γραμμές διαμόρφωσης <app>Emacs</app>, "
"επισκεφτείτε το <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs."
"html\">Εγχειρίδιο GNU Emacs</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης Kate"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Η πρώτη και οι τελευταίες δέκα γραμμές ενός εγγράφου σαρώνονται για γραμμές "
"διαμόρφωσης <app>Kate</app> και το <app>gedit</app> υποστηρίζει τις "
"ακόλουθες επιλογές γραμμής διαμόρφωσης<app>Kate</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
msgid "word-wrap-column"
msgstr "word-wrap-column"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες για τις γραμμές διαμόρφωσης<app>Kate</app>, "
"επισκεφτείτε τον <link href=\"http://kate-editor.org/\">ιστότοπο Kate</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης Vim"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Η πρώτη και οι τελευταίες τρεις γραμμές ενός κειμένου σαρώνονται για γραμμές "
"διαμόρφωσης <app>Vim</app>, και το <app>gedit</app> υποστηρίζει τις "
"ακόλουθες επιλογές γραμμής διαμόρφωσης <app>Vim</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandtab)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (tabstop)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (shiftwidth)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
msgstr "wrap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες για τις γραμμές διαμόρφωσης <app>Vim</app>, "
"επισκεφτείτε τον <link href=\"http://www.vim.org/\">ιστότοπο του Vim</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
msgstr "Προσθήκη μιας διαδραστικής κονσόλας Python στο κάτω παράθυρο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16
msgid "Python console"
msgstr "Κονσόλα Python"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε μια κονσόλα Python στο κάτω παράθυρο, επιτρέποντάς "
"σας να δοκιμάσετε δέσμες ενεργειών Python χωρίς να αφήνετε το <app>gedit</"
"app>. Για να ενεργοποιήσετε την κονσόλα Python, επιλέξτε <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
"gui> <gui>Κονσόλα Python</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24
msgid ""
"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Αφού ενεργοποιηθεί η κονσόλα Python, μπορείτε να την ανοίξετε επιλέγοντας "
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κάτω παράθυρο</gui></guiseq>, ή απλώς πατήστε "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
"Αν έχετε ήδη ενεργοποιήσει το πρόσθετο <gui>Ενσωματωμένου Τερματικού</gui>, "
"θα εμφανιστεί η <gui>Κονσόλα Python</gui> ως μια ξεχωριστή καρτέλα στο κάτω "
"μέρος του παραθύρου."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
msgid "Quickly open a file or set of files."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα ενός αρχείου ή ενός συνόλου αρχείων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
msgid "Quick open"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Όπως φανερώνει και το όνομα του πρόσθετου, το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> "
"επιτρέπει πιο γρήγορο άνοιγμα των αρχείων από ότι ανοίγουν συνήθως. Για να "
"ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui> Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
msgid ""
"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
"follows:"
msgstr ""
"Αφού έχετε ενεργοποιήσει το πρόσθετο <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> μπορείτε να "
"το χρησιμοποιήσετε ως εξής:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το πλαίσιο διαλόγου του <app>Γρήγορου ανοίγματος</app> πατώντας "
"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ή επιλέγοντας "
"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου <gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να επιλέξετε το αρχείο ή τα αρχεία που "
"θέλετε να ανοίξετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε αρκετά διαφορετικά αρχεία, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
"<key>Ctrl</key> ενώ πατάτε στα αρχεία που θέλετε να επιλέξετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
"list that you want to open."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε μια ομάδα αρχείων, πατήστε στο πρώτο αρχείο που θέλετε να "
"ανοίξετε, καθώς κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key>, και μετά "
"πατήστε στο τελευταίο αρχείο της λίστας που θέλετε να ανοίξετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "Το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> θα αναζητήσει αρχεία:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "Στον κατάλογο του τρέχοντος ανοιγμένου εγγράφου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Pane</app> plugin"
msgstr ""
"Στον ριζικό κατάλογο του προσθέτου <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
"\">Πλαίσιο περιήγησης αρχείων</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
"Πρόσφατα έγγραφα που επίσης εμφανίζονται στον φάκελο <file>Πρόσφατα</file> "
"στα <app>Αρχεία</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr "Στους καταλόγους που έχετε ως σελιδοδείκτες στα <app>Αρχεία</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
msgstr "Κατάλογος της <file>Επιφάνειας εργασίας</file> σας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Home</file> directory"
msgstr "Κατάλογος <file>Προσωπικός φάκελος</file>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
msgstr ""
"Το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> εμφανίζει αρχεία σε οποιαδήποτε από τις "
"παραπάνω τοποθεσίες ανεξάρτητα από το αν τα έχετε ανοίξει προηγουμένως."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
#: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:16 C/gedit-search.page:19
#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αποσπάσματα για να εισάγετε γρήγορα συχνά χρησιμοποιούμενα "
"κομμάτια κειμένου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
msgid "Snippets"
msgstr "Αποσπάσματα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
msgid ""
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
"This can make writing code easier and faster."
msgstr ""
"Τα <app>Αποσπάσματα</app> παρέχουν ένα βολικό τρόπο εισαγωγής "
"επαναλαμβανόμενων κομματιών κώδικα στα έγγραφα σας. Για παράδειγμα, ένα "
"απόσπασμα HTML για την ετικέτα <code>&lt;img&gt;</code> εισάγει το αρχικό "
"και το τελικό της κομμάτι, όπως επίσης διορθώνει και τα μέρη που μπορείτε να "
"τοποθετήσετε ορίσματα εικόνων. Αυτό κάνει το γράψιμο κώδικα ευκολότερο και "
"γρηγορότερο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
msgid "Enable Snippets Plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου αποσπασμάτων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <gui>Αποσπάσματα</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
#: C/gedit-spellcheck.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Αποσπάσματα</gui> για ενεργοποίηση του "
"προσθέτου."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Αποσπάσματα περιήγησης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
msgid "To browse available snippets:"
msgstr "Για περιήγηση των διαθέσιμων αποσπασμάτων:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
msgid ""
"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
"that you're using, but sometimes you may need to set it."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η σύνταξη ορίζεται κατάλληλα. Η γραμμή κατάστασης στο κάτω "
"μέρος του <app>gedit</app> εμφανίζει την τρέχουσα ρύθμιση της γλώσσας. Αυτή "
"η ρύθμιση επιτρέπει την εισαγωγή των σωστών αποσπασμάτων. Το <app>Gedit</"
"app> συνήθως ανιχνεύει τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου που "
"χρησιμοποιείτε, αλλά μερικές φορές μπορεί να χρειαστεί να τα ορίσετε."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
msgid "In this example, the language is set to HTML."
msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα, η γλώσσα έχει ορισθεί σε HTML."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
msgstr ""
"Περιήγηση των αποσπασμάτων που είναι διαθέσιμα για τη γλώσσα σας ή τη "
"σύνταξη."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
msgid "Using Snippets"
msgstr "Χρησιμοποιώντας αποσπάσματα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
msgid "To insert a snippet into your current document:"
msgstr "Για εισαγωγή αποσπάσματος στο τρέχον έγγραφο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το επιθυμητό όνομα αποσπάσματος οπουδήποτε στο τρέχον έγγραφο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
msgid ""
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
"Πατήστε <key>Tab</key> για εισαγωγή του συσχετισμένου αποσπάσματος με τον "
"όρο εισόδου."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
msgid "Snippet Example Usage"
msgstr "Χρήση παραδείγματος αποσπάσματος"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
msgid ""
"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
"into a snippet as:"
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν ορίσετε τη σύνταξη σας σε <em>HTML</em>, πληκτρολογήστε "
"<code>head </code> και πατήστε το πλήκτρο <key>Tab</key>. Το κείμενο θα "
"πρέπει να συμπληρωθεί αυτόματα στο απόσπασμα ως:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Προσθήκη αποσπασμάτων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
msgid ""
"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
"language agnostic) or only in a particular syntax."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε νέα αποσπάσματα που δουλεύουν είτε γενικά (δηλαδή, "
"είναι αγνωστικιστικές γλώσσες) ή μόνο σε συγκεκριμένη σύνταξη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
msgid ""
"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Εργαλεία</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
msgid ""
"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
msgstr ""
"Από την πλευρική στήλη <gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui> επιλέξτε την "
"επιθυμητή σύνταξη και πατήστε στο κουμπί \"+\" για τη λίστα των υπαρχόντων "
"αποσπασμάτων για την επιλεγμένη σύνταξη."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
msgid ""
"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Για προσθήκη αποσπάσματος που δουλεύει γενικά (δηλαδή, όταν καμιά "
"συγκεκριμένη σύνταξη ή γλώσσα δεν έχει οριστεί για το έγγραφο) επιλέξτε "
"<gui>Γενικά</gui> από την πλευρική στήλη <gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
msgid ""
"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
"Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Για προσθήκη νέου αποσπάσματος, πατήστε στο εικονίδιο \"συν\" στην πλευρική "
"στήλη <gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
msgid ""
"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
"from the snippet you want to add."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για το νέο απόσπασμα. Το όνομα του αποσπάσματος μπορεί να "
"είναι διαφορετικό από το απόσπασμα που θέλετε να προσθέσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
"using this term to insert your snippet."
msgstr ""
"Στην ενότητα <gui style=\"group\">Ενεργοποίηση</gui>, πρέπει να εισάγετε "
"έναν όρο για την περιοχή κειμένου <gui style=\"input\">έναυσμα στηλοθέτη:</"
"gui>. Θα χρησιμοποιήσετε αυτόν τον όρο για εισαγωγή του αποσπάσματός σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
"keys, the keyboard shortcut will be set."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να εισάγετε ένα απόσπασμα με μια συντόμευση πληκτρολογίου, "
"τότε πατήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στην περιοχή κειμένου <gui style="
"\"input\">Πλήκτρο συντόμευσης:</gui> και πατήστε τον επιθυμητό συνδυασμό των "
"πλήκτρων. Αφού έχετε πατήσει και απελευθερώσει τα πλήκτρα, η συντόμευση "
"πληκτρολογίου θα οριστεί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
"Στην περιοχή κειμένου για <gui style=\"input\">Επεξεργασία:</gui>, εισάγετε "
"το επιθυμητό κείμενο για το απόσπασμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <code>${n}"
"</code> για να δείξετε τις μεταβλητές, όπου το <em>n</em> αντικαθίσταται με "
"έναν αριθμό που αναπαριστά την αριθμητική σειρά των περιεχόμενων μεταβλητών."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
msgid "New Snippet Example"
msgstr "Παράδειγμα νέου αποσπάσματος"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
"Θεωρήστε ότι έχετε δημιουργήσει ένα απόσπασμα με τον όρο <var>greetings</"
"var> στο <gui style=\"input\">έναυσμα στηλοθέτη:</gui>. Η περιοχή κειμένου "
"<gui style=\"input\">Επεξεργασία:</gui> περιέχει:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
"      &lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
"      &lt;/greetings&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
msgid ""
"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε αυτό το απόσπασμα πληκτρολογώντας <var>greetings</var> "
"στο έγγραφο και πατώντας το πλήκτρο <key>Tab</key>. Το ακόλουθο απόσπασμα "
"κειμένου θα εισαχθεί:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
msgid ""
"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
"Οι λέξεις \"wonderful\" και \"amazing\" μπορούν να διατηρηθούν ή να "
"διαγραφούν ανάλογα με την επιλογή χρήση σας. Για να γίνει αυτό, πατήστε "
"<key>Tab</key> για να επιλέξετε μεταξύ \"wonderful\" και \"amazing\" πατήστε "
"το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key> για να διαγράψετε την λιγότερο προτιμώμενη "
"επιλογή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:21
msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
msgstr "Ταξινόμηση γραμμών του κειμένου σε αλφαβητική σειρά."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:24
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:26
msgid ""
"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"Το πρόσθετο Ταξινόμηση διευθετεί τις επιλεγμένες γραμμές κειμένου σε "
"αλφαβητική σειρά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:30
msgid ""
"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την <gui>Αναίρεση</gui> για να διορθώσετε τη "
"λειτουργία μιας <gui>Ταξινόμησης</gui>, γι' αυτό σας συνιστούμε να "
"αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την ταξινόμηση. Εάν κάνετε ένα λάθος με την "
"ταξινόμηση, μπορείτε να επαναφέρετε την τελευταία προηγουμένως αποθηκευμένη "
"έκδοση του αρχείου επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Επαναφορά</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:38
msgid "Enable Sort Plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου ταξινόμησης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:40
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Ταξινόμηση</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:49
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Ταξινόμηση</gui> για ενεργοποίηση του "
"προσθέτου."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:56
msgid "Using Sort Plugin"
msgstr "Χρήση του προσθέτου ταξινόμησης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:58
msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
msgstr "Για χρησιμοποίηση του προσθέτου <gui>Ταξινόμηση</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:62
msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
msgstr "Μεταφέρτε και επισημάνετε τις επιθυμητές γραμμές κειμένου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:65
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Ταξινόμηση</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:69
msgid ""
"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
"sorting options:"
msgstr ""
"Ο διάλογος <gui>Ταξινόμηση</gui> θα ανοίξει, επιτρέποντας την επιλογή μεταξύ "
"αρκετών επιλογών ταξινόμησης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:73
msgid ""
"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"Η <gui>Ανάστροφη σειρά</gui> θα τακτοποιήσει το κείμενο σε ανάστροφη "
"αλφαβητική σειρά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:77
msgid ""
"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
msgstr ""
"Η <gui>Αφαίρεση διπλότυπων</gui> θα αφαιρέσει διπλές τιμές από την λίστα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:81
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
msgstr ""
"Η <gui>Παράβλεψη κεφαλαίων-πεζών</gui> θα αγνοήσει τη διάκριση κεφαλαίων-"
"πεζών."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:83
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
"column spin box."
msgstr ""
"Για να αγνοεί η ταξινόμηση τους χαρακτήρες στην αρχή των γραμμών, ορίστε τον "
"πρώτο χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση <gui>Έναρξη σε</"
"gui> στο πλαίσιο τιμών της στήλης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:91
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Για να εκτελεστεί η ταξινόμηση, πατήστε στην <gui>Ταξινόμηση</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-order.page:7
msgid "Set the pages to print in a certain order."
msgstr "Ορισμός των σελίδων που θα εκτυπωθούν με συγκεκριμένη σειρά."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-order.page:21
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Λήψη αντιγράφων για εκτύπωση με τη σωστή σειρά"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:24
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:26
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
msgstr ""
"Οι εκτυπωτές συνήθως τυπώνουν την πρώτη σελίδα πρώτα και την τελευταία "
"σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις "
"παίρνετε. Για αντιστροφή της σειράς:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Εκτύπωση</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:36
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> του διαλόγου εκτύπωσης, κάτω "
"από το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui>, επιλέξτε <gui style=\"checkbox"
"\">Αντιστροφή</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:42
msgid "The last page will be printed first, and so on."
msgstr "Η τελευταία σελίδα θα τυπωθεί πρώτη κλπ."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:46
msgid "Collate"
msgstr "Συρραφή"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:48
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
"Αν εκτυπώνετε πάνω από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα αντίτυπα θα "
"ομαδοποιηθούν κατά αριθμό σελίδας από προεπιλογή. (π.χ. τα αντίτυπα της "
"σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά της σελίδας δύο, κλπ). Η συρραφή θα κάνει "
"κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:53
msgid "To Collate:"
msgstr "Για συρραφή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:56
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Εκτύπωση</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:60
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> του διαλόγου εκτύπωσης, κάτω "
"από το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui> επιλέξτε <gui style=\"checkbox"
"\">Συρραφή</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
msgid "Print the files that you create with gedit."
msgstr "Εκτύπωση των αρχείων που δημιουργήθηκαν με το gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing.page:20
msgid "Printing documents"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφων"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-printing.page:23
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
"Η εκτύπωση με το <app>gedit</app> απαιτεί να έχετε συνδεδεμένο και "
"ρυθμισμένο τον εκτυπωτή σας. Εάν το έχετε κάνει, παρακαλώ συμβουλευτείτε την "
"<link href=\"help:gnome-help/printing\">βοήθεια εκτύπωσης του GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing.page:28
msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
msgstr "Το <app>gedit</app> επιτρέπει την εκτύπωση και σε αρχείο και σε χαρτί."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:31
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:33
msgid ""
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
msgstr ""
"Πριν εκτυπώσετε το έγγραφό σας, μπορείτε επίσης να προεπισκοπήσετε πώς θα "
"φαίνεται το εκτυπωμένο έγγραφο με την χρήση της <gui>Προεπισκόπησης "
"εκτύπωσης</gui>. Για προεπισκόπηση του εγγράφου:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήστε "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:45
msgid ""
"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
msgstr ""
"Μια προεπισκόπηση του εγγράφου σας θα ανοίξει στην ίδια καρτέλα όπως το "
"αρχείο. Μπορείτε να περιηγηθείτε σε αυτήν την προεπισκόπηση με την βοήθεια "
"των πλήκτρων περιήγησης και των εργαλείων στην εργαλειοθήκη στην κορυφή της "
"καρτέλας προεπισκόπησης εγγράφου. Για να κλείσετε και να επιστρέψετε στο "
"έγγραφο πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο προεπισκόπησης</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:53
msgid "Printing To Paper"
msgstr "Εκτύπωση σε χαρτί"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:55
msgid ""
"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
"print a file:"
msgstr ""
"Μπορείτε να εκτυπώσετε τα έγγραφά σας σε χαρτί χρησιμοποιώντας έναν τοπικό ή "
"έναν απομακρυσμένο εκτυπωτή. Για να τυπώσετε ένα αρχείο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:60
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Εκτύπωση</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:65
msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό εκτυπωτή από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:68
msgid ""
"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
"gui> to send the file to printer."
msgstr ""
"Μπορείτε να προεπισκοπήσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας <gui style=\"button"
"\">Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui> και μόλις είσαστε ικανοποιημένος με τις "
"ρυθμίσεις, πατήστε <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> για να στείλετε το "
"αρχείο στον εκτυπωτή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:74
msgid ""
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
"\">Layout and Paper options</link> help."
msgstr ""
"Επιπλέον, από την καρτέλα <gui style=\"tab\">Διαμόρφωση σελίδας</gui>: "
"μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιλογές <gui style=\"group\">Διάταξη</gui> και "
"<gui style=\"group\">Χαρτί</gui>. Καθώς αυτές οι ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες "
"σε όλα τα προγράμματα του <app>GNOME</app>, συμβουλευτείτε τη βοήθεια <link "
"href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Επιλογές διάταξης και χαρτιού</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:84
msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
msgstr "Εκτύπωση πολλαπλών αντιγράφων και μεταξύ συγκεκριμένων περιοχών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:86
msgid ""
"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
"\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε επιλογές <gui style=\"group\">Περιοχής</gui> και <gui "
"style=\"group\">Αντιγράφων</gui> για να σας βοηθήσουν:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:92
msgid "Printing To File"
msgstr "Εκτύπωση σε χαρτί"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:94
msgid ""
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
"to file of a different format:"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <app>gedit</app> για εκτύπωση σε "
"αρχείο. Για εκτύπωση του εγγράφου σας σε διαφορετική μορφή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:99
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Εκτύπωση</gui> <gui style=\"menuitem\">Εκτύπωση σε αρχείο</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:104
msgid ""
"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
msgstr ""
"Η εκτύπωση επιτρέπεται για τους παρακάτω τύπους εγγράφων, από τους οποίους "
"μπορείτε να επιλέξετε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:108
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:111
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:114
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:119
msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Για εκτύπωση εγγράφου σε αρχείο, πατήστε <gui style=\"button\">Εκτύπωση</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-select.page:7
msgid "Choose the pages that you want to print."
msgstr "Επιλέξτε τις σελίδες που θέλετε να εκτυπώσετε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-select.page:20
msgid "Only print certain pages"
msgstr "Εκτύπωση μόνο συγκεκριμένων σελίδων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing-select.page:22
msgid ""
"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
msgstr ""
"Μπορείτε επιλεκτικά να εκτυπώσετε μόνο συγκεκριμένες σελίδες από το έγγραφο. "
"Για παράδειγμα, αν θέλετε να εισάγετε τους αριθμούς σελίδων \"1,3,5-7,9\", "
"τότε μόνο οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9 θα τυπωθούν. Για εκτύπωση σελίδων "
"κατ' επιλογή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Εκτύπωση…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
"section."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> στον διάλογο εκτύπωσης επιλέξτε "
"<gui style=\"radiobutton\">Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui style=\"group"
"\">Περιοχή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:36
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων που θέλετε να εκτυπώσετε από το "
"έγγραφο, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να δηλώσετε "
"περιοχή σελίδων."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-quickstart.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-quickstart.page:9
msgid "A brief introduction to gedit."
msgstr "Μια σύντομη εισαγωγή στο gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-quickstart.page:22
msgid "Get started with gedit"
msgstr "Ξεκινώντας με το gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
"can use some of its advanced features, making it your own software "
"development environment."
msgstr ""
"Το <app>gedit</app> είναι ένας επεξεργαστής κειμένου για το γραφικό "
"περιβάλλον GNOME με πλήρεις δυνατότητες. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για "
"να ετοιμάστε σημειώσεις και έγγραφα, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποιες "
"από τις προηγμένες λειτουργίες του, κάνοντας το τον δικό σας λογισμικό "
"περιβάλλον ανάπτυξης."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:30
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
"toolbar."
msgstr ""
"Αφού εκκινήσει το <app>gedit</app>, μπορείτε να αρχίσετε να γράφετε αμέσως. "
"Για να αποθηκεύσετε το κείμενο, απλά πατήστε το εικονίδιο <gui>Αποθήκευση</"
"gui> στην εργαλειοθήκη του <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:34
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
"Για να μάθετε για τις επιπλέον λειτουργίες του <app>gedit</app> και για να "
"λάβετε βοήθεια με την εκτέλεση πρόσθετων καθηκόντων, εξερευνήστε <link xref="
"\"index\">τα άλλα τμήματα</link> τις βοήθειας του <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-replace.page:8
msgid "Replace portions of text in a file."
msgstr "Αντικατάσταση τμημάτων του κειμένου σε ένα αρχείο."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-replace.page:33
msgid "Young Li"
msgstr "Young Li"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-replace.page:39
msgid "Replace text"
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-replace.page:41
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
"text."
msgstr ""
"Η επεξεργασία κειμένου μπορεί να είναι χρονοβόρα. Για να γλυτώσετε χρόνο, το "
"<app>gedit</app> περιλαμβάνει τη λειτουργία <app>Αντικατάσταση</app> που σας "
"βοηθάει να βρείτε και να αντικαταστήσετε τμήματα του κειμένου."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-replace.page:46
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου στο <app>gedit</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:48
msgid ""
"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το εργαλείο <gui>Αντικατάσταση</gui> κάνοντας κλικ στο <guiseq><gui "
"style=\"button\">Μενού</gui><gui style=\"menuitem\">Εύρεση και αντικατάσταση…"
"</gui></guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:54
msgid ""
"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
"field."
msgstr ""
"Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσετε στο πεδίο <gui>Αναζήτηση "
"για:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:58
msgid ""
"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
msgstr ""
"Τοποθετήστε το νέο, κείμενο αντικατάστασης στο πεδίο <gui>Αντικατάσταση με:</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:62
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
msgstr ""
"Αφού έχετε εισάγει το αρχικό και το κείμενο αντικατάστασης, μπορείτε να "
"προσθέσετε πρόσθετες παραμέτρους στην αναζήτηση. Μπορείτε επίσης να "
"επιλέξετε τι θέλετε να αντικαταστήσετε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:67
msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"Για να αντικαταστήσετε <em>μόνο</em> το επόμενο ταίριασμα, πατήστε στο "
"<gui>Αντικατάσταση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:71
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
"Για να αντικαταστήσετε <em>όλες τις περιπτώσεις</em> του προς αναζήτηση "
"κειμένου, πατήστε στην <gui>Αντικατάσταση όλων</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-replace.page:79
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την λειτουργία <gui>Αντικατάσταση όλων</gui> με προσοχή. Η "
"<gui>Αντικατάσταση όλων</gui> δουλεύει στο σύνολο του αρχείου, και δεν σας "
"επιτρέπει να επισημάνετε τμήματα του κειμένου που η λειτουργία "
"αντικατάστασης θα ενεργήσει."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:86
msgid "More options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:88
msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
msgstr ""
"Αν θέλετε, μπορείτε να προσθέσετε μερικές πρόσθετες παραμέτρους στην "
"αναζήτησή σας:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:92
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:93
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
"Η επιλογή <em>Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων</em> σας επιτρέπει να προσδιορίσετε "
"εάν θέλετε η αναζήτηση σας να έχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αν επιλεγεί, οι "
"αναζητήσεις θα έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αν όχι, οι αναζητήσεις δεν θα "
"έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:98
msgid "Match entire word only"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης λέξης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:99
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να αναζητήσετε μια συγκεκριμένη λέξη "
"χωρίς να συμπεριλαμβάνονται κομμάτια άλλων λέξεων. Για παράδειγμα, αν "
"αναζητήσατε την λέξη 'και' με αυτήν την επιλογή ενεργοποιημένη, η λέξη 'και' "
"θα ταιριάξει, αλλά οι λέξεις '<em>και</em>νούριο' και 'πρός<em>και</em>ρος' "
"όχι."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:106
msgid "Search backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:107
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή συμπεριφέρεται παρόμοια με την εντολή Εύρεση προηγούμενου. Αν "
"θέλετε να μεταβείτε στα αποτελέσματα αναζήτησης από το τέλος στην αρχή, "
"επιλέξτε αυτή την επιλογή."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:112
msgid "Wrap around"
msgstr "Αναδίπλωση ολόγυρα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:113
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
"across your entire file."
msgstr ""
"Με την επιλογή <app>αναδίπλωση ολόγυρα</app> ενεργοποιημένη, το <app>gedit</"
"app> θα επαναλάβει την ενέργεια αναζήτηση/αντικατάσταση στην αρχή του "
"αρχείου αφού φτάσει στο τέλος του αρχείου. Αυτό διασφαλίζει ότι η ενέργεια "
"αναζήτησης/αντικατάστασης σας έχει γίνει σε όλο το αρχείο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:123
msgid "Using escape sequences"
msgstr "Χρήση ακολουθιών διαφυγής"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:125
msgid ""
"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
"returns, and tabs."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <em>ακολουθίες διαφυγής</em> για αναζήτηση "
"αλλαγών γραμμών, επαναφορών κεφαλής και στηλοθετών."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:130
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:131
msgid "Newline"
msgstr "Νέα γραμμή"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:134
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:135
msgid "Carriage return"
msgstr "Επαναφορά κεφαλής"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:138
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:139
msgid "Tab"
msgstr "Στηλοθέτης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:143
msgid ""
"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
msgstr ""
"Αν θέλετε στην πραγματικότητα να αναζητήσετε για μια <output>\\</output> "
"(ανάποδη κάθετο) ή μία από τις ακολουθίες διαφυγής στο κείμενο, χρειάζεστε "
"να διαφύγετε την ανάποδη πλαγιοκάθετο με μια πρόσθετη κάθετο. Για "
"παράδειγμα, για να αναζητήσετε <input>\\</input>, θα χρειαστείτε να εισάγετε "
"<input>\\\\</input> στην αναζήτηση ή να αντικαταστήσετε το πεδίο. Μπορείτε "
"να αναζητήσετε ακολουθίες διαφυγής με τον ίδιο τρόπο: για να αναζητήσετε ή "
"να αντικαταστήσετε μια <input>\\n</input>, χρησιμοποιήστε τον όρο <input>\\"
"\\n</input>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-save-file.page:8
msgid "Save your file to work on it later."
msgstr "Αποθήκευση του αρχείου σας για μεταγενέστερη εργασία."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-save-file.page:27
msgid "Save a file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:29
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save "
"the current file</gui> button with the disk-drive icon on the right side of "
"the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, κάντε κλικ δεξιά της "
"εργαλειοθήκης στο κουμπί <gui style=\"button\">Αποθήκευση του τρέχοντος "
"αρχείου</gui> με έναν δίσκο για εικονίδιο ή απλά πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:32
msgid ""
"If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, and "
"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
"like the file to be saved."
msgstr ""
"Αν αποθηκεύετε ένα νέο αρχείο, θα εμφανιστεί ο διάλογος <gui>Αποθήκευση ως</"
"gui>, και μπορείτε να επιλέξετε ένα όνομα για το αρχείο, καθώς επίσης και το "
"φάκελο στον οποίο θα επιθυμούσατε να αποθηκευτεί."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-search.page:8
msgid "Find a portion of text within a file."
msgstr "Εύρεση τμήματος κειμένου μέσα σε ένα αρχείο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-search.page:29
msgid "Search for text"
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:31
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
msgstr ""
"Το εργαλείο Αναζήτησης σάς βοηθά να βρείτε συγκεκριμένες ακολουθίες κειμένου "
"μέσα στο αρχείο."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-search.page:35
msgid "Finding text"
msgstr "Εύρεση κειμένου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:37
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <gui>παράθυρο αναζήτησης</gui> κάνοντας κλικ στο <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Μενού</gui> <gui style=\"menuitem\">Εύρεση…</gui> </guiseq> ή "
"πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Αυτό θα μετακινήσει "
"τον δρομέα σας στην αρχή του <gui>παραθύρου αναζήτησης</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:44
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο <gui>παράθυρο "
"αναζήτησης</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:48
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
msgstr ""
"Καθώς πληκτρολογείτε, το <app>gedit</app> θα ξεκινήσει να υπογραμμίζει τα "
"κομμάτια εκείνα του κειμένου που ταιριάζουν με αυτό που έχετε εισαγάγει."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:53
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Για να κυλήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης, κάντε κάποιο από τα παρακάτω:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:56
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το <gui style=\"button\">πάνω</gui> ή <gui style=\"button\">κάτω</"
"gui> που βλέπει τα βέλη δίπλα στο <gui>παράθυρο αναζήτησης</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:61
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Πατήστε τα πλήκτρα <key>πάνω βέλος</key> ή το <key>κάτω βέλος</key> στο "
"πληκτρολόγιό σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:65
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:69
msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
msgstr ""
"Πατήστε το <key>Ctrl</key> και χρησιμοποιήστε τη λειτουργία <key>κύλισης</"
"key> του ποντικιού σας ή της πινακίδας αφής για να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω "
"στο κείμενο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:74
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
"Για να κλείσετε το <gui>παράθυρο αναζήτησης</gui>, πατήστε είτε το <key>Esc</"
"key> ή το <key>Enter</key>. Πατώντας το <key>Esc</key> ο δρομέας θα "
"επιστρέψει εκεί που ήταν πριν την αναζήτηση. Πατώντας το <key>Enter</key> θα "
"επιστρέψει στην τωρινή θέση των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."

#. (itstool) path: list/title
#: C/gedit-search.page:80
msgid "Search tips"
msgstr "Συμβουλές αναζήτησης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:82
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
"will appear in the search window."
msgstr ""
"Αν επισημάνετε ένα μέρος κειμένου με το ποντίκι σας, και μετά πατήσετε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, το κείμενο που επιλέξατε θα "
"εμφανιστεί στο παράθυρο αναζήτησης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:87
msgid ""
"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
"window. You can select one or more of the following search options:"
msgstr ""
"Για περισσότερες επιλογές αναζήτησης, πατήσετε στο εικονίδιο <gui style="
"\"button\">Μεγεθυντικός φακός</gui> στο παράθυρο αναζήτησης, ή πατήστε το "
"δεξί πλήκτρο οπουδήποτε στο παράθυρο αναζήτησης. Μπορείτε να επιλέξετε μία ή "
"περισσότερες από τις ακόλουθες επιλογές αναζήτησης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:93
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων</gui> για να κάνετε την αναζήτηση με "
"διάκριση πεζών/κεφαλαίων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:96
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Ταίριασμα μόνο ολόκληρης λέξης</gui> για να αναζητήσετε μόνο "
"ολόκληρες λέξεις."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:100
msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Αναδίπλωση ολόγυρα</gui> για να αναζητήσετε κείμενο από πάνω "
"προς τα κάτω και κυκλικά προς τα πίσω πάλι."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:106
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
"Το κείμενο που αναζητήσατε παραμένει σημειωμένο από το gedit, ακόμη και αν "
"έχετε ολοκληρώσει την αναζήτηση σας. Για να αφαιρέσετε την επισήμανση, "
"πατήστε στην <guiseq><gui>Αναζήτηση</gui><gui>Εκκαθάριση επισήμανσης</gui></"
"guiseq>, ή πατήστε press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
msgstr ""
"Χρήση των συντομεύσεων πληκτρολογίου για να βοηθηθείτε στην εργασία σας πιο "
"γρήγορα."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
msgid "Paolo Borelli"
msgstr "Paolo Borelli"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
msgid "Jesse van den Kieboom"
msgstr "Jesse van den Kieboom"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
msgid "Steve Frécinaux"
msgstr "Steve Frécinaux"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
msgid ""
"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
"shortcut keys."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε <gui>πλήκτρα συντόμευσης</gui> για να πραγματοποιήσετε "
"συνήθεις εργασίες πιο γρήγορα σε σχέση με το ποντίκι και τα μενού. Οι "
"ακόλουθοι πίνακες απαριθμούν όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου του "
"<app>gedit</app>."

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων σχετικές με τις καρτέλες"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323
#: C/gedit-shortcut-keys.page:352
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324
#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα αριστερά καρτέλα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
msgid "Switch to the next tab to the right"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα δεξιά καρτέλα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
msgid "Save all tabs"
msgstr "Αποθήκευση όλων των καρτελών"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
msgid "Close all tabs"
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
msgid "Reopen the most recently closed tab"
msgstr "Άνοιγμα ξανά της πιο πρόσφατης κλεισμένης καρτέλας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
msgstr "Μετάβαση στην <var>n</var>η καρτέλα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
msgid "New tab group"
msgstr "Νέα ομάδα καρτελών"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
msgid "Previous tab group"
msgstr "Προηγούμενη ομάδα καρτελών"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
"keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
msgid "Next tab group"
msgstr "Επόμενη ομάδα καρτελών"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
"keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
msgid "Shortcut keys for working with files"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργασία με αρχεία"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε νέο παράθυρο"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
msgid "Create a new document in a new tab"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε νέα καρτέλα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
msgid "Open a document"
msgstr "Άνοιγμα ενός εγγράφου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου <gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
msgid "Save the current document"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα αρχείου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
msgid "Print the current document"
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
msgid "Close the current document"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
msgid "Quit gedit"
msgstr "Έξοδος από το gedit"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την επεξεργασία αρχείων"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Μετάβαση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Home</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Μετάβαση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>End</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Μετάβαση στην αρχή του εγγράφου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Μετάβαση στο τέλος του εγγράφου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης λέξης δεξιά κατά μία λέξη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης λέξης αριστερά κατά μία λέξη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr ""
"Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου ή περιοχής και τοποθέτηση στο πρόχειρο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου ή περιοχής στο πρόχειρο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο αρχείο"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
msgid "Delete the current line"
msgstr "Διαγραφή τρέχουσας γραμμής"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια γραμμή επάνω"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια γραμμή κάτω"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "Add a tab stop"
msgstr "Προσθήκη στάση στηλοθέτη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
msgid "Remove a tab stop"
msgstr "Αφαίρεση στάσης στηλοθέτη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
msgid "Convert the selected text to upper case"
msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
msgid "Convert the selected text to lower case"
msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε πεζά"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
msgid "Toggle case of the selected text"
msgstr "Αλλαγή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία-πεζά"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εμφάνιση και απόκρυψη παραθύρων"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
msgid "Show / hide the side pane"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη της πλευρικής στήλης"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
msgid "Show / hide the bottom pane"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη του κάτω παραθύρου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
msgid "Open the file menu"
msgstr "Άνοιγμα του μενού αρχείου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
#| msgid "<key>F1</key>"
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για αναζήτηση"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
msgid "Find a string"
msgstr "Εύρεση συμβολοσειράς"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Εύρεση του επόμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Εύρεση του προηγούμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
msgid "Search and Replace"
msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:305
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
msgid "Clear highlight"
msgstr "Καθαρισμός επισήμανσης"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
msgid "Goto line"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:320
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργαλεία"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
msgid "Check spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών (με πρόσθετο)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Εκτέλεση της εντολής \"make\" στον τρέχοντα κατάλογο (με πρόσθετο)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:341
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Λίστα καταλόγου (με πρόσθετο)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:342
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:349
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την βοήθεια του χρήστη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:358
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του gedit"

#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-spellcheck.page:7
msgid "Check your files for spelling errors."
msgstr "Έλεγχος των αρχείων σας για ορθογραφικά σφάλματα."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-spellcheck.page:16
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας εγγράφου"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:30
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:31
msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
"Η λειτουργία ελέγχου ορθογραφίας παρέχεται ως πρόσθετο στο <app>gedit</app> "
"που μπορεί να ενεργοποιηθεί όπως απαιτείται. Για ενεργοποίηση του προσθέτου:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:41
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Έλεγχος ορθογραφίας</gui> για την "
"ενεργοποίηση του προσθέτου."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:51
msgid "To check for misspelt words in your document:"
msgstr "Για έλεγχο ανορθόγραφων λέξεων στο έγγραφό σας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:55
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Έλεγχος ορθογραφίας</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-spellcheck.page:61
msgid ""
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να επισημαίνει αυτόματα το <app>gedit</app> ανορθόγραφες λέξεις στο "
"έγγραφό σας καθώς πληκτρολογείτε, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Εργαλεία</gui><gui style=\"menuitem\">Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:68
msgid "Using spell-check"
msgstr "Χρήση ελέγχου ορθογραφίας"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:70
msgid ""
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
"from the following corrective actions:"
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τη σωστή αντικατάσταση για ανορθόγραφες λέξεις "
"χρησιμοποιώντας τον διάλογο ελέγχου ορθογραφίας. Η ανορθόγραφη λέξη που "
"ελέγχεται από τον έλεγχο ορθογραφίας εμφανίζεται με έντονα γράμματα δίπλα "
"στο <gui>Ανορθόγραφη λέξη:</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε από τις ακόλουθες "
"διορθωτικές ενέργειες:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
msgstr ""
"<gui style=\"input\">Αλλαγή σε:</gui> επιτρέπει την εισαγωγή μιας λέξης και "
"χρήση του <gui style=\"button\">Ελέγχου λέξης</gui> για τον έλεγχο της "
"εγκυρότητας της ορθογραφίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
msgstr ""
"<gui style=\"menu\">Προτάσεις:</gui> που δίνει τις διαθέσιμες "
"αντικαταστάσεις για τη λέξη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:86
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>a</em> instance of current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Παράβλεψη</gui> που επιτρέπει την παράκαμψη του "
"ελέγχου ορθογραφίας <em>ενός</em> στιγμιότυπου της τρέχουσας λέξης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:90
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>all</em> instances of the current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Παράβλεψη όλων</gui> που επιτρέπει την παράκαμψη του "
"ελέγχου ορθογραφίας για <em>όλα</em> τα στιγμιότυπα της τρέχουσας λέξης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:94
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Αλλαγή</gui> που αντικαθιστά την ανορθόγραφη ή μη "
"αναγνωρισμένη λέξη με <em>μια</em> επιλεγμένη αντικατάσταση από τη λίστα "
"<gui style=\"menuitem\">Προτάσεις:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:99
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Αλλαγή όλων</gui> που αντικαθιστά <em>όλες</em> τις "
"ανορθόγραφες ή μη αναγνωρισμένες λέξεις με την επιλεγμένη αντικατάσταση από "
"τη λίστα <gui style=\"menuitem\">Προτάσεις:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:104
msgid ""
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Προσθήκη λέξης</gui> που επιτρέπει στο <app>gedit</"
"app> την προσθήκη της τρέχουσας λέξης στο <gui>λεξικό χρήστη</gui>. Η "
"προσθήκη προσαρμοσμένων λέξεων στο <gui>λεξικό χρήστη</gui> θα επιτρέψει στο "
"<app>gedit</app> να αναγνωρίσει τη λέξη σε έγγραφα και έτσι δεν θα "
"επισημαίνεται ως ανορθόγραφη λέξη."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:115
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "Ορίστε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τον ορθογραφικό έλεγχο"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:116
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
"guiseq>, then choose the language you want to use."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, το <app>gedit</app> θα χρησιμοποιήσει την τρέχουσα γλώσσα "
"για ορθογραφικό έλεγχο του εγγράφου σας. Εάν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε "
"μια άλλη γλώσσα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Ορισμός γλώσσας…</gui></guiseq>, έπειτα επιλέξτε την "
"επιθυμητή γλώσσα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:123
msgid "Dictionaries"
msgstr "Λεξικά"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:125
msgid ""
"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/"
"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
"Το <app>gedit</app> χρησιμοποιεί το <link href=\"http://www.abisource.com/"
"projects/enchant/\">Enchant</link>, ένα μικρό βοήθημα συστήματος, για "
"ορθογραφικό έλεγχο. Το Enchant μπορεί να χρησιμοποιεί αρκετά διαφορετικά "
"λεξικά για να ελέγξει την ορθογραφία. Δύο τέτοιες υποστηρίξεις λεξικών είναι "
"οι <em>Hunspell</em> και <em>Aspell</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:131
msgid ""
"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
"your computer's software installer or package manager to install the "
"dictionary back-end that you want."
msgstr ""
"Αν η γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε δεν είναι διαθέσιμη στο "
"<app>gedit</app>, χρησιμοποιήστε τον εγκαταστάτη λογισμικού του υπολογιστή "
"σας ή τον διαχειριστή πακέτων για να εγκαταστήσετε την υποστήριξη λεξικού "
"που θέλετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
msgid "Highlight your text to make it easier to read."
msgstr "Επισήμανση του κειμένου σας για διευκόλυνση της ανάγνωσης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
msgid "Turn on syntax highlighting"
msgstr "Ενεργοποίηση της επισήμανσης σύνταξης"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Επισήμανση σύνταξης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
msgid ""
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
"text."
msgstr ""
"Το <app>gedit</app> προσφέρει επισήμανση σύνταξης για ένα ευρύ φάσμα "
"σήμανσης, προγραμματισμού, και επιστημονικών γλωσσών. Αν το <app>gedit</app> "
"αναγνωρίζει την σύνταξη που χρησιμοποιείται όταν ανοίγετε ένα αρχείο, θα "
"επισημάνει αυτόματα το κείμενο."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Αν η σύνταξη ή γλώσσα σας δεν επισημανθεί στην έναρξη, μπορείτε να επιλέξετε "
"την κατάλληλη σύνταξη ή γλώσσα πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Λειτουργία επισήμανσης</gui></"
"guiseq> και μετά επιλέγοντας την επιθυμητή σύνταξη. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
"επιλέξετε το όνομα σύνταξης από λίστα στο κάτω μέρος του παραθύρου "
"<app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tab-groups.page:11
msgid "Group similar tabs together."
msgstr "Ομαδοποίηση παρόμοιων καρτελών μαζί."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tab-groups.page:23
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr "Οργάνωση αρχείων σε ομαδοποιημένες καρτέλες"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tab-groups.page:25
msgid ""
"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
msgstr ""
"Αν δουλεύετε με πολλαπλές καρτέλες στο <app>gedit</app>, μπορείτε να τις "
"ομαδοποιήσετε, διευκολύνοντας τη διατήρηση της οργάνωσης των ανοικτών "
"αρχείων σας. Η προσθήκη μιας νέας ομάδας καρτών θα διαιρέσει το παράθυρο "
"<app>gedit</app> σε δύο στήλες, ανοίξτε ένα νέο \"άτιτλο έγγραφο\" στη νέα "
"στήλη και κάντε την ενεργή. Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε αυτήν την ομάδα "
"καρτελών και να μετακινήσετε καρτέλες από μια ομάδα καρτελών σε άλλη."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:32
msgid "Open a new tab group in the gedit window"
msgstr "Ανοίξτε μια νέα ομάδα καρτελών στο παράθυρο gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:34
msgid "To open a new tab group you can:"
msgstr "Για να ανοίξετε μια νέα ομάδα καρτελών μπορείτε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:38
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
"main menu."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο <guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Νέα ομάδα καρτελών</gui></"
"guiseq> στο κυρίως μενού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:42
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:47
msgid ""
"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα διαιρέσει το παράθυρο <app>gedit</app> σε δύο στήλες και "
"η στήλη με τη νέα ομάδα καρτελών θα τοποθετηθεί στα δεξιά της ενεργής "
"καρτέλας. Μπορείτε να μετακινήσετε τη λαβή δεξιά ή αριστερά αναθέτοντας "
"περισσότερο ή λιγότερο χώρο του παραθύρου <app>gedit</app> μεταξύ στηλών "
"σύμφωνα με τις ανάγκες σας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:52
msgid ""
"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανοίξετε όσες ομάδες καρτελών στο παράθυρο του <app>gedit</app> "
"όσες επιτρέπει η οθόνη σας, αλλά θα πρέπει να μετακινήσετε τη λαβή για να "
"τις δείτε σωστά."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:56
msgid ""
"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
msgstr ""
"Για να κλείσετε μια στήλη ομάδας καρτελών, κλείστε απλά όλες τις καρτέλες "
"που ανοίξατε μέσα της."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:62
msgid "Move through tab groups"
msgstr "Μετακινηθείτε μέσα από τις ομάδες καρτελών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:64
msgid "To move forward (on the next) tab group:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά (στην επόμενη) ομάδα καρτελών:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:68
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
"main menu."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο <guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Επόμενη ομάδα καρτελών</gui></"
"guiseq> στο κυρίως μενού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:72
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
"key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:77
msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε πίσω (στην προηγούμενη) ομάδα καρτελών:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:81
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
"the main menu."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο <guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Προηγούμενη ομάδα καρτελών</"
"gui></guiseq> στο κυρίως μενού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:85
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
"key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:93
msgid "Move a tab to another tab group"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας σε άλλη ομάδα καρτελών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:95
msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
msgstr ""
"Αν θέλετε να μετακινήσετε μια καρτέλα από μια ομάδα καρτελών σε μια άλλη:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Πατήστε και κρατήστε το κουμπί του ποντικιού στην καρτέλα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:102
msgid "Drag the tab to another tab group pane."
msgstr "Μεταφορά της καρτέλας σε μια άλλη στήλη ομάδας καρτελών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:105
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
msgstr "Τοποθετήστε την δίπλα στις άλλες καρτέλες στη νέα ομάδα καρτελών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:112
msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tab groups."
msgstr ""
"Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">πλήκτρα συντομεύσεων "
"σχετικά με καρτέλες</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των ομάδων "
"καρτελών σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs-moving.page:10
msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
msgstr "Αλλάξτε τη θέση μιας καρτέλας στο παράθυρο gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Μετακίνηση και ανακατάταξη καρτελών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:33
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
"one window to another."
msgstr ""
"Οι καρτέλες στο <app>gedit</app> μπορούν να μετακινηθούν, κάνοντας "
"ευκολότερη την εργασία σας με τα έγγραφα. Οι καρτέλες μπορούν να "
"ταξινομηθούν μέσα στο ίδιο παράθυρο, να μετακινηθούν έξω από το <app>gedit</"
"app> (δημιουργώντας νέο παράθυρο του <app>gedit</app>), και να μετακινηθούν "
"από το ένα παράθυρο στο άλλο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:39
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Αλλάξτε τη σειρά των καρτελών στο παράθυρο gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:41
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Για να αλλάξετε την σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:48
msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
msgstr "Μετακινήστε την καρτέλα στην επιθυμητή θέση μεταξύ των άλλων καρτελών."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:55
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
"Η καρτέλα θα τοποθετηθεί στην πλησιέστερη περιοχή όπου απελευθερώσατε την "
"καρτέλα, αμέσως μεταξύ των άλλων ανοιχτών καρτελών."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:61
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:62
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου από μια υπάρχουσα καρτέλα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:69
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Σύρετε την καρτέλα έξω από το παράθυρο του <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:77
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο του <app>gedit</app> όταν είναι "
"μεγιστοποιημένο, σύρετε την καρτέλα στην πάνω γραμμή στην κορυφή της οθόνης."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:83
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Μετακίνηση της καρτέλας στο νέο παράθυρο gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:85
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Αν θέλετε να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε άλλο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:92
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Σύρετε την καρτέλα στο νέο παράθυρο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:95
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Τοποθετήστε το δίπλα στις άλλες καρτέλες στο νέο παράθυρο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:104
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Μπορεί να βρείτε πιο εύκολο να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε "
"ένα άλλο μεταφέροντας την καρτέλα στην γωνία <gui>Δραστηριότητες</gui> του "
"<gui>κελύφους GNOME</gui>. Αυτό θα αποκαλύψει καθένα από τα ανοικτά παράθυρα "
"<app>gedit</app>. Μπορείτε τότε να απελευθερώσετε την καρτέλα στο επιθυμητό "
"παράθυρο <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:111
msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tabs."
msgstr ""
"Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">πλήκτρα συντομεύσεων "
"σχετικά με καρτέλες</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των καρτελών σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs.page:10
msgid "Create or close tabs in the gedit window."
msgstr "Αλλαγή ή κλείσιμο των καρτελών στο παράθυρο gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση καρτελών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs.page:39
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
"files that are available to work on."
msgstr ""
"Η εργασία με καρτέλες στο <app>gedit</app> επιτρέπει να ρίχνετε μια ματιά σε "
"αρκετά αρχεία σε ένα ενιαίο παράθυρο. Η καρτέλα που είναι μεγαλύτερη από τις "
"άλλες υποδεικνύει το τρέχον αρχείο που είναι ανοιχτό. Οι μικρότερες καρτέλες "
"υποδεικνύουν άλλα αρχεία που είναι διαθέσιμα για να εργαστείτε πάνω τους."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:45
msgid "Adding tabs"
msgstr "Προσθήκη καρτελών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:46
msgid ""
"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια νέα καρτέλα, δημιουργήστε ένα νέο αρχείο πατώντας "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</key></keyseq>. Η καρτέλα θα προστεθεί στην "
"δεξιά πλευρά οποιασδήποτε άλλης καρτέλας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:52
msgid "Removing tabs"
msgstr "Αφαίρεση καρτελών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:53
msgid ""
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
"key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε μια καρτέλα, πατήστε στο <gui style=\"button\">×</gui> "
"στην δεξιά πλευρά της καρτέλας. Για να αφαιρέσετε όλες τις ανοιχτές "
"καρτέλες, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
msgid "Revert a recent change to one of your files."
msgstr "Αντιστροφή μιας πρόσφατης αλλαγής σε ένα από τα αρχεία σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
msgid "Undo a recent action"
msgstr "Αναίρεση πρόσφατης ενέργειας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
msgid ""
"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Αν καθώς χρησιμοποιούσατε το <app>gedit</app> κάνατε κάποιο λάθος, μπορείτε "
"να το αναιρέσετε πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
msgstr "Δεν μπορείτε να αναιρέσετε μια αλλαγή μετά το κλείσιμο του αρχείου."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:11
msgid "Home page of the gedit help guide."
msgstr "Αρχική σελίδα του οδηγού βοήθειας του gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit <_:media-1/>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:30
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
"link> pages."
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στον οδηγό βοήθειας του <app>gedit</app>. Για μια γρήγορη "
"εισαγωγή στα πιο βασικά χαρακτηριστικά του <app>gedit</app>, όπως και σε "
"κάποιες προηγμένες συντομεύσεις πλήκτρων, επισκεφθείτε τις σελίδες <link "
"xref=\"gedit-quickstart\">Ξεκινώντας με το gedit</link> και <link xref="
"\"gedit-shortcut-keys\">Συντομεύσεις πλήκτρων</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
msgstr ""
"Άλλα θέματα βοήθειας ομαδοποιούνται στις παρακάτω ενότητες. Απολαύστε τη "
"χρήση του <app>gedit</app>!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Working With Files"
msgstr "Εργασία με αρχεία"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Configure gedit"
msgstr "Διαμόρφωση του gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Πρόσθετα gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:53
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Εκτύπωση με το gedit"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."

#~ msgid "To Do This"
#~ msgstr "Για να κάνετε αυτό"

#~ msgid "Press This"
#~ msgstr "Πατήστε αυτό"

#~ msgid "Enable and use spell-checking feature"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση και χρήση της λειτουργίας ελέγχου ορθογραφίας"

#~ msgid "View a list of files in the side pane"
#~ msgstr "Προβολή μιας λίστας ανοιχτών αρχείων στην πλευρική στήλη"

#~ msgid ""
#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
#~ "tabs alone."
#~ msgstr ""
#~ "Η παρακολούθηση μεγάλου αριθμού αρχείων με τη χρήση καρτελών μπορεί να "
#~ "είναι δύσκολη. Ένας τρόπος για τη διαχείριση πολλών αρχείων είναι η "
#~ "προβολή τους στην πλευρική στήλη. Οι πλευρικές στήλες σας επιτρέπουν να "
#~ "προβάλετε ταυτόχρονα περισσότερα αρχεία από ότι είναι δυνατόν με τη χρήση "
#~ "μόνο καρτελών."

#~ msgid ""
#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A "
#~ "pane will appear to the left of the workspace with a listing of all "
#~ "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that "
#~ "file in the workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Για να προβάλετε μια λίστα ανοιχτών αρχείων στην πλευρική στήλη, πατήστε "
#~ "στο <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Πλευρική στήλη</gui></guiseq>. Θα εμφανιστεί μια στήλη στα αριστερά "
#~ "του χώρου εργασίας με μια λίστα όλων των ανοιχτών αρχείων. Πατώντας σε "
#~ "ένα αρχείο στην πλευρική στήλη θα προβάλλει αυτό το αρχείο στον χώρο "
#~ "εργασίας."

#~ msgid "documents icon"
#~ msgstr "εικονίδιο εγγράφων"

#~ msgid ""
#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <_:"
#~ "media-1/> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Η πλευρική στήλη περιλαμβάνει επίσης μια προβολή <app>Περιήγηση αρχείων</"
#~ "app>. Αν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα ανοιχτά "
#~ "αρχεία, πατήστε <_:media-1/> στο κάτω μέρος της στήλης για να αλλάξετε "
#~ "στην προβολή <app>Έγγραφα</app>."

#~ msgid ""
#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
#~ "be displayed in the side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Η πλευρική στήλη προβάλει μόνο αρχεία που είναι ανοιχτά στο τρέχων "
#~ "παράθυρο. Όταν πολλαπλά παράθυρα είναι ανοιχτά, μόνο τα αρχεία στο τρέχον "
#~ "παράθυρο θα εμφανίζονται στην πλευρική στήλη."

#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
#~ msgstr "Για να αλλάξετε τον συνδυασμό χρωμάτων, κάντε τα ακόλουθα:"

#~ msgid ""
#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "ή, ενώ η καρτέλα που θα μετακινηθεί είναι ανοιχτή, επιλέξτε "
#~ "<guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Μετακίνηση σε νέο παράθυρο</gui></guiseq>"

#~ msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
#~ msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"

#~ msgid ""
#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike "
#~ "3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> "
#~ "or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, "
#~ "Mountain View, California, 94041, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την άδεια Creative Commons Attribution-"
#~ "ShareAlike 3.0 Unported. Για να δείτε ένα αντίγραφο αυτής της άδειας, "
#~ "επισκεφτείτε <_:link-1/> ή στείλτε ένα γράμμα στο Creative Commons, 444 "
#~ "Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."

#~ msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Καταγραφή δραστηριότητας χρήστη για έγγραφα που είναι ανοικτά στο gedit"

#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"

#~ msgid ""
#~ "Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist "
#~ "lets other applications access this information in the form of statistics "
#~ "and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> "
#~ "records user activity for documents used with gedit giving easy access to "
#~ "recently-used and frequently-used files."
#~ msgstr ""
#~ "Το Zeitgeist είναι μια υπηρεσία που καταγράφει τις δραστηριότητες του "
#~ "χρήστη και των συμβάντων. Το Zeitgeist επιτρέπει σε άλλες εφαρμογές να "
#~ "προσπελάσουν αυτήν την πληροφορία στη μορφή των στατιστικών και των "
#~ "χρονοδιαγραμμάτων. Το πρόσθετο παρόχου δεδομένων Zeitgeist για το "
#~ "<app>gedit</app> γράφει τη δραστηριότητα του χρήστη για έγγραφα που "
#~ "χρησιμοποιούνται με το gedit δίνοντας εύκολη πρόσβαση σε πρόσφατα και "
#~ "συχνά χρησιμοποιούμενα αρχεία."

#~ msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση του παρόχου δεδομένων Zeitgeist"

#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">πάροχος δεδομένων Zeitgeist</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
#~ "prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Ο ευκολότερος τρόπος για να δημιουργήσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</"
#~ "app>, είναι να πατήσετε στο εικονίδιο στην εργαλειοθήκη που μοιάζει με "
#~ "κενό κομμάτι χαρτιού. Εάν επιθυμείτε, μπορείτε επίσης να επιλέξετε "
#~ "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui></guiseq>, ή πατήστε "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
#~ "word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</"
#~ "gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, πατήστε στο "
#~ "εικονίδιο του δίσκου με τη λέξη <gui style=\"button\">Αποθήκευση</gui> "
#~ "δίπλα του. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem\">Αποθήκευση</gui></guiseq>, ή απλά "
#~ "να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</"
#~ "gui></guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of "
#~ "similar actions."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κάνατε κάποιο λάθος χρησιμοποιώντας το <app>gedit</app>, μπορείτε να "
#~ "το αναιρέσετε πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, ή "
#~ "πατώντας <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Αναίρεση</gui></guiseq>. Κάνοντας το, το <app>gedit</app> θα αναιρέσει "
#~ "ένα σύνολο παρόμοιων ενεργειών."

#~ msgid ""
#~ "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
#~ "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
#~ "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> "
#~ "feature more efficient."
#~ msgstr ""
#~ "Αναιρώντας μια \"ομάδα όμοιων ενεργειών\" σημαίνει ότι, για παράδειγμα το "
#~ "<app>gedit</app> θα αφαιρέσει μια ολόκληρη λέξη αντί για έναν χαρακτήρα "
#~ "στη λέξη κάθε φορά. Αυτό κάνει πιο λειτουργικό το γνώρισμα του "
#~ "<app>gedit</app> <em>Αναίρεση</em>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
#~ "</media> gedit Text Editor"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
#~ "</media> Επεξεργαστής κειμένου gedit"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"

#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
#~ msgstr "Καταγραφή συνήθων τοποθεσιών με σελιδοδείκτες"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"

#~ msgid ""
#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
#~ msgstr ""
#~ "Η σελιδοδείκτες του gedit σας επιτρέπουν να επισημάνετε σημαντικές "
#~ "γραμμές κειμένου μέσα στο έγγραφο ή το πρόγραμμα σας, κάνοντας ευκολότερη "
#~ "την εύρεση τους. Μπορείτε επίσης να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω μεταξύ των "
#~ "σελιδοδεικτών, κάνοντας την πλοήγηση σας στο κειμένο γρηγορότερη."

#~ msgid ""
#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο των σελιδοδεικτών, επιλέξτε "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
#~ "insert or remove bookmarks:"
#~ msgstr ""
#~ "Οι σελιδοδείκτες τοποθετούνται και αφαιρούνται αφού ολοκληρώσουν την ίδια "
#~ "ενέργεια. Για να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες:"

#~ msgid ""
#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Πλοηγηθείτε στη γραμμή που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε τον "
#~ "σελιδοδείκτη."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
#~ "click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ή "
#~ "πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
#~ "\"menuitem\">Εναλλαγή σελιδιδείκτη</gui></guiseq>."

#~ msgid "To move between bookmarks:"
#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ των σελιδοδεικτών:"

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> για να μετακινηθείτε "
#~ "στον επόμενο σελιδοδείκτη."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
#~ "move to the previous bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> για "
#~ "να μετακινηθείτε στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."

#~ msgid ""
#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
#~ "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
#~ "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν προτιμάτε τη χρήση του ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε στο <guiseq> "
#~ "<gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον "
#~ "επόμενο σελιδοδείκτη</gui></guiseq> ή <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον προηγούμενο "
#~ "σελιδοδείκτη</gui></guiseq>."

#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
#~ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αγκυλών"

#~ msgid "Bracket completion"
#~ msgstr "Συμπλήρωση αγκυλών"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση αγκυλών</app> θα συμπληρώσει αυτόματα το "
#~ "κλείσιμο των αγκίστρων, παρενθέσεων, και των αγκυλών."

#~ msgid ""
#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
#~ "Completion</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
#~ "gui> <gui>Συμπλήρωση αγκυλών</gui></guiseq>."

#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρόσθετο δεν εισάγει αυτόματα ετικέτες κλεισίματος HTML ή XML."

#~ msgid "Paul Weaver"
#~ msgstr "Paul Weaver"

#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
#~ msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων πατώντας απλά πάνω τους"

#~ msgid "Character map"
#~ msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
#~ "gui> <gui>Character Map</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Πίνακας χαρακτήρων</app> επιτρέπει την εισαγωγή ειδικών "
#~ "χαρακτήρων στο έγγραφό σας τους οποίους δεν μπορείτε να τους εισάγετε "
#~ "εύκολα με το πληκτρολόγιο σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, "
#~ "επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας χαρακτήρων</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Using Character Map"
#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Πίνακα χαρακτήρων"

#~ msgid ""
#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
#~ "gui></guiseq>)."
#~ msgstr ""
#~ "Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο, μπορείτε να προσθέσετε χαρακτήρες από την "
#~ "καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> της πλευρικής στήλης "
#~ "(<guiseq><gui>Προβολή</gui> <gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>)."

#~ msgid ""
#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
#~ "your special character."
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθετήστε το δρομέα στο μέρος του κειμένου που θέλετε να εισάγετε τον "
#~ "ειδικό χαρακτήρα."

#~ msgid ""
#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε την πλευρική στήλη επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
#~ "gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας το <key>F9</key>."

#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε την καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> στην πλευρική μπάρα."

#~ msgid ""
#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι απαραίτητο, επιλέξτε την ομάδα που ανήκει ο χαρακτήρας σας από "
#~ "τη λίστα στην κορυφή του <em>Πίνακα χαρακτήρων</em> (π.χ Ελληνικά)."

#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
#~ msgstr "Διπλοπατήστε στο χαρακτήρα που θέλετε να τοποθετήσετε."

#~ msgid ""
#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing "
#~ "normally."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να πατήσετε στην προβολή επεξεργασίας του έγγραφου σας για να "
#~ "συνεχίσετε την επεξεργασία."

#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
#~ msgstr ""
#~ "Επισήμανση σφάλματος σε πραγματικό χρόνο για υποστηριζόμενες γλώσσες"

#~ msgid "Code assistance"
#~ msgstr "Βοήθημα κώδικα"

#~ msgid ""
#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>gedit-code-assistance</app> παρέχει την επισήμανση "
#~ "λάθους σε πραγματικό χρόνο για C, C++ και Objective-C. Για να "
#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
#~ "gui><gui>Βοήθημα κώδικα</gui></guiseq>."

#~ msgid "How the code assistance plugin works"
#~ msgstr "Πως λειτουργεί το πρόσθετο βοήθημα κώδικα"

#~ msgid ""
#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
#~ "those targets."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο βασίζεται στις πληροφορίες του makefile για να εξάγει τους "
#~ "κανόνες Clang για την επισήμανση των σφαλμάτων. Εξετάζει τους κανόνες του "
#~ "<code>make</code> και καθορίζει τους στόχους που εξαρτώνται στο αρχείο "
#~ "που είχε εισαχθεί. Έπειτα το πρόσθετο εξάγει τις σημαίες του "
#~ "μεταγλωττιστή προσομοιώνοντας την εκτέλεση αυτών των στόχων."

#~ msgid ""
#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
#~ msgstr ""
#~ "Φυσικά αυτό δεν είναι εντελώς λάθος. Στο μέλλον, το πρόσθετο θα σας "
#~ "επιτρέψει να καθορίσετε χειροκίνητα της σημαίες του μεταγλωττιστή."

#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
#~ msgstr "Σχολιάστε ή αποσχολιάστε ένα επιλεγμένο τμήμα κώδικα"

#~ msgid "Code comment"
#~ msgstr "Σχολιασμός κώδικα"

#~ msgid ""
#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Τα σχόλια κώδικα είναι τμήματα κειμένου που κάνουν ευκολότερη την "
#~ "κατανόηση του κώδικα από άλλους, χωρίς όμως να επηρεάζουν τη λειτουργία "
#~ "του προγράμματος. Τα σχόλια είναι χωρισμένα από άλλα μέρη του "
#~ "προγράμματος με ειδικούς χαρακτήρες."

#~ msgid ""
#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>σχολιασμός κώδικα</app> διευκολύνει τη γρήγορη "
#~ "δημιουργία ή να διαγραφή σχολίων κώδικα. Για να ενεργοποιήσετε το "
#~ "πρόσθετο σχολίων κώδικα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
#~ "gui><gui>Σχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>."

#~ msgid "To create or remove a comment:"
#~ msgstr "Για να δημιουργήσετε ή να αφαιρέσετε ένα σχόλιο:"

#~ msgid ""
#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το τμήμα κειμένου που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε το "
#~ "σχόλιο."

#~ msgid ""
#~ "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
#~ "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
#~ "<key>M</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να προσθέσετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui>Σχόλιο κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
#~ "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
#~ "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui>Αποσχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't "
#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Το <app>Gedit</app> θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τεχνοτροπία του "
#~ "σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το <app>gedit</"
#~ "app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την "
#~ "επιλέξετε από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής κατάστασης</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο και εισάγετε τη δεκαεξαδική του "
#~ "αναπαράσταση"

#~ msgid "Color picker"
#~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"

#~ msgid ""
#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
#~ "and use the correct color in your programs."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>επιλογέας χρωμάτων</app> σας επιτρέπει να προσθέσετε τον "
#~ "κωδικό που αντιπροσωπεύει ένα χρώμα. Αυτό κάνει ευκολότερη τη χρήση και "
#~ "την επιλογή χρωμάτων στα προγράμματα σας."

#~ msgid ""
#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποίησε το πρόσθετο του επιλογέα χρωμάτων, επιλέξτε <guiseq> "
#~ "<gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
#~ "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Επιλογέας χρωμάτων</gui> </guiseq>."

#~ msgid "To open and use the color picker:"
#~ msgstr "Για να ανοίξετε και να χρησιμοποιήσετε τον επιλογέα χρώματος:"

#~ msgid ""
#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
#~ "the color code."
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθετήστε τον κέρσορα στο σημείο του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε "
#~ "το χρώμα."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
#~ "color picker dialog will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επιλογή χρώματος...</gui></"
#~ "guiseq>. Θα εμφανιστεί ο επιλογέας χρωμάτων."

#~ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
#~ msgstr "Πατήστε στο επιθυμητό χρώμα στο παράθυρο επιλογέα χρώματος."

#~ msgid ""
#~ "The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
#~ "cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κατάλληλος κώδικας χρώματος θα εισαχθεί όπου είχατε τοποθετήσει τον "
#~ "δρομέα σας."

#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να κλείσετε τον <app>επιλογέα χρωμάτων</app>, πατήστε στο "
#~ "<gui>Κλείσιμο</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να κάνετε μικρές προσαρμογές στα χρώματα σας καθορίζοντας τις "
#~ "τιμές για Απόχρωση, Κορεσμό, Τιμή, Κόκκινο, Πράσινο, ή Μπλε."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, μπορείτε να αποθηκεύσετε τα χρώματα σας δεξιοπατώντας σε "
#~ "οποιοδήποτε από τα κουτιά του επιλογέα χρώματος, και πατώντας "
#~ "<gui>Αποθήκευση χρώματος εδώ</gui>. Αυτό αργότερα θα κάνει ευκολότερη την "
#~ "τοποθέτηση των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται περισσότερο."

#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
#~ msgstr "Χρήση διεπαφής τερματικού για προχωρημένη επεξεργασία"

#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Commander"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Commander</app> είναι ένα πρόσθετο για προχωρημένους "
#~ "χρήστες του <app>gedit</app> που επιτρέπει την εκτέλεση ενεργειών γραμμής "
#~ "εντολών στο τρέχον αρχείο. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε "
#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Αφού ενεργοποιήσατε το πρόσθετο, χρησιμοποιήστε το πατώντας <keyseq><key> "
#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."

#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
#~ msgstr ""
#~ "Το τελευταίο πλήκτρο στον παραπάνω συνδυασμό πλήκτρων είναι μια τελεία."

#~ msgid "See an overview of available commands"
#~ msgstr "Δείτε μια επισκόπηση των διαθέσιμων εντολών"

#~ msgid "Tab + Tab"
#~ msgstr "Tab + Tab"

#~ msgid "/ <em>foo </em>"
#~ msgstr "/ <em>foo </em>"

#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
#~ msgstr "Αυτό θα βρει τη λέξη <em>foo</em>."

#~ msgid "// foo bar"
#~ msgstr "// foo bar"

#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
#~ msgstr "Αυτό θα αντικαταστήσει το <em>foo</em> με το <em>bar</em>."

#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
#~ msgstr ""
#~ "Μετακινήστε το δρομέα σε ένα συγκεκριμένο αριθμό γραμμής στο αρχείο σας"

#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
#~ msgstr "go [αριθμός γραμμής] <em>ή</em> απλά <em>g</em> [αριθμός γραμμής]"

#~ msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
#~ msgstr "Εναλλαγή της ένδειξης σελιδοδείκτη για την τρέχουσα θέση γραμμής"

#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
#~ msgstr "bookmark <em>ή</em> απλά <em>b</em>"

#~ msgid ""
#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικές εντολές, όπως η <app>bookmark</app> απαιτούν το κατάλληλο "
#~ "πρόσθετο να είναι εγκατεστημένο και ενεργοποιημένο. Αν δεν έχετε το "
#~ "πρόσθετο, θα δείτε ένα μήνυμα λάθους."

#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση των πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων στην "
#~ "εκκίνηση"

#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Πίνακας"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Πίνακας-Dashboard</app> παρέχει γρήγορη πρόσβαση στα πιο "
#~ "πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Για να ενεργοποιήσετε "
#~ "τον <app>Πίνακα</app>, επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
#~ "gui><gui>Πίνακας</gui></guiseq>. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε το "
#~ "<app>gedit</app> για να ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <app>Πίνακας</app>."

#~ msgid ""
#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Επίσης ο <app>Πίνακας</app> περιλαμβάνει παράθυρο <gui>Αναζήτησης</gui>, "
#~ "που σας επιτρέπει να αναζητήσετε αρχεία που μπορεί να μην εμφανίζονται "
#~ "στη λίστα των αρχείων."

#~ msgid "Recently used files"
#~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"

#~ msgid ""
#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
#~ "files to open that file."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικά ο πίνακας θα εμφανίσει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο</"
#~ "gui> και επτά από τα περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Πατήστε στο "
#~ "<gui>κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
#~ "οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."

#~ msgid "Most frequently-used files"
#~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"

#~ msgid ""
#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
#~ "files to open that file."
#~ msgstr ""
#~ "Παρομοίως, ο πίνακας εμφανίζει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο </"
#~ "gui> και των επτά περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων. Πατήστε στο <gui> "
#~ "κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
#~ "οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."

#~ msgid ""
#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Αφού ενεργοποιηθεί, ο <app>Πίνακας</app> θα εμφανιστεί όταν ανοίξετε το "
#~ "<app>gedit</app>. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τον <app>Πίνακα</app> "
#~ "πατώντας στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui> </guiseq>, ή "
#~ "πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."

#~ msgid "Show white space between words or portions of code"
#~ msgstr "Εμφάνιση των διαστημάτων μεταξύ λέξεων και τμημάτων κώδικα"

#~ msgid "Draw spaces"
#~ msgstr "Σχεδίαση διαστημάτων"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark "
#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. "
#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is "
#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
#~ msgstr ""
#~ "Η <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> είναι ένα απλό πρόσθετο που σημειώνει "
#~ "τα διαστήματα, τους στηλοθέτες, και άλλους τύπους διαστημάτων με ένα "
#~ "μικρό, ορατό σημάδι. Κάνοντας ορατά τα διαστήματα, μπορείτε να δείτε "
#~ "ευκολότερα πως χρησιμοποιούνται τα διαστήματα στο κείμενο, και να "
#~ "εφαρμόσετε συχνότερα στρατηγικές διαστημάτων."

#~ msgid ""
#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
#~ "gui> <gui>Σχεδίαση διαστημάτων</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το "
#~ "πρόσθετο, μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές του επισημαίνοντας το πρόσθετο "
#~ "και επιλέγοντας τις <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui>."

#~ msgid ""
#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
#~ "types of whitespace in a file:"
#~ msgstr ""
#~ "Από προεπιλογή, το πρόσθετο <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> θα σημειώσει "
#~ "τους ακόλουθους τύπους διαστημάτων σε ένα αρχείο:"

#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "Διαστήματα"

#~ msgid "Leading spaces"
#~ msgstr "Leading διαστήματα"

#~ msgid "Spaces in text"
#~ msgstr "Διαστήματα στο κείμενο"

#~ msgid "Trailing spaces"
#~ msgstr "Trailing διαστήματα"

#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
#~ msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε το πρόσθετο να σημειώνει:"

#~ msgid "New Lines"
#~ msgstr "Νέες γραμμές"

#~ msgid "Non-breaking spaces"
#~ msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"

#~ msgid ""
#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
#~ "will not be visible when you print a file to paper."
#~ msgstr ""
#~ "Αν και θα μπορείτε να δείτε τις τελείες όταν δουλεύετε στο αρχείο, δεν θα "
#~ "είναι όπως ορατές όταν θα εκτυπώσετε το αρχείο."

#~ msgid "Join several lines of text, or split long lines"
#~ msgstr "Ένωση πολλών γραμμών κειμένου, ή διάσπαση των μεγάλων"

#~ msgid "Join/Split lines"
#~ msgstr "Ένωση/Διάσπαση γραμμών"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
#~ "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Ένωση/Διάσπαση γραμμών</app> μπορεί να ενώσει μικρές "
#~ "γραμμές σε μια μεγαλύτερη, ή να διασπάσει μια μεγάλη σε μικρότερες "
#~ "γραμμές."

#~ msgid ""
#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
#~ "gui> <gui>Ένωση/Διαίρεση γραμμών</gui></guiseq>."

#~ msgid "To join multiple lines into one longer line:"
#~ msgstr "Για να ενώσετε πολλαπλές γραμμές σε μία μεγαλύτερη:"

#~ msgid ""
#~ "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the "
#~ "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </"
#~ "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τις γραμμές που θέλετε να ενώσετε. Για να το κάνετε, μπορείτε να "
#~ "χρησιμοποιήσετε το ποντίκι, ή να πατήσετε <keyseq><key>Shift</"
#~ "key><key>Πάνω βέλος</key> </keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Κάτω "
#~ "βέλος</key></keyseq>."

#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
#~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."

#~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
#~ msgstr "Οι γραμμές που επιλέξατε θα ενωθούν σε μια μεγαλύτερη γραμμή."

#~ msgid "To split one line into multiple lines:"
#~ msgstr "Για να διασπάσετε μια γραμμή σε πολλαπλές γραμμές:"

#~ msgid ""
#~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
#~ "that line."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τη γραμμή που θέλετε να χωρίσετε τοποθετώντας το δρομέα "
#~ "οπουδήποτε σε αυτή τη γραμμή."

#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
#~ "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
#~ "exceed 80 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Η γραμμή θα χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές. Τα διαστήματα χρησιμοποιούνται "
#~ "για να καθορίσουν το μέρος όπου είναι ασφαλής η διάσπαση της γραμμής, και "
#~ "το μήκος της κάθε γραμμής, ώστε να μη ξεπερνά τους 80 χαρακτήρες."

#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"

#~ msgid "Edit a document in multiple places at once"
#~ msgstr "Επεξεργασία εγγράφου σε πολλαπλά σημεία ταυτόχρονα"

#~ msgid "Multi edit"
#~ msgstr "Πολλαπλή επεξεργασία"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">gedit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi "
#~ "Edit</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Πολλαπλή επεξεργασία</app> επιτρέπει την επεξεργασία "
#~ "ενός εγγράφου σε πολλαπλά σημεία μονομιάς. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο "
#~ "όταν κάνετε κουραστικές εργασίες επεξεργασίας. Για να ενεργοποιήσετε το "
#~ "πρόσθετο Πολλαπλή επεξεργασία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui><gui> Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πολλαπλή "
#~ "επεξεργασία</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></"
#~ "guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
#~ "start editing."
#~ msgstr ""
#~ "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, ενεργοποιήστε τη λειτουργία πολλαπλής "
#~ "επεξεργασίας πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
#~ "key></keyseq>, ή πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
#~ "gui><gui>Λειτουργία πολλαπλής επεξεργασίας</gui></guiseq>. Μπορείτε μετά "
#~ "να επιλέξετε τα σημεία στο αρχείο που θέλετε να ξεκινήσετε να "
#~ "επεξεργάζεστε."

#~ msgid "To insert editing points in your file:"
#~ msgstr "Για να εισαγάγετε σημεία επεξεργασίας στο αρχεία σας:"

#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
#~ msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πρώτο επιθυμητό σημείο επεξεργασίας."

#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
#~ "<key>E</key></keyseq> again."
#~ msgstr ""
#~ "Πηγαίνετε στο επόμενο σημείο επεξεργασίας, και πατήστε ξανά "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."

#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
#~ msgstr ""
#~ "Συνεχίστε με την εισαγωγή σημείων, προσθέτοντας όσο περισσότερα θέλετε."

#~ msgid ""
#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your "
#~ "desired edits."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν τοποθετήσετε όλα τα σημεία επεξεργασίας, μπορείτε να κάνετε τις "
#~ "επιθυμητές διορθώσεις."

#~ msgid ""
#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove "
#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will "
#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
#~ msgstr ""
#~ "Για να αφαιρέσετε σημεία επεξεργασίας, πατήστε το πλήκτρο <key>Esc</key> "
#~ "key. Αυτό θα αφαιρέσει όλες τα σημεία. Πατώντας ξανά το πλήκτρο <key>Esc</"
#~ "key> θα απενεργοποιηθεί η λειτουργία της Πολλαπλής επεξεργασίας, "
#~ "επιστρέφοντας τον επεξεργαστή στην αρχική του κατάσταση."

#~ msgid "Save and restore your working sessions"
#~ msgstr "Αποθήκευση και ανάκτηση των ενεργών συνεδριών σας"

#~ msgid "Session Saver"
#~ msgstr "Αποθήκευση συνεδριών"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Αποθήκευση συνεδρίας</app> αποθηκεύει ομάδες αρχείων "
#~ "μαζί ώστε να μπορείτε να τις ανοίξετε μαζί μια άλλη στιγμή. Για να "
#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
#~ "<gui>Αποθήκευση συνεδρίας</gui></guiseq>."

#~ msgid "To save a new session:"
#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνεδρία:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
#~ "session</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</"
#~ "gui><gui>Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας</gui></guiseq>."

#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Πληκτρολογήστε το όνομα της συνεδρίας στο παράθυρο του διαλόγου "
#~ "<gui>Αποθήκευση συνεδρίας</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
#~ msgstr "Πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</gui>."

#~ msgid "To open an existing session:"
#~ msgstr "Για να ανοίξετε μια υπάρχουσα συνεδρία:"

#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Click the name of your desired session."
#~ msgstr "Πατήστε στο όνομα της επιθυμητής συνεδρίας."

#~ msgid "To delete an existing session:"
#~ msgstr "Για να διαγράψετε μια τρέχουσα συνεδρία:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
#~ "sessions</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui><gui> "
#~ "Διαχείριση αποθηκευμένων συνεδριών</gui></guiseq>."

#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
#~ msgstr "Πατήστε στο <gui>Διαγραφή</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
#~ "close <app>gedit</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Η συνεδρία θα εμφανιστεί στη λίστα των συνεδριών μέχρι να κλείσετε το "
#~ "<app>gedit</app>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"

#~ msgid ""
#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματη προσθήκη ετικετών, συμβολοσειρών και ειδικών χαρακτήρων σε ένα "
#~ "έγγραφο"

#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "Λίστα ετικετών"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
#~ "can insert tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</"
#~ "app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app> σας επιτρέπει να εισάγετε κοινές "
#~ "ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες από μία λίστα στην πλευρική στήλη. Από "
#~ "προεπιλογή, το πρόσθετο μπορεί να εισάγει ετικέτες και ειδικούς "
#~ "χαρακτήρες για <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, "
#~ "<app>XUL</app> και <app>LaTeX</app>."

#~ msgid "Enable Tag List Plugin"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου λίστας ετικετών"

#~ msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
#~ msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Λίστα ετικετών</app>:"

#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Λίστα ετικετών</gui> για ενεργοποίηση "
#~ "του προσθέτου."

#~ msgid ""
#~ "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</"
#~ "key>."
#~ msgstr ""
#~ "Προσπελάστε την λίστα ετικετών επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή "
#~ "πατώντας το <key>F9</key>."

#~ msgid ""
#~ "The side pane will initially show a list of open documents, so to view "
#~ "and use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab "
#~ "showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will "
#~ "look similar to this:"
#~ msgstr ""
#~ "Η πλευρική στήλη αρχικά δείχνει μια λίστα ανοιχτών εγγράφων, οπότε για να "
#~ "προβάλετε και να χρησιμοποιήσετε την <app>Λίστα ετικετών</app>, θα "
#~ "χρειαστεί να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"συν\" στο "
#~ "κάτω μέρος της πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"

#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
#~ msgstr "Εισαγωγή ετικετών και ειδικών χαρακτήρων"

#~ msgid ""
#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Η <app>λίστα ετικετών</app> χρησιμοποιεί ένα αναδυόμενο μενού που σας "
#~ "επιτρέπει να διαλέξετε από τις διάφορες ετικέτες. Για παράδειγμα, μια "
#~ "επιλογή ετικετών είναι οι <gui>ετικέτες - HTML</gui>."

#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
#~ msgstr "Για να αρχίσετε να εισαγωγή ετικετών, κάντε τα ακόλουθα:"

#~ msgid ""
#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
#~ "character."
#~ msgstr ""
#~ "Μετακινήστε τον κέρσορα στο μέρος που θέλετε να εισάγετε την ετικέτα ή "
#~ "τον ειδικό χαρακτήρα."

#~ msgid ""
#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
#~ "side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τον επιθυμητό τύπο ετικέτας από το αναδυόμενο μενού στο πάνω "
#~ "μέρος της πλευρικής στήλης."

#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
#~ msgstr ""
#~ "Κυλήστε τη λίστα ετικετών μέχρι να βρείτε την απαιτούμενη ετικέτα ή "
#~ "χαρακτήρα."

#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
#~ msgstr "Διπλοπατήστε στην ετικέτα στην λίστα ετικετών."

#~ msgid ""
#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
#~ "your document."
#~ msgstr ""
#~ "Η ετικέτα ή ο ειδικός χαρακτήρας που επιλέξατε θα εμφανισθεί τότε στο "
#~ "έγγραφο σας."

#~ msgid "Tag List Tips"
#~ msgstr "Συμβουλές λίστας ετικετών"

#~ msgid ""
#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα πατώντας <key>Return</key> ή "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Πατώντας το πλήκτρο <key>Επιστροφή</key> θα εισάγει την ετικέτα στη θέση "
#~ "του δρομέα και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Επιστροφή</key></keyseq> θα εισάγει την "
#~ "ετικέτα στη θέση του δρομέα, αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>Λίστα "
#~ "ετικετών</app>."

#~ msgid ""
#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
#~ "bottom of the side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να δείτε μια προεπισκόπηση του κειμένου που θα εισαχθεί για κάθε "
#~ "ετικέτα και ειδικό χαρακτήρα πατώντας στην λέξη και <gui>Προεπισκόπηση</"
#~ "gui> στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης."

#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
#~ msgstr "Προσθέστε μια κονσόλα τερματικού στο κάτω παράθυρο"

#~ msgid "Embedded terminal"
#~ msgstr "Ενσωματωμένο τερματικό"

#~ msgid ""
#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
#~ "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
#~ "<app>gedit</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Το <app>gedit</app> καθιστά δυνατή τη συμπερίληψη μιας ενσωματωμένης "
#~ "έκδοσης του <app>Τερματικού Gnome</app>, την εφαρμογή της γραμμής εντολών "
#~ "GNOME, στο κάτω πλαίσιο του παραθύρου του <app>gedit</app>. Αυτό θα σας "
#~ "επιτρέψει να τρέξετε σενάρια, να εγκαταστήσετε λογισμικό που χρειάζεστε, "
#~ "ή να ελέγξετε το πρόγραμμα σας χωρίς να φύγετε από το <app>gedit</app>."

#~ msgid "Enable Embedded Terminal"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου τερματικού"

#~ msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
#~ msgstr "Για ενεργοποίηση του ενσωματωμένου προσθέτου τερματικού:"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the "
#~ "plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Ενσωματωμένο τερματικό</gui> για "
#~ "ενεργοποίηση του προσθέτου."

#~ msgid "Using Embedded Terminal"
#~ msgstr "Χρήση του ενσωματωμένου τερματικού"

#~ msgid ""
#~ "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, για να προσθέσετε ένα τερματικό στο κάτω "
#~ "παράθυρο:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Bottom Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Κατω παράθυρο</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήστε "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#~ msgid "Increase or decrease text size"
#~ msgstr "Αυξήστε ή ελαττώστε το μέγεθος του κειμένου"

#~ msgid "Text Size"
#~ msgstr "Μέγεθος κειμένου"

#~ msgid ""
#~ "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
#~ "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
#~ "default text size."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο μέγεθος του κειμένου επιτρέπει την προσωρινή αλλαγή του "
#~ "μεγέθους του κειμένου για καλύτερη αναγνωσιμότητα στο <app>gedit</app> "
#~ "χωρίς να αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου της εφαρμογής."

#~ msgid "Enable Text Size Plugin"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου μεγέθους κειμένου"

#~ msgid "To enable Text Size plugin:"
#~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο μεγέθους κειμένου:"

#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μέγεθος κειμένου</gui> για την "
#~ "ενεργοποίηση του προσθέτου."

#~ msgid "Use Text Size Plugin"
#~ msgstr "Χρήση προσθέτου μεγέθους κειμένου"

#~ msgid ""
#~ "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
#~ "text size in <app>gedit</app>:"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, κάντε ένα από τα παρακάτω για να "
#~ "αλλάξετε το μέγεθος του κειμένου στο <app>gedit</app>:"

#~ msgid ""
#~ "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
#~ "key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>+</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
#~ "key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>-</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για <em>επαναφορά</em> του μεγέθους του κειμένου στο προεπιλεγμένο "
#~ "μέγεθος, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."

#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
#~ msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων ή τμημάτων κώδικα καθώς πληκτρολογείτε"

#~ msgid "Word completion"
#~ msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
#~ msgstr ""
#~ "Με το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> μπορείτε να επιταχύνετε την "
#~ "επεξεργασία διότι προτείνονται συμπληρώσεις λέξεων καθώς πληκτρολογείτε. "
#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συμπλήρωση λέξεων</gui> για ενεργοποίηση "
#~ "του προσθέτου."

#~ msgid ""
#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have "
#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear "
#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document "
#~ "is of a recognised format."
#~ msgstr ""
#~ "Κατά την επεξεργασία, το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> θα "
#~ "εμφανίσει αυτόματα μια λίστα λέξεων που θα ξεκινούν με τα γράμματα που "
#~ "έχετε πληκτρολογήσει. Οι υποδείξεις λέξεων βασίζονται σε λέξεις που "
#~ "εμφανίζονται στο έγγραφο σας και σε προκαθορισμένες λέξεις κλειδιά αν το "
#~ "έγγραφο σας είναι μιας αναγνωρίσιμης μορφής."

#~ msgid ""
#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or "
#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> "
#~ "is the number displayed next to your desired word."
#~ msgstr ""
#~ "Για να εισαγάγετε μια λέξη, διπλοπατήστε στην αναδυόμενη λίστα ή πατήστε "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, όπου <key>Num</key> είναι "
#~ "ο αριθμός που εμφανίζεται στην επιθυμητή σας λέξη."

#~ msgid ""
#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
#~ "of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών θα ποικίλει, ανάλογα με τη διαμόρφωση του "
#~ "συστήματός σας."

#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
#~ msgstr ""
#~ "Μόλις το ενεργοποιήσετε, δείτε πως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
#~ "πρόσθετο:"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
#~ "previously opened."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> εμφανίζει μόνο τα αρχεία που "
#~ "είχατε ανοίξει προηγουμένως."

#~| msgid ""
#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"/> <gui style=\"menuitem\">Manage "
#~ "Snippets</gui>.</guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\"/> <gui style=\"menuitem\">Διαχείριση "
#~ "αποσπασμάτων</gui>.</guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Αποσπάσματα</app>, επιλέξτε "
#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Αποσπάσματα</gui></guiseq>."

#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
#~ msgstr "Χρήση, επεξεργασία και δημιουργία αποσπασμάτων"

#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
#~ msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων κειμένου στα αρχεία σας"

#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
#~ msgstr ""
#~ "Τα ακόλουθα στοιχεία θα σας βοηθήσουν να ξεκινήσετε με τα αποσπάσματα:"

#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
#~ msgstr "Σιγουρευτείτε πως έχει οριστεί σωστά η σύνταξη."

#~ msgid "Review the default snippets."
#~ msgstr "Αναθεώρηση των προεπιλεγμένων αποσπασμάτων."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></"
#~ "guiseq>. Αναθεωρήστε τα αποσπάσματα που είναι διαθέσιμα για τη γλώσσα ή "
#~ "τη σύνταξη σας. Βρείτε μερικά βασικά αποσπάσματα που πιθανόν να είναι "
#~ "χρήσιμα για εσάς."

#~ msgid "Try using some of the snippets."
#~ msgstr "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μερικά αποσπάσματα."

#~ msgid ""
#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Ταξινόμηση</app>, επιλέξτε "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <gui>Ταξινόμηση</gui>, χρησιμοποιήστε το "
#~ "επιλέγοντας τις γραμμές κειμένου που θέλετε να ταξινομήσετε, και έπειτα "
#~ "πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ταξινόμηση</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app>, θα "
#~ "χρειαστεί να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, και μετά να ενεργοποιήσετε το "
#~ "τμήμα της λίστας ετικετών του πλευρικού παράθυρου."

#~ msgid ""
#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, "
#~ "access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
#~ "guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο επιλέγοντας <guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
#~ "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Λίστα ετικετών</gui></guiseq>. Αφού "
#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, πηγαίνετε σε αυτό επιλέγοντας "
#~ "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας "
#~ "<key>F9</key>."

#~ msgid ""
#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
#~ "Terminal</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
#~ "gui><gui>Ενσωματωμένο τερματικό</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, προσθέστε το τερματικό στο κάτω παράθυρο "
#~ "επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κάτω παράθυρο</gui></guiseq>, "
#~ "ή απλά πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"

#~ msgid "To reverse the order:"
#~ msgstr "Για να αντιστρέψετε τη σειρά:"

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από τα "
#~ "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία "
#~ "σελίδα θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."

#~ msgid "Printing output to a file"
#~ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"

#~ msgid ""
#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <app>gedit</app> για να εκτυπώσετε "
#~ "ένα. Για αν το κάνετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</"
#~ "gui><gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui></guiseq>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"

#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
#~ msgstr "Για να εκτυπώσετε συγκεκριμένες σελίδες από το έγγραφο:"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui> Εκτύπωση...</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Για παράδειγμα, εάν εισάγετε\"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου "
#~ "<gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9."

#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"

#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"

#~ msgid "Ctrl + W"
#~ msgstr "Ctrl + W"

#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"

#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"

#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"

#~ msgid "Ctrl + N"
#~ msgstr "Ctrl + N"

#~ msgid "Ctrl + O"
#~ msgstr "Ctrl + O"

#~ msgid "Ctrl + S"
#~ msgstr "Ctrl + S"

#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"

#~ msgid "Ctrl + P"
#~ msgstr "Ctrl + P"

#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"

#~ msgid "Ctrl + Q"
#~ msgstr "Ctrl + Q"

#~ msgid "Ctrl + Z"
#~ msgstr "Ctrl + Z"

#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"

#~ msgid "Ctrl + X"
#~ msgstr "Ctrl + X"

#~ msgid "Ctrl + C"
#~ msgstr "Ctrl + C"

#~ msgid "Ctrl + V"
#~ msgstr "Ctrl + V"

#~ msgid "Ctrl + A"
#~ msgstr "Ctrl + A"

#~ msgid "Ctrl + D"
#~ msgstr "Ctrl + D"

#~ msgid "Alt + Up Arrow"
#~ msgstr "Alt + πάνω βέλος"

#~ msgid "Alt + Down Arrow"
#~ msgstr "Alt + κάτω βέλος"

#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"

#~ msgid "Ctrl + F9"
#~ msgstr "Ctrl + F9"

#~ msgid "Ctrl + F"
#~ msgstr "Ctrl + F"

#~ msgid "Ctrl + G"
#~ msgstr "Ctrl + G"

#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"

#~ msgid "Ctrl + H"
#~ msgstr "Ctrl + H"

#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"

#~ msgid "Ctrl + I"
#~ msgstr "Ctrl + I"

#~ msgid "Shift + F7"
#~ msgstr "Shift + F7"

#~ msgid "Alt + F12"
#~ msgstr "Alt + F12"

#~ msgid "F8"
#~ msgstr "F8"

#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"

#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"

#~ msgid ""
#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
#~ "Checker</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
#~ "gui> <gui>Ορθογραφικός έλεγχος</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
#~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Το <app>gedit</app> θα ελέγξει μόνο την ορθογραφία του εγγράφου σας, εάν "
#~ "επιλέξετε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Έλεγχος ορθογραφίας</gui></"
#~ "guiseq>. Για να ελέγχει το <app>gedit</app> αυτόματα την ορθογραφία σας, "
#~ "επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
#~ msgstr "Πατήστε και κρατήστε το κουμπί του ποντικιού στην καρτέλα"

#~ msgid "Release the mouse button"
#~ msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
#~ "Colors</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
#~ "gui><gui>Γραμματοσειρά &amp; Χρώματα</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
#~ "Colors</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <keyseq><key>Επεξεργασία</key><key>Προτιμήσεις</"
#~ "key><key>Γραμματοσειρά &amp; χρώματα</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το χρώμα που θέλετε να επιλέξετε εμφανίζεται στην οθόνη σας, τότε "
#~ "κάντε κλικ στο εικονίδιο που μοιάζει με σταγονόμετρο."

#~ msgid ""
#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
#~ "eyedropper."
#~ msgstr ""
#~ "Ο δείκτης του ποντικιού σας θα αλλάξει εμφάνιση, και θα μοιάζει με "
#~ "σταγονόμετρο."

#~ msgid ""
#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
#~ "the color picker window."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε το σταγονόμετρο και κάντε κλικ στο τμήμα της οθόνης που "
#~ "περιέχει το χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ο κωδικός του χρώματος "
#~ "θα εμφανιστεί στο παράθυρο του επιλογέα χρώματος."

#~ msgid ""
#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Η χρήση του ορθογραφικού ελέγχου στο <app>gedit</app>  απαιτεί αρχικά να "
#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο του ορθογραφικού ελέγχου. Για να "
#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία </"
#~ "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ορθογραφικός έλεγχος</"
#~ "gui> </guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος</"
#~ "gui></guiseq> για να κάνετε το <app>gedit</app> να επισημαίνει "
#~ "ορθογραφικά σφάλματα καθώς πληκτρολογείτε."

#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
#~ msgstr "Για να σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο:"

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid "dneelyep@gmail.com"
#~ msgstr "dneelyep@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
#~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
#~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
#~ "keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Όλοι κάνουμε λάθη. Ακόμα και οι χρήστες του <app>gedit</app> κάνουν λάθη. "
#~ "Ευτυχώς, το <app>gedit</app> μπορεί νας σας βοηθήσει να ανακτήσετε από τα "
#~ "λάθη. Για να αναιρέσετε μια ενέργεια στο <app>gedit</app>, πατήστε "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, ή κάντε κλικ στην "
#~ "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αναίρεση</gui></guiseq>."

#~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
#~ msgstr "Σύρετε την καρτέλα έξω από το πεδίο που καταλαμβάνει"

#~ msgid ""
#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
#~ "dragging the tab."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι δύσκολο να σύρετε μια καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο όταν είτε το "
#~ "παλιό ή το νέο παράθυρο είναι μεγιστοποιημένα. Για καλύτερα αποτελέσματα, "
#~ "σμικρύνετε τα παράθυρο πριν σύρετε την καρτέλα."

#~ msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να κλείσετε το <gui>παράθυρο αναζήτησης</gui>, πατήστε το πλήκτρο "
#~ "<key>Esc</key>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
#~ "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
#~ "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"

#~ msgid "Coming soon!"
#~ msgstr "Έρχεται σύντομα!"

#~ msgid "Install Additional gedit Plugins"
#~ msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον προσθέτων gedit"

#~ msgid "Obtain"
#~ msgstr "Απόκτηση"

#~ msgid ""
#~ "The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
#~ "plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them "
#~ "from the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for "
#~ "further information on obtaining the plugin - instructions will vary "
#~ "depending on the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρώτο βήμα για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο στο <app>gedit</app> "
#~ "είναι να το αποκτήσετε. Τα πρόσθετα τρίτων συχνά θα αποκτούνται "
#~ "κατεβάζοντας τα από την ιστοσελίδα του προσθέτου. Ανατρέξτε στην "
#~ "τεκμηρίωση του προσθέτου για περισσότερες πληροφορίες στην απόκτηση του - "
#~ "οι οδηγίες θα ποικίλλουν ανάλογα το πρόσθετο."

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Εγκατάσταση"

#~ msgid "Installing a Plugin"
#~ msgstr "Εγκατάσταση ενός προσθέτου"

#~ msgid "Locate the plugin files to be installed."
#~ msgstr "Εντοπίστε τα αρχεία του πρόσθετου για να εγκατασταθούν."

#~ msgid "Install the plugin files:"
#~ msgstr "Εγκατάσταση των πρόσθετων αρχείων:"

#~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
#~ msgstr "Κάντε περισσότερα με το gedit χρησιμοποιώντας πρόσθετα gedit."

#~ msgid ""
#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
#~ "locate and open your desired files."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα ενεργοποιήσει την λειτουργία <em>πλοήγηση-αρχείων</em> της "
#~ "<app>Πλευρικής μπάρας</app>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά "
#~ "πλοήγησης στο πάνω μέρος της μπάρας για να βρείτε και να ανοίξετε τα "
#~ "επιθυμητά αρχεία σας."

#~ msgid ""
#~ "Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If "
#~ "you say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able "
#~ "to help you undo that mistake."
#~ msgstr ""
#~ "Προσέξτε. Αν κάνετε κάποιο λάθος έξω από το <app>gedit</app> (π.χ., Αν "
#~ "πείτε κάτι άσχημο στον φίλο σας) το <app>gedit</app> δεν θα είναι σε θέση "
#~ "να σας βοηθήσει να αναιρέσετε αυτό το λάθος."

#~ msgid ""
#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
#~ "several files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a "
#~ "single tab will be displayed above the contents of the current file."
#~ msgstr ""
#~ "Η εργασία με καρτέλες στο <app>gedit</app> σας επιτρέπει να "
#~ "παρακολουθείτε αρκετά αρχεία σε ένα μόνο παράθυρο. Όταν εκκινήσετε το "
#~ "<app>gedit</app>, μια μοναδική καρτέλα θα εμφανίζετε πάνω από τα "
#~ "περιεχόμενα του τρέχων αρχείου."

#~ msgid ""
#~ "To view the contents of a specific tab, click the tab itself. The "
#~ "contents of the file will be displayed below the currently open tabs. "
#~ "Clicking the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the side of the tab will "
#~ "close that file."
#~ msgstr ""
#~ "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα μιας συγκεκριμένης καρτέλας, κάντε κλικ "
#~ "στην ίδια την καρτέλα. Τα περιεχόμενα του αρχείου θα προβληθούν κάτω από "
#~ "τις τρέχουσες ανοιχτές καρτέλες. Κάνοντας κλικ στο <guiseq><gui>X</gui></"
#~ "guiseq> στην άκρη της καρτέλας θα κλείσει το αρχείο αυτό."

#~ msgid ""
#~ "There are several different ways to organize your tabs in <app>gedit</"
#~ "app>."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν πολλοί διάφοροι τρόποι για να οργανώσετε τις καρτέλες στο "
#~ "<app>gedit</app>."

#~ msgid ""
#~ "The following section provides options that can help you replace text "
#~ "more efficiently with <app>gedit</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Η ακόλουθη ενότητα παρέχει επιλογές που μπορούν να σας βοηθήσουν να "
#~ "αντικαταστήσετε κείμενο πιο αποδοτικά με το <app>gedit</app>."

#~| msgid "Find and Replace Options"
#~ msgid "Find/Replace options"
#~ msgstr "Επιλογές εύρεσης και αντικατάστασης"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To set the page options, choose File Page Setup to display the Page Setup "
#~ "dialog. The Page Setup dialog enables you to specify the following print "
#~ "options: General Tabbed Section Fonts General Tabbed Section Print syntax "
#~ "highlighting Select this option to print syntax highlighting. For more "
#~ "information about syntax highlighting, see Section 7.1 ― Syntax "
#~ "Highlighting. Print page headers Select this option to include a header "
#~ "on each page that you print. You cannot configure the header. Line "
#~ "Numbers Select the Print line numbers option to include line numbers when "
#~ "you print a file. Use the Number every ... lines spin box to specify how "
#~ "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 "
#~ "lines, and so on. Text Wrapping Select the Enable text wrapping option to "
#~ "wrap text onto the next line, at a character level, when you print a "
#~ "file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering "
#~ "purposes. Select the Do not split words over two lines option to wrap "
#~ "text onto the next line, at a word level, when you print a file. Fonts "
#~ "Body Click on this button to select the font to use to print the body "
#~ "text of a file. Line numbers Click on this button to select the font to "
#~ "use to print line numbers. Headers and footers Click on this button to "
#~ "select the font to use to print the headers and footers in a file. To "
#~ "reset the fonts to the default fonts for printing a file from gedit, "
#~ "click Restore Default Fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ορίσετε τις επιλογές σελίδας, διαλέξτε την Ρύθμιση σελίδας αρχείου "
#~ "για να εμφανιστεί ο διάλογος Ρύθμισης της σελίδας. Ο διάλογος της "
#~ "Ρύθμισης σελίδας σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις ακόλουθες επιλογές "
#~ "εκτύπωσης:"