1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
|
# Hungarian translation for gedit help.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit help.
#
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit_help master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>, 2014.\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2017.\n"
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.\n"
"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "A szöveg- és háttérszínek módosítása a geditben."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Színséma megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> számos színsémát tartalmaz, amelyek lehetővé teszik a fő "
"szövegablak megjelenésének módosítását."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "A színséma megváltoztatásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Betűk és színek</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Válassza ki a kívánt színsémát."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Az új színséma azonnal alkalmazásra kerül."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Egyéni színséma használata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
msgstr ""
"Mások által készített színsémákat is használhat, vagy létrehozhatja saját "
"színsémáit."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
"link>."
msgstr ""
"Az egyéni színsémák telepítésével kapcsolatos utasításokért, valamint a "
"letölthető és használható színsémákra példák a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> érhetők "
"el."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-default-font.page:6
msgid "Use a custom font for your text in gedit."
msgstr "Egyéni betűkészlet használata a geditben."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-default-font.page:13
msgid "2011 2012 2013"
msgstr "2011 2012 2013"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-default-font.page:20
msgid "Change the default font"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-default-font.page:22
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> alapesetben a rendszer rögzített szélességű betűkészletét "
"használja, de ízlés szerint megváltoztathatja az alapértelmezett <app>gedit</"
"app> betűkészletet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-default-font.page:27
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet módosításához a <app>geditben</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:32
#| msgid ""
#| "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
msgstr ""
"Törölje az „A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata.” "
"mondat melletti jelölőnégyzetet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:34
msgid ""
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
"prefer."
msgstr ""
"Kattintson az aktuális betűkészlet nevére. A <app>gedit</app> megjeleníti a "
"betűkészlet-választó ablakot, amely lehetővé teszi az elérhető betűkészletek "
"megjelenítését és a kívánt betűkészlet kiválasztását."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:37
msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
msgstr ""
"Az új betűkészlet kiválasztása után használja a betűkészletek listája alatti "
"<gui>csúszkát</gui> az alapértelmezett betűméret beállításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:39
#| msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Kiválasztás</gui> gombra, majd zárja be a párbeszédablakot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-close-file.page:7
msgid "Exit from the file you are using."
msgstr "Kilépés az éppen használt fájlból."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-close-file.page:18
msgid "Close a file"
msgstr "Fájl bezárása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:20
#| msgid ""
#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgid ""
"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
"Egy fájl bezárásához a <app>gedit</app> alkalmazásban, kattintson a fájlhoz "
"tartozó lapfül jobb oldalán található <gui style=\"button\">×</gui> gombra, "
"vagy nyomja le a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:23
msgid ""
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
"to save those changes before closing the file."
msgstr ""
"Ezek bármelyike bezárja a fájlt a <app>geditben</app>. Ha a fájl mentetlen "
"változtatásokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> figyelmezteti a "
"változtatások mentésére a fájl bezárása előtt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-create-new-file.page:8
msgid "Open a new file for editing."
msgstr "Új fájl megnyitása szerkesztésre."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-create-new-file.page:22
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:24
#| msgid ""
#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, "
#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"A legegyszerűbben úgy hozhat létre új fájlt a <app>gedit</app> "
"alkalmazásban, ha a fejlécsáv bal oldalán az <gui>Új dokumentum létrehozása</"
"gui> gombra kattint, vagy lenyomja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></"
"keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:28
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
"you create will appear as a new tab to the right of those files."
msgstr ""
"A fentiek bármelyike létrehoz egy új fájlt a <app>geditben</app>. Ha már más "
"fájljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az újonnan létrehozott "
"fájl azoktól jobbra, új lapon jelenik meg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-edit-as-root.page:7
msgid "Use administrative privileges to edit a file."
msgstr "Rendszergazdai jogosultságok használata fájl szerkesztésére."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-edit-as-root.page:16
msgid "Edit a file as the root user"
msgstr "Fájl szerkesztése root felhasználóként"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:19
msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
"A fájlok root felhasználóként történő szerkesztése veszélyes lehet, és "
"működésképtelenné teheti rendszerét. Legyen nagyon óvatos, amikor a fájlokat "
"root felhasználóként szerkeszti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:24
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
msgstr ""
"A fájlok root felhasználóként való szerkesztéséhez a következő parancs "
"kiadásával indítsa a <app>geditet</app> a terminálból:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:26
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:28
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"A <cmd>sudo</cmd> parancs használatával meg kell adnia jelszavát a "
"<app>gedit</app> megnyílása előtt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:31
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
"A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatívájaként rendszergazdai jogokhoz juthat a "
"következő parancs kiadásával is:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:33
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:35
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"Ezután a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadásával indítható el."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:39
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal történő futtatásakor a "
"<app>gedit</app> addig megtartja ezeket a jogokat, amíg be nem zárja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-files-basic.page:7
msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
msgstr "Ismerje meg a fájlok kezelésének alapjait a geditben."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-files-basic.page:16
msgid "File basics: Open, close, and save files"
msgstr "Fájlkezelési alapok: fájlok megnyitása, bezárása és mentése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-files-basic.page:18
#| msgid ""
#| "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
#| "creating, saving, and opening and closing files."
msgid ""
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
"creating, saving, opening and closing files."
msgstr ""
"Ha új <app>gedit</app> felhasználó, akkor ezek a témák segíteni fogják a "
"fájlok létrehozásában, mentésében, megnyitásában és bezárásában."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-full-screen.page:8
msgid "Set gedit to use the entire screen."
msgstr "A gedit beállítása a teljes képernyő használatára."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-full-screen.page:23
msgid "Use fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős mód használata"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-full-screen.page:25
msgid ""
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
"your tasks."
msgstr ""
"Nagy dokumentumok kezelésekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes "
"képernyős módja. A teljes képernyős mód használata elrejti a <gui>menüsávot</"
"gui>, a <gui>lapsávot</gui> és az <gui>eszköztárat</gui>, így a szöveg "
"nagyobb részét láthatja, és jobban koncentrálhat feladataira."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:32
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:33
msgid ""
"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
"of your current file."
msgstr ""
"A teljes képernyős mód bekapcsolásához nyomja meg az <key>F11</key> "
"billentyűt. A <app>gedit</app> menüje, címe és lapsávjai eltűnnek, és csak "
"az aktuális fájl szövegét fogja látni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:36
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
"desired action."
msgstr ""
"Ha a <app>gedit</app> egyik menüjéből szeretne végrehajtani egy műveletet, "
"mialatt teljes képernyős módban van, akkor mozgassa az egérmutatót a "
"képernyő tetejére. A <app>gedit</app> menüsávja újra megjelenik, és "
"kiválaszthatja a kívánt menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-full-screen.page:42
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"A nyitott lapok közti váltáshoz teljes képernyős módban nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:50
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:51
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"A teljes képernyős mód kikapcsolásához, és a normál <app>gedit</app> "
"ablakhoz való visszatéréshez nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:53
msgid ""
"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button."
msgstr ""
"Ezen kívül kurzorát a képernyő tetejére is mozgathatja, és megvárhatja, amíg "
"megjelenik a <gui>menüsáv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menüsáv</gui>, "
"nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
msgstr "A gedit oldalpaneljének használata fájlböngészőként."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
msgid "View and open files from the side panel"
msgstr "Fájlok megjelenítése és megnyitása az oldalpanelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it easier to use the side panel."
msgstr ""
"A fájlok közti váltás leggyakoribb módja a <app>geditben</app> a <app>gedit</"
"app> ablak tetején lévő lapok használata. Egyes esetekben azonban, különösen "
"ha sok nyitott fájllal dolgozik, egyszerűbb lehet az oldalpanel használata."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
msgid ""
"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
"Az oldalsó ablaktábla aktiválásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> "
"<gui>Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
"billentyűt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
msgid ""
"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
"any time."
msgstr ""
"Az oldalpanelt bármikor megnyithatja vagy bezárhatja az <key>F9</key> "
"megnyomásával."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
msgid "Opening files from the side panel"
msgstr "Fájlok megnyitása az oldalpanelről"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
msgid ""
"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
"the top of the panel."
msgstr ""
"Fájlok oldalpanelről való megnyitásához első lépésként nyissa meg az "
"oldalpanelt a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalpanel</gui></guiseq> "
"menüpont kiválasztásával (vagy az <key>F9</key> billentyű megnyomásával), "
"majd válassza a <gui>Fájlböngésző</gui> lehetőséget a panel tetején lévő "
"legördülő listából."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
msgid ""
"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
"your desired files."
msgstr ""
"Ez aktiválja az oldalpanel <em>fájlböngésző</em> módját. Ezután az "
"oldalpanel tetején lévő navigációs gombok használatával megkeresheti és "
"megnyithatja a kívánt fájlokat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
msgid "Using the side panel to switch between open files"
msgstr "Az oldalpanel használata a nyitott fájlok közti váltásra"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
"dropdown at the top of the panel."
msgstr ""
"Ha több fájlja van megnyitva, akkor az oldalpanel használatával is válthat a "
"nyitott fájlok közt. A nyitott fájlok felsorolásához kattintson az "
"oldalpanel tetején lévő <gui>Dokumentumok</gui> elemre."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
msgid ""
"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
msgstr ""
"Az oldalpanelen bármely fájlnévre kattintva megnyithatja a fájlt "
"szerkesztésre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files.page:12
msgid "Open files to start working on them."
msgstr "Fájlok megnyitása a munka megkezdéséhez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files.page:27
msgid "Open a file or set of files"
msgstr "Fájl vagy fájlok megnyitása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:29
msgid ""
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Fájlok a <app>geditben</app> való megnyitásához kattintson a <gui>Megnyitás</"
"gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
"kombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:31
msgid ""
"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Ekkor megnyílik a <gui>Megnyitás</gui> ablak. Az egér vagy a billentyűzet "
"használatával válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és nyomja meg a "
"<gui>Megnyitás</gui> gombot. A kijelölt fájl megnyílik egy új lapon."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:34
msgid ""
"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Megnyitás</gui> ablak fájl megnyitása nélküli bezárásához kattintson "
"a <gui>Mégse</gui> gombra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:37
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
"that you have selected."
msgstr ""
"A <key>Ctrl</key> és <key>Shift</key> billentyűk használatával egyszerre "
"több fájlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyű lenyomva tartása "
"mellett több fájlt jelöl ki, akkor a <gui>Megnyitás</gui> gomb megnyomása az "
"összes kijelölt fájlt megnyitja."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:44
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
"the files in between."
msgstr ""
"Ha a <key>Shift</key> billentyű lenyomva tartása mellett több fájlt jelöl "
"ki, akkor az első kijelölt fájl, az utolsó kijelölt fájl, és a köztük lévő "
"összes fájl megnyílik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-on-server.page:7
msgid "Access files that are stored on a different computer."
msgstr "Másik számítógépen tárolt fájlok elérése."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-on-server.page:16
msgid "Open a file that is located on a server"
msgstr "Kiszolgálón található fájl megnyitása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:18
msgid ""
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
"to know some technical information about the server. For example, you will "
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
"A kiszolgálón található fájlok <app>geditből</app> való megnyitása előtt "
"szüksége lesz néhány technikai információra a kiszolgálóról. Tudnia kell "
"például a kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét, és szükség lehet a kiszolgáló "
"típusának (például HTTP, FTP stb.) ismeretére is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:23
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
"computer."
msgstr ""
"Egyes kiszolgálótípusok korlátozzák, hogy mit tehet a kiszolgálón tárolt "
"fájlokkal. Lehetséges például, hogy meg tud nyitni egy fájlt a "
"kiszolgálóról, de a változtatásokat elmenteni csak helyileg tudja, a saját "
"számítógépére."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:28
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Ezeket a kikötéseket szem előtt tartva tegye a következőket a kiszolgálón "
"található fájl megnyitásához a <app>gedittel</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "A fejlécsávon kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:33
#| msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>Egyéb helyek</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:34
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Adja meg a megfelelő kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:36
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Keresse meg, és válassza ki a megnyitni kívánt fájlt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:37
msgid ""
"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
"character coding."
msgstr ""
"Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a Karakterkódolás legördülő "
"listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:42
#| msgid ""
#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
#| "supported by <app>gvfs</app>."
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>GVfs</app>."
msgstr ""
"Az érvényes URI-típusok a http:, az ftp:, a file: és minden más, a "
"<app>GVfs</app> által támogatott elérési mód."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-on-server.page:46
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Bizonyos típusú URI címekről megnyitott fájlok csak olvasható módban "
"használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n "
"keresztül megnyitott fájlok például csak olvashatók. Az FTP-vel megnyitottak "
"azért nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli "
"fájlok mentését."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-recent.page:7
#| msgid "Access files that you have updated recently."
msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
msgstr "A <app>gedit</app> alkalmazásban korábban megnyitott fájlok elérése."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-recent.page:18
msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Legutóbb használt fájl újranyitása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-recent.page:20
#| msgid ""
#| "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
#| "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
msgid ""
"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
"open a recently-used file:"
msgstr ""
"A <app>gedit</app> egyszerű hozzáférést biztosít ahhoz a tíz legutóbb"
" használt fájlhoz, amelyet korábban megnyitott a <app>gedit</app>"
" alkalmazásban. Egy legutóbb használt fájlt az alábbi módon érhet el:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:24
#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
msgid ""
"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
msgstr ""
"Kattintson a fejlécsávon a <gui>Megnyitás</gui> gomb mellett lévő nyíl "
"gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:26
#| msgid ""
#| "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> megjeleníti a tíz legutóbb használt fájlt tartalmazó menüt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:28
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt, és az megnyílik egy új lapon."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-recent.page:31
msgid ""
"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
"<app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Ha egy legutóbb használt fájl nevére viszi az egeret a menüben, akkor a fájl"
" teljes elérési útja megjelenik az állapotsorban a <app>gedit</app> ablakának"
" alján."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugin-guide.page:9
msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
msgstr "A gedit működésének személyre szabása bővítményekkel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:19
msgid "Configure and use gedit plugins"
msgstr "gedit bővítmények beállítása és használata"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:20
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"A <app>geditből</app> bővítményekkel többet is kihozhat. Számos bővítmény "
"alapesetben telepítve van, de sok más külön bővítmény is elérhető."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:24
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Sok Linux disztribúció ezen bővítmények egy csoportját a <app>gedit-plugins</"
"app> csomagban teszi elérhetővé. Telepítse a <app>gedit-plugins</app> "
"csomagot, hogy elérhetővé tegye a további bővítményeket a <app>gedit</app> "
"alkalmazásban."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">A gedit-plugins telepítése</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:36
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "A gedit alap bővítményei"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:40
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "További gedit bővítmények"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
msgid "Change the case of selected text."
msgstr "A kijelölt szöveg kis- és nagybetűsségének módosítása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
msgid "Change case"
msgstr "Kis- és nagybetű módosítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ezen bővítmény segítségével megváltoztathatja a kijelölt szöveg kis- és "
"nagybetűsségét. Használatával a szöveget csupa kisbetűssé, csupa nagybetűssé "
"vagy szókezdő nagybetűs stílusúvá alakíthatja, valamint megfordíthatja a "
"kis- és nagybetűket. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kis- és nagybetű módosítása</gui></guiseq> "
"lehetőséget."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
msgstr ""
"A <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> bővítmény engedélyezése után tegye a "
"következőket a használatához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Jelölje ki a módosítandó szövegrészt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Kis- és nagybetű "
"módosítása</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Válassza ki a kívánt szövegformázási beállítást."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr "A szövegformázás változásai azonnal életbe lépnek."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
msgstr ""
"A <gui>Kis- és nagybetűk invertálása</gui> lehetőség minden kisbetűt "
"nagybetűre cserél, és minden nagybetűt kisbetűre."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
msgstr ""
"A <gui>Szókezdő</gui> beállítás a szavak első betűit nagybetűvé alakítja. "
"Minden más betű kisbetűvé lesz alakítva."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
"Ha nem jelölt ki szöveget, akkor a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> "
"menüpont szürkén jelenik meg. A funkció használatához ki kell jelölnie egy "
"szövegrészt a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> funkció használata előtt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
msgid "View document statistics."
msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenítése."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
msgid "Document statistics"
msgstr "Dokumentumstatisztika"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény különböző statisztikákat jelenít "
"meg az aktuális dokumentumról. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> "
"lehetőséget."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "A dokumentumstatisztika használata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
msgid ""
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
"A bővítmény engedélyezése után válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui> "
"<gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A megjelenő ablak a "
"dokumentummal kapcsolatos statisztikát tartalmazza, beleértve a szavak, "
"sorok, karakterek, nem szóköz karakterek számát és a fájl méretét bájtban."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
"the portion of text that you want to examine, and then select "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
"app> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény használatával korlátozhatja az "
"információk megjelenítését a dokumentum egy részére is. Ehhez az egérrel "
"válassza ki a vizsgálandó szövegrészt, és válassza az <guiseq><gui>Eszközök</"
"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A <app>gedit</app> "
"megjeleníti a teljes dokumentumra, és a kijelölt szövegrészre vonatkozó "
"információkat is."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid ""
"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
msgstr ""
"Parancsfájlok futtatása az aktuális fájlokon, és együttműködés más "
"alkalmazásokkal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
msgid "External tools"
msgstr "Külső eszközök"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <em>Külső eszközök</em> bővítmény segíthet egyszerűsíteni az ismétlődő "
"feladatokat. Úgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfájlokat "
"futtathasson munkafájljain, és a <app>gedit</app> együttműködhessen a "
"számítógépén található más programokkal. A <app>Külső eszközök</app> "
"bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
"<gui>Külső eszközök</gui></guiseq> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Külső eszközök bővítmény beállítása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A bővítmény engedélyezése után be kell azt állítania, hogy megfeleljen "
"igényeinek. A beállítási lehetőségek az <guiseq><gui>Eszközök</"
"gui><gui>Külső eszközök</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhetők el."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
"Ez a bővítmény haladó felhasználóknak készült, és a hatékony használatához "
"ismerni kell a parancsfájlok írását. A bővítményt óvatosan használja, mivel "
"a parancsfájlokban elkövetett hibák munkáját nem tervezett módokon "
"befolyásolhatják."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
msgid "Use the side panel to browse and open files."
msgstr "Az oldalpanel használata fájlok tallózására és megnyitására."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
msgid "File browser panel"
msgstr "Fájlböngésző ablaktábla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
#| msgid ""
#| "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
#| "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
#| "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your "
#| "frequently-used files."
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> használatának módjától függően hasznos lehet a "
"<app>Fájlböngésző panel</app> bővítmény használata. Ez a bővítmény egy "
"<app>fájlböngészőt</app> ágyaz be az oldalpanelbe, egyszerű hozzáférést "
"nyújtva a gyakran használt fájlokhoz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
msgid ""
"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az oldalpanel engedélyezhető a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</gui><gui>Fájlböngésző "
"panel</gui></guiseq> kiválasztásával."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
msgstr "A jelenlegi dátum/idő beszúrása a kurzorpozícióba."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
msgid "Insert date/time"
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
msgstr ""
"Ahogy a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui>"
" bővítménnyel a dátumot és/vagy időt szúrhatja be a jelenlegi"
" kurzorpozíciónál."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgid "To enable the plugin:"
msgstr "A bővítmény engedélyezéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
#| msgid ""
#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
#| "gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
"\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\""
">Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Dátum és idő beszúrása</gui> bejegyzést a"
" bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
#| msgid ""
#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
#| "gui></guiseq>."
msgid ""
"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A bővítmény használatához nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő"
" menügombot, és válassza az <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> <"
"gui style=\"menuitem\">Dátum és idő beszúrása…</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
#| msgid ""
#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
#| "However, you can choose your own default date and time format by "
#| "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</"
#| "gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <gui>Dátum és idő beszúrása</gui> bővítmény alapesetben a bővítmény minden"
" használatakor bekéri a kívánt dátum- és időformátumot. Azonban"
" kiválaszthatja a saját alapértelmezett dátum- és időformátumát az ablak jobb"
" felső sarkában lévő menügombra kattintva, majd a <guiseq><gui"
" style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Bővítmények</gui><gui"
">Dátum és idő beszúrása</gui><gui style=\"button\">Beállítások</gui></guiseq>"
" gombra kattintva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
msgid "How to install third-party plugins."
msgstr "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-install.page:18
msgid "Additional gedit plugins"
msgstr "További gedit bővítmények"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:20
msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
"here</link>."
msgstr ""
"Harmadik féltől származó bővítmények telepítése olyan extra funkciókat "
"biztosít, amelyeket sem a <app>gedit</app> alaptelepítése, sem a <app>gedit-"
"plugins</app> csomag nem tartalmaz. A harmadik féltől származó bővítmények "
"online listája <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">itt érhető "
"el</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:27
msgid ""
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
msgstr ""
"A harmadik féltől származó bővítmények telepítése a bővítmény letöltését, a "
"fájlok megfelelő könyvtárba másolását és a bővítmény aktiválását foglalja "
"magában."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:31
msgid ""
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
"plugin."
msgstr ""
"Bővítményeket általában azok weboldalairól tölthet le, de szükség lehet "
"verziókezelő programok használatára is, mint például a <app>git</app>, <app> "
"bazaar</app> vagy <app>subversion</app> a bővítményhez tartozó fájlok "
"letöltéséhez az internetről. A bővítmények beszerzésével kapcsolatos "
"információkat azok dokumentációjában találja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:36
msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
msgstr ""
"Másolja a bővítmény fájljait a <file>/home/<var>felhasználónév</var>/.local/"
"share/gedit/plugins</file> könyvtárba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr "A <var>felhasználónév</var> helyett saját felhasználónevét használja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:41
#| msgid ""
#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
#| "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
#| "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
"</guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
"A bővítményfájlok megfelelő könyvtárba helyezése után a bővítmény megjelenik"
" a Beállítások menüben. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő"
" menügombot, és válassza a <guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><"
"gui style=\"tab\">Bővítmények</gui><gui>[Bővítmény neve]</gui></guiseq>"
" lehetőséget a bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:46
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:49
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr "A bővítmény engedélyezése után az azonnal használhatóvá válik."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:53
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"A <file>.local</file> könyvtár alapesetben nem látható. A megjelenítéséhez "
"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></"
"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:60
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
msgstr ""
"Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> könyvtár nem létezik, akkor "
"hozza létre azt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása a geditben."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
msgid "Modelines"
msgstr "Módsorok"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
"app> text editors."
msgstr ""
"A <app>Módsorok</app> bővítmény lehetővé teszi, hogy a <app>gedit</app> "
"elemezze a fájl elején és végén lévő sorokat, majd dokumentumbeállítások "
"halmazát alkalmazza a fájlra. A <app>Módsorok</app> bővítmény az <app>Emacs</"
"app>, <app>Kate</app> és <app>Vim</app> szövegszerkesztők által használt "
"beállítások egy részhalmazát támogatja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
msgid ""
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <app>Módsorok</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Módsorok</gui></guiseq> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Általános módsor-beállítások"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr "A következő beállítások adhatók meg a <app>gedit</app> módsorokkal:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulátorszélesség"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
msgid "Indent width"
msgstr "Behúzás szélessége"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Szöveg tördelése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
msgstr "Jobb margó szélessége"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban "
"megadottakkal szemben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs módsorok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <app>Emacs</app> "
"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Emacs</app> módsor-"
"beállításokat támogatja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
msgid "Tab-width"
msgstr "Tab-width"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Text auto-wrap"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
"link>."
msgstr ""
"Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a "
"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU "
"Emacs kézikönyvét</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate módsorok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a <app>Kate</"
"app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Kate</app> módsor-"
"beállításokat támogatja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
msgid "word-wrap-column"
msgstr "word-wrap-column"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"A <app>Kate</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért keresse fel "
"a <link href=\"https://kate-editor.org/\">Kate weboldalát</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim módsorok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a <app>Vim</app> "
"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Vim</app> módsor-"
"beállításokat támogatja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandtab)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (tabstop)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (shiftwidth)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"A <app>Vim</app> módsorokkal kapcsolatos további információkat a <link href="
"\"https://www.vim.org/\">Vim weboldalán</link> találhat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
msgstr "Interaktív Python konzol beágyazása az alsó ablaktáblába."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
msgid "Python console"
msgstr "Python konzol"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az alsó ablaktáblához hozzáadhat egy Python konzolt, amely lehetővé teszi "
"Python parancsfájlok tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül. A "
"Python konzol engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
"gui><gui>Python konzol</gui></guiseq> lehetőséget."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
msgid ""
"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A Python konzol engedélyezése után a megnyitásához válassza a "
"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó panel</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
"Ha engedélyezte a <gui>Beágyazott terminál</gui> bővítményt is, akkor a "
"<gui>Python konzol</gui> külön lapon jelenik meg az alsó panelen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
msgid "Quickly open a file or set of files."
msgstr "Fájl vagy fájlok gyors megnyitása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
msgid "Quick open"
msgstr "Gyors megnyitás"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ahogy a nevéből sejteni lehet, a <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény a "
"fájlok szokásosnál gyorsabb megnyitását teszi lehetővé. A bővítmény "
"engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Gyors megnyitás</gui></"
"guiseq> lehetőséget."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
msgid ""
"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
"follows:"
msgstr ""
"A <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény engedélyezése után a következőképpen "
"veheti használatba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Gyors megnyitás</app> ablakot a <keyseq><key> Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> billentyűkombináció megnyitásával, "
"vagy a <gui style=\"menuitem\">Gyors megnyitás</gui> menüpont "
"kiválasztásával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "Megjelenik a <gui>Gyors megnyitás</gui> fájlablak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr "Az egérrel válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
"Több fájl kiválasztásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és "
"kattintson a megnyitni kívánt fájlokra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
"list that you want to open."
msgstr ""
"Fájlcsoport kiválasztásához kattintson az első megnyitni kívánt fájlra, "
"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, és kattintson az utolsó "
"megnyitni kívánt fájlra a listában."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "A <app>Gyors megnyitás</app> a következő helyeken keres fájlokat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "A jelenlegi dokumentumot tartalmazó könyvtár"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
#| msgid ""
#| "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
#| "Browser Pane</app> plugin"
msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Panel</app> plugin"
msgstr ""
"A <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Fájlböngésző panel</app> "
"bővítmény gyökérkönyvtára"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
"A legutóbbi dokumentumok, amelyek a <app>Fájlok</app> alkalmazás "
"<file>Nemrég használt</file> mappájában is megjelennek"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr "A <app>Fájlok</app> alkalmazásban könyvjelzőzött könyvtárak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
msgstr "Az <file>Asztal</file> könyvtár"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
msgid "Your <file>Home</file> directory"
msgstr "A <file>saját könyvtára</file>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
msgstr ""
"A <app>Gyors megnyitás</app> a fenti helyek bármelyikén lévő fájlokat "
"megjeleníti, függetlenül attól, hogy korábban megnyitotta-e már ezeket."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
#: C/index.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
msgstr ""
"Töredékek használata gyakran használt szövegdarabok gyakori beszúrására."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
msgid "Snippets"
msgstr "Töredékek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
msgid ""
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
"<code><img></code> tag would insert the opening and closing portions "
"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
"This can make writing code easier and faster."
msgstr ""
"A <app>Töredékek</app> bővítmény kényelmes megoldást kínál ismétlődő "
"kóddarabok beszúrására a fájljaiba. Egy HTML-töredék az <code><img></"
"code> címkéhez például beszúrhatja a címke nyitó és záró részeit, valamint "
"rögzített helyeket a kép attribútumainak megadásához. Ez egyszerűbbé és "
"gyorsabbá teheti a kód írását."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
msgid "Enable Snippets Plugin"
msgstr "Töredékek bővítmény engedélyezése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
msgstr "A <gui>Töredékek</gui> bővítmény engedélyezéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
#: C/gedit-spellcheck.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Bővítmények</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Töredékek</gui> bejegyzést a bővítmény "
"engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Töredékek tallózása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
msgid "To browse available snippets:"
msgstr "Az elérhető töredékek tallózásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
msgid ""
"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
"that you're using, but sometimes you may need to set it."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva. A "
"<app>gedit</app> ablak alján lévő állapotsor megjeleníti az aktuális "
"nyelvbeállítást. Ez a nyelvbeállítás teszi lehetővé a gedit számára a "
"megfelelő töredékek beszúrását. A <app>gedit</app> általában felismeri a "
"használt fájl nyelvét vagy szintaxisát, de néha saját kezűleg kell ezt "
"beállítani."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
msgid "In this example, the language is set to HTML."
msgstr "Ebben a példában a nyelv a HTML."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr "LEFORDÍTVA"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
msgstr "Az adott nyelvhez vagy szintaxishoz elérhető töredékeket."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
msgid "Using Snippets"
msgstr "Töredékek használata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
msgid "To insert a snippet into your current document:"
msgstr "Egy töredék beszúrásához a jelenlegi dokumentumba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
msgstr "Írja be a kívánt töredék nevét bárhová a jelenlegi dokumentumba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
msgid ""
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a bevitt kifejezéshez társított "
"töredék beszúrásához."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
msgid "Snippet Example Usage"
msgstr "Töredék példa felhasználása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
msgid ""
"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
"into a snippet as:"
msgstr ""
"Ha például a szintaxist <em>HTML</em>-re állította, akkor írja be a "
"<code>head </code> szót, nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt. A szöveg "
"automatikusan kiegészítésre kerül a töredékké valahogy így:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" <head>\n"
" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;"
" charset=utf-8\" />\n"
" <title>Page Title</title>\n"
" </head>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <head>\n"
" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;"
" charset=utf-8\" />\n"
" <title>Oldalcím</title>\n"
" </head>\n"
" "
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Töredékek hozzáadása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
msgid ""
"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
"language agnostic) or only in a particular syntax."
msgstr ""
"Felvehet globálisan (nyelvfüggetlenül) vagy adott szintaxisban működő "
"töredékeket."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
msgid ""
"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
msgid ""
"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
msgstr ""
"A <gui>Töredékek kezelése</gui> oldalsávból válassza ki a kívánt szintaxist, "
"és kattintson a „+” gombra az adott szintaxishoz meglévő töredékek "
"felsorolásához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
msgid ""
"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Globálisan működő (azaz ha nincs adott szintaxis vagy nyelv beállítva a "
"dokumentumhoz) töredék hozzáadásához válassza a <gui>Töredékek kezelése</"
"gui> oldalsáv <gui>Globális</gui> elemét."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
msgid ""
"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
"Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Új töredék hozzáadásához kattintson a „+” ikonra a <gui>Töredékek kezelése</"
"gui> oldalsávon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
msgid ""
"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
"from the snippet you want to add."
msgstr ""
"Írja be az új töredék nevét. A töredék neve eltérhet a felvenni kívánt "
"töredéktől."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
"using this term to insert your snippet."
msgstr ""
"Az <gui style=\"group\">Aktiválás</gui> szakaszban meg kell adnia egy "
"kifejezést a <gui style=\"input\">Tab aktiváló:</gui> szövegmezőben. A "
"töredéket ezen a kifejezés használatával fogja tudni beszúrni."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
"keys, the keyboard shortcut will be set."
msgstr ""
"Ha egy töredéket gyorsbillentyűvel szeretne beszúrni, akkor a <gui style="
"\"input\">Gyorsbillentyű:</gui> szövegmezőre kattintás után nyomja le a "
"kívánt billentyűkombinációt. Miután megnyomta és felengedte a billentyűket, "
"a gyorsbillentyű be lesz állítva."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
"A <gui style=\"input\">Szerkesztés</gui> mezőben adja meg a töredék kívánt "
"szövegét. A változókat a <code>${n}</code> használatával jelölheti, ahol az "
"<em>n</em> a felvett változók sorrendjét jelző szám."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
msgid "New Snippet Example"
msgstr "Új töredék példa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
"Tegyük fel, hogy létrehozott egy töredéket, és a <gui style=\"input\">Tab "
"aktiváló</gui> alatt az <var>üdvözlet</var> kifejezést adta meg. A <gui "
"style=\"input\">Szerkesztés</gui> mező a következőt tartalmazza:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
" </greetings>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <üdvözlet>Szia ${1:csodás}${2:bámulatos} világ!\n"
" </üdvözlet>\n"
" "
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
msgid ""
"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
"Ezt a töredéket az <var>üdvözlet</var> szó dokumentumba beírásával és a "
"<key>Tab</key> billentyű lenyomásával szúrhatja be. A következő "
"szövegtöredék kerül beszúrásra:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <üdvözlet>Szia csodásbámulatos világ!</üdvözlet>\n"
" "
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
msgid ""
"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
"A „csodálatos” és „bámulatos” szavak az aktuális szóhasználattól függően "
"törölhetők vagy megtarthatók. Ehhez nyomja le a <key>Tab</key> billentyűt a "
"„csodálatos” és „bámulatos” közti választáshoz, és a <key>Del</key> "
"billentyűt a nem kívánt lehetőség törléséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:22
msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
msgstr "Szövegsorok betűrendbe rendezése."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:25
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:27
msgid ""
"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr "A Rendezés bővítmény a kijelölt sorokat betűrendbe teszi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:31
msgid "Enable Sort Plugin"
msgstr "Rendezés bővítmény engedélyezése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:33
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgstr "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Rendezés</gui> bejegyzést a bővítmény "
"engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:49
msgid "Using Sort Plugin"
msgstr "A Rendezés bővítmény használata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:51
msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény használatához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:55
#| msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
msgid "Select the desired lines of text."
msgstr "Válassza ki a kívánt szövegsorokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Rendezés…</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:62
msgid ""
"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
"sorting options:"
msgstr ""
"Megnyílik a <gui>Rendezés</gui> ablak, és lehetővé teszi a rendezési "
"beállítások kiválasztását."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:66
msgid ""
"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"A <gui>Fordított sorrend</gui> beállítás a szöveget fordított betűrendbe "
"rendezi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:70
msgid ""
"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
msgstr ""
"A <gui>Másolatok eltávolítása</gui> eltávolítja a többször szereplő "
"értékeket a listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:74
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
msgstr ""
"A <gui>Kis- és nagybetű nem számít</gui> nem különbözteti meg a kis- és "
"nagybetűket."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:76
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
"column spin box."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok első néhány karaktere ne kerüljön "
"figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát a "
"<gui>Kezdőoszlop</gui> léptetőmezőben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:84
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "A rendezés végrehajtásához nyomja meg a <gui>Rendezés</gui> gombot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-order.page:7
msgid "Set the pages to print in a certain order."
msgstr "A nyomtatandó oldalak bizonyos sorrendbe rendezése."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-order.page:21
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:24
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:26
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
msgstr ""
"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. A sorrend "
"megfordításához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:36
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
"\">Fordított</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:42
msgid "The last page will be printed first, and so on."
msgstr "Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:46
msgid "Collate"
msgstr "Szétválogatás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:48
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A szétválogatás hatására "
"az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:53
msgid "To Collate:"
msgstr "A szétválogatáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:56
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Kattintson a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:60
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
"\">Szétválogatás</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
msgid "Print the files that you create with gedit."
msgstr "A gedittel létrehozott fájlok nyomtatása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing.page:20
msgid "Printing documents"
msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-printing.page:23
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
"A <app>geditből</app> való nyomtatáshoz csatlakoztatnia kell nyomtatóját, és "
"be kell azt állítania. Ha ezt még nem tette meg, nézze meg a <link href="
"\"help:gnome-help/printing\">GNOME nyomtatással kapcsolatos dokumentációját</"
"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing.page:28
msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> lehetővé teszi a fájlba és a papírra való nyomtatást is."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:31
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:33
msgid ""
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
msgstr ""
"A dokumentum nyomtatása előtt az <gui>Előnézet</gui> segítségével "
"megjelenítheti, hogy hogyan fog a kinyomtatott dokumentum kinézni. Az "
"előnézet megjelenítéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Nyomtatási kép</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:45
msgid ""
"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
msgstr ""
"A dokumentum előnézete ugyanazon a lapon nyílik meg, mint a fájl. Ezt az "
"előnézetet az előnézet lap tetején lévő eszköztár navigációs gombjai és "
"eszközei segítségével tallózhatja. A bezárásához és a dokumentumhoz való "
"visszatéréshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatási kép bezárása</"
"gui> gombot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:53
msgid "Printing To Paper"
msgstr "Nyomtatás papírra"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:55
msgid ""
"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
"print a file:"
msgstr ""
"Dokumentumait helyi vagy távoli nyomtatón is kinyomtathatja. Egy fájl "
"nyomtatásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:60
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:65
msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
msgstr "Válassza ki a kívánt nyomtatót az elérhető nyomtatók listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:68
msgid ""
"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
"gui> to send the file to printer."
msgstr ""
"A fájl nyomtatási képét megjelenítheti a <gui style=\"button\">Nyomtatási "
"kép</gui> megnyomásával, és ha elégedett a beállításokkal, akkor a <gui "
"style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombbal megkezdheti a nyomtatást."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:74
msgid ""
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
"\">Layout and Paper options</link> help."
msgstr ""
"Ezen kívül az <gui style=\"tab\">Oldalbeállítás</gui> lapon: kiválaszthatja "
"az <gui style=\"group\">Elrendezés</gui> és <gui style=\"group\">Papír</gui> "
"beállításait. Mivel ezek a beállítások minden <app>GNOME</app> programban "
"megegyezők, nézze meg az <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
"\">Elrendezés- és papírbeállítások</link> súgóját."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:84
msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
msgstr "Több példány és adott tartományok nyomtatása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:86
msgid ""
"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
"\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
"Megadhatja a <gui style=\"group\">Tartomány</gui> és <gui style=\"group"
"\">Példányszám</gui> beállításait:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:92
msgid "Printing To File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:94
msgid ""
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
"to file of a different format:"
msgstr ""
"A <app>gedittel</app> fájlba is nyomtathat. A dokumentum másik formátumú "
"fájlba nyomtatásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:99
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyomtatás fájlba</gui></guiseq> "
"lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:104
msgid ""
"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokba engedélyezett:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:108
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:111
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:114
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:119
msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"A dokumentum fájlba nyomtatásához nyomja meg a <gui style=\"button"
"\">Nyomtatás</gui> gombot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-select.page:7
msgid "Choose the pages that you want to print."
msgstr "Válassza ki a nyomtatandó oldalakat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-select.page:20
msgid "Only print certain pages"
msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing-select.page:22
msgid ""
"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
msgstr ""
"Kiválaszthatja, hogy a dokumentum mely oldalait szeretné kinyomtatni. Ha "
"például az „1,3,5-7,9” oldalszámokat írja be, akkor csak az 1., 3., 5., 6., "
"7., és 9. oldal kerül kinyomtatásra. A kívánt oldalak kinyomtatásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
"section."
msgstr ""
"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján válassza az <gui "
"style=\"radiobutton\">Oldalak</gui> elemet a <gui style=\"group\">Tartomány</"
"gui> szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:36
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
msgstr ""
"Vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak számait. "
"Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-quickstart.page:9
msgid "A brief introduction to gedit."
msgstr "A gedit rövid bemutatása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-quickstart.page:22
msgid "Get started with gedit"
msgstr "A gedit bemutatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
"can use some of its advanced features, making it your own software "
"development environment."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> egy teljes felszereltségű szövegszerkesztő a GNOME "
"asztali környezethez. Használhatja egyszerű jegyzetek és dokumentumok "
"készítésére, vagy fejlettebb funkcióinak használatával saját "
"szoftverfejlesztői környezetévé alakíthatja."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-quickstart.page:28
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
#| "md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:30
#| msgid ""
#| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
#| "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
#| "toolbar."
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
"header bar."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az írást. A szöveg "
"mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a <app>gedit</app> "
"fejlécsávján."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:34
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> további szolgáltatásainak megismeréséhez és a további "
"feladatok elvégzésével kapcsolatos segítségért nézze meg a <app>gedit</app> "
"súgójának <link xref=\"index\">további témaköreit</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-replace.page:8
msgid "Replace portions of text in a file."
msgstr "Szöveg részeinek cseréje egy fájlban."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-replace.page:34
msgid "Young Li"
msgstr "Young Li"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-replace.page:40
msgid "Replace text"
msgstr "Szöveg cseréje"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-replace.page:42
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
"text."
msgstr ""
"A szöveg szerkesztése időigényes lehet. Az időspórolás érdekében a "
"<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciót, amely segíti a "
"szövegrészek keresésében és helyettesítésében."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-replace.page:47
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Szöveg cseréje a <app>geditben</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:49
msgid ""
"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"A <gui>Csere</gui> eszköz a <guiseq><gui style=\"button\">Menü gomb</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Keresés és csere</gui></guiseq> menüpont "
"kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
"billentyűkombináció megnyomásával nyitható meg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:55
msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
msgstr "A cserélni kívánt szöveget írja be a <gui>Keresés erre</gui> mezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:59
msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
msgstr "Az új helyettesítő szöveget írja be a <gui>Csere ezzel</gui> mezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:63
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
msgstr ""
"Az eredeti és helyettesítő szöveg megadása után további paramétereket adhat "
"a kereséshez. Kiválaszthatja azt is, mit kíván cserélni:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:68
msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"<em>Csak</em> a következő előfordulás cseréjéhez kattintson a <gui>Csere</"
"gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:72
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
"A dokumentumban lévő <em>összes előfordulás</em> cseréléséhez kattintson az "
"<gui>Összes cseréje</gui> gombra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-replace.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
"Az <gui>Összes cseréje</gui> funkciót óvatosan használja. Az <gui>Összes "
"cseréje</gui> funkció a teljes szövegfájlon működik, és nem teszi lehetővé "
"azon szövegrészek kiemelését, amelyen a csere funkció végrehajtásra kerül."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:87
msgid "More options"
msgstr "További beállítások"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:89
msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
msgstr "Ha szeretné, a kereséshez további paramétereket is megadhat:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:93
msgid "Match case"
msgstr "Kis- és nagybetű"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:94
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
"A <em>Kis- és nagybetű</em> beállítással megadhatja, hogy a keresés "
"megkülönböztesse-e a kis- és nagybetűket. Ha ez be van jelölve, akkor a "
"keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket, ellenkező esetben nem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:99
msgid "Match entire word only"
msgstr "Csak teljes szóra"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:100
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
msgstr ""
"Ezen beállítással megadható, hogy adott szóra más szavak töredékeit kizárva "
"szeretne-e keresni. Ha például az „és” szót keresi, és ez a beállítás be van "
"jelölve, akkor az „és” szót megtalálja, de a „köt<em>és</em>” vagy a "
"„k<em>és</em>ik” szót már nem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:107
msgid "Search backwards"
msgstr "Keresés visszafelé"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:108
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
msgstr ""
"Ez a beállítás azonosan működik az Előző keresése paranccsal. Ha a "
"találatokat a vége felől az eleje felé szeretné bejárni, akkor jelölje be "
"ezt a négyzetet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:113
msgid "Wrap around"
msgstr "Körbe"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:114
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
"across your entire file."
msgstr ""
"Ha a <app>körbe</app> négyzet be van jelölve, akkor a <app>gedit</app> a "
"keresés/csere műveletet újraindítja a fájl elejétől, miután elérte a fájl "
"végét. Ez biztosítja, hogy a keresés/csere művelet a teljes fájlra "
"végrehajtásra kerüljön."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:124
msgid "Using escape sequences"
msgstr "Escape sorozatok használata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:126
msgid ""
"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
"returns, and tabs."
msgstr ""
"Sorvégjelek, kocsivissza-karakterek és tabulátorok kereséséhez használhatja "
"az <em>escape sorozatokat</em>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:131
msgid "\\n"
msgstr "\\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:132
msgid "Newline"
msgstr "Új sor"
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:135
msgid "\\r"
msgstr "\\r"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:136
msgid "Carriage return"
msgstr "Kocsi vissza karakter"
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:139
msgid "\\t"
msgstr "\\t"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:144
msgid ""
"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
msgstr ""
"Ha egy <output>\\</output> (fordított osztásjelet) vagy egy más escape "
"sorozatot szeretne keresni a szövegben, a fordított osztásjelet egy extra \\ "
"jellel kell védenie. Például, a <input>\\</input> jelek kereséséhez a <input>"
"\\\\</input> szöveget kell beírnia a keresés vagy csere mezőbe. A különböző "
"escape jelöléseket hasonló módon keresheti: A <input>\\n</input> kereséséhez "
"vagy cseréjéhez használja a <input>\\\\n</input> kifejezést."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-save-file.page:8
msgid "Save your file to work on it later."
msgstr "Fájl mentése későbbi munkához."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-save-file.page:28
msgid "Save a file"
msgstr "Fájl mentése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:30
#| msgid ""
#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
"gui> button on the right side of the header bar or just press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> alkalmazásban egy fájl mentéséhez kattintson a fejlécsáv"
" jobb oldalán található <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra, vagy"
" nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
" billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:33
msgid ""
"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
"be saved."
msgstr ""
"Ha új fájlt ment, akkor megjelenik egy párbeszédablak, és kiválaszthatja a "
"fájl nevét, valamint a könyvtárat, amelybe a fájlt menteni szeretné."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-search.page:8
msgid "Find a portion of text within a file."
msgstr "Szöveg keresése a fájlban."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-search.page:30
msgid "Search for text"
msgstr "Szöveg keresése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:32
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
msgstr ""
"A Keresés eszköz segítségével megadott szövegdarabokat kereshet a fájlban."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-search.page:36
msgid "Finding text"
msgstr "Szöveg keresése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:38
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"A <gui>keresés ablak</gui> megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Menü gomb</gui> <gui style=\"menuitem\">Keresés</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> "
"kombinációt. Ez a kurzort a <gui>keresés ablak</gui> elejére viszi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:45
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr "Írja be a keresendő szöveget a <gui>keresés ablakba</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:49
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
msgstr ""
"Gépelés közben a <app>gedit</app> megkezdi a beírt szövegre illeszkedő "
"szövegdarabok kiemelését."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:54
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr "A találatok közti lépkedéshez tegye a következők egyikét:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:57
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>keresőablak</gui> mellett <gui style=\"button\">fel</gui> "
"vagy <gui style=\"button\">le</gui> mutató nyilakra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:62
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr "Nyomja meg a <key>fel nyíl</key> vagy <key>le nyíl</key> billentyűt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:66
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:71
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
"A <gui>keresés ablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az "
"<key>Enter</key> billentyűt. Az <key>Esc</key> megnyomása visszaviszi a "
"kurzort oda, ahol a keresés megkezdése előtt volt. Az <key>Enter</key> "
"megnyomása visszaviszi a kurzort a keresési eredményekben az aktuális "
"pozícióba."
#. (itstool) path: list/title
#: C/gedit-search.page:77
msgid "Search tips"
msgstr "Keresési tippek"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:79
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
"will appear in the search window."
msgstr ""
"Ha kijelöl egy szövegrészt az egérrel, majd megnyomja a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> kombinációt, akkor a kijelölt szöveg megjelenik a "
"keresési ablakban."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:84
msgid ""
"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
"window. You can select one or more of the following search options:"
msgstr ""
"További keresési beállítások eléréséhez kattintson a <gui style=\"button"
"\">Nagyító</gui> ikonra a keresési ablakban, vagy kattintson a jobb "
"egérgombbal a keresési ablak bármely részére. A következő keresési "
"beállítások közül válogathat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:90
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
"Jelölje be a <gui>Kis- és nagybetű</gui> négyzetet a kis- és nagybetűk "
"megkülönböztetéséhez kereséskor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:93
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
"Jelölje be a <gui>Csak teljes szóra</gui> négyzetet kizárólag a teljes "
"szavak kereséséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:97
msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
msgstr ""
"Jelölje be a <gui>Körbe</gui> négyzetet a fentről lefelé keresés "
"újraindításához fentről."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:103
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
"A keresett szöveg kiemelve marad, még a keresés befejezése után is. A "
"kiemelés eltávolításához válassza a <gui style=\"menuitem\">Kiemelés "
"törlése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-spellcheck.page:7
msgid "Check your files for spelling errors."
msgstr "A dokumentum gépelési hibáinak ellenőrzése."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-spellcheck.page:16
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
msgid "Spell-check your document"
msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:30
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:31
msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrzés funkciót a <app>geditben</app> egy bővítmény "
"biztosítja, amely igény szerint engedélyezhető. A bővítmény engedélyezéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:41
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrző</gui> bejegyzést a "
"bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:51
msgid "To check for misspelt words in your document:"
msgstr "Az elgépelt szavak kereséséhez a dokumentumban:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:55
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-spellcheck.page:61
msgid ""
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> gépelés közben automatikusan "
"kiemelje az elgépelt szavakat a dokumentumban, akkor válassza az "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem\">Elgépelt "
"szavak kiemelése</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:68
msgid "Using spell-check"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés használata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:70
msgid ""
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
"from the following corrective actions:"
msgstr ""
"A Helyesírás-ellenőrzés ablakban kiválaszthatja az elgépelt szavak megfelelő "
"helyettesítését. A helyesírás-ellenőrző által hibásnak vélt szó a "
"<gui>Hibásan írt szó:</gui> mellett vastagon jelenik meg. A következő "
"javítási műveletek közül választhat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
msgstr ""
"Az <gui style=\"input\">Erre:</gui> mezőbe beírhat egy szót, és a <gui style="
"\"button\">Szó ellenőrzése</gui> gombbal ellenőrizheti annak helyesírását."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
msgstr ""
"A <gui style=\"menu\">Javaslatok:</gui> felsorolja a szóhoz elérhető "
"helyettesítéseket."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:86
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>a</em> instance of current word."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\">Kihagyás</gui> gomb lehetővé teszi a helyesírás-"
"ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>egy</em> előfordulásának esetén."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:90
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>all</em> instances of the current word."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\">Mindet kihagyja</gui> gomb lehetővé teszi a "
"helyesírás-ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>összes</em> "
"előfordulásának esetén."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:94
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\">Módosítás</gui> gomb az elgépelt vagy ismeretlen szó "
"<em>egy</em> előfordulását lecseréli a <gui style=\"menuitem\">Javaslatok:</"
"gui> listában kiválasztott kifejezésre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:99
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\">Mindet módosítja</gui> gomb az elgépelt vagy "
"ismeretlen szó <em>összes</em> előfordulását lecseréli a <gui style="
"\"menuitem\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:104
msgid ""
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\">Szó hozzáadása</gui> gomb lehetővé teszi az aktuális "
"szó felvételét a <app>gedit</app> <gui>Felhasználói szótárába</gui>. Az "
"egyéni szavak felvétele a <gui>Felhasználói szótárba</gui> lehetővé teszi a "
"<app>geditnek</app>, hogy felismerje a szót a dokumentumokban, és azt később "
"már ne emelje ki elgépeltként."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:115
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nyelvének megadása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:116
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
"guiseq>, then choose the language you want to use."
msgstr ""
"Alapesetben a <app>gedit</app> az aktuális nyelvet használja a dokumentum "
"helyesírásának ellenőrzéséhez. Ha másik nyelvet szeretne használni, akkor "
"válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Nyelv megadása</gui></guiseq> menüpontot, majd válassza ki a használandó "
"nyelvet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:123
msgid "Dictionaries"
msgstr "Szótárak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:125
msgid ""
"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> az <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link> nevű segédeszközt használja a helyesírás-"
"ellenőrzéshez. Az Enchant több különböző szótárat is tud használni a "
"helyesírás ellenőrzésére, például a <em>Hunspellt</em> vagy az <em>Aspellt</"
"em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:131
msgid ""
"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
"your computer's software installer or package manager to install the "
"dictionary back-end that you want."
msgstr ""
"Ha a használandó nyelv nem érhető el a <app>geditben</app>, akkor telepítse "
"a számítógép szoftvertelepítőjével vagy csomagkezelőjével a kívánt szótár-"
"háttérprogramot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
msgid "Highlight your text to make it easier to read."
msgstr "Szöveg kiemelése az olvasás megkönnyítéséhez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
msgid "Turn on syntax highlighting"
msgstr "Szintaxiskiemelés bekapcsolása"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Szintaxiskiemelés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
msgid ""
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
"text."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> számos jelölő-, programozási és tudományos nyelvhez "
"biztosít szintaxiskiemelést. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott "
"fájlban használt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szöveget."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerül kiemelésre indításkor, akkor "
"kiválaszthatja a megfelelő szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui style="
"\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem\">Kiemelési mód</gui></guiseq> "
"menüpont, majd a kívánt szintaxis kiválasztásával. Ennek alternatívájaként "
"kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> ablak alján lévő listából."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tab-groups.page:10
msgid "Group similar tabs together."
msgstr "Hasonló lapok csoportosítása."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tab-groups.page:22
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr "Fájlok rendszerezése csoportosított lapokon"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tab-groups.page:24
#| msgid ""
#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
#| "new \"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can "
#| "open files into that tab group and move tabs from one tab group to "
#| "another."
msgid ""
"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
msgstr ""
"Ha a <app>gedit</app> alkalmazásban több lappal dolgozik, ezeket csoportokba"
" szervezheti, így a megnyitott fájlokat átláthatóbban kezelheti. Az új"
" lapcsoport hozzáadásakor a <app>gedit</app> ablaka két ablaktáblára lesz"
" osztva, az új ablaktáblán megnyílik egy új „Névtelen dokumentum” és az aktív"
" lesz. Egy lapcsoportban fájlokat is megnyithat, ezenkívül a lapokat"
" áthelyezheti egyik lapcsoportból a másikba."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:31
msgid "Open a new tab group in the gedit window"
msgstr "Új lapcsoport nyitása a gedit ablakban"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:33
msgid "To open a new tab group you can:"
msgstr "Új lapcsoport nyitásához tegye a következők egyikét:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:37
msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal egy lapon, és válassza az <gui>Áthelyezés új"
" lapcsoportba</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:40
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Nyomja le a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:45
#| msgid ""
#| "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
#| "pane with the new tab group will be placed on the right of the active "
#| "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space "
#| "of <app>gedit</app> window between panes according to your needs."
msgid ""
"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
msgstr ""
"Ez a művelet két részre osztja a <app>gedit</app> ablakát, és az új "
"lapcsoportot tartalmazó ablaktábla az aktív lap jobb széléhez lesz helyezve. "
"Ezután a fogantyút szükség szerint balra és jobbra mozgathatja a hely "
"felosztásához a <app>gedit</app> ablaktáblái között."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:50
#| msgid ""
#| "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
#| "allows, but you will have to move the handle in order to see them "
#| "correctly."
msgid ""
"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
msgstr ""
"A képernyőmérettől függően több lapcsoportot is megnyithat a <app>gedit</"
"app> alkalmazásban, de a megfelelő láthatósághoz mozgatnia kell a fogantyút."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:54
msgid ""
"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
msgstr ""
"Egy lapcsoport ablaktábla bezárásához csak zárja be az összes benne nyitott "
"lapot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:84
msgid "Move a tab to another tab group"
msgstr "Egy lap áthelyezése másik lapcsoportba"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:86
msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
msgstr ""
"Ha egy lapot az egyik lapcsoportból a másikba szeretné mozgatni, tegye a "
"következők egyikét:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:93
msgid "Drag the tab to another tab group pane."
msgstr "Húzza a lapot egy másik lapcsoport-ablaktáblába."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:96
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
msgstr "Helyezze az új lapcsoportban lévő lapok mellé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Engedje fel az egérgombot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs-moving.page:10
msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
msgstr "Lap elhelyezkedésének módosítása a gedit ablakban."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Lapok mozgatása és átrendezése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:33
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
"one window to another."
msgstr ""
"A <app>gedit</app> lapjai áthelyezhetők, így egyszerűbbé teszik a fájlok "
"kezelését. A lapok áthelyezhetők ugyanazon az ablakon belül, kihúzhatók a "
"<app>gediten</app> kívülre (így új <app>gedit</app> ablakot hozva létre), és "
"az egyik ablakból a másikba mozgathatók."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:39
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Lapok sorrendjének módosítása a gedit ablakban"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:41
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:48
#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:55
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
"A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a "
"megnyitott lapok mellé."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:61
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:68
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Húzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakból."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:76
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
msgstr ""
"A lap a teljes méretű <app>gedit</app> ablakból új ablakba mozgatásához "
"húzza a lapot a képernyő tetején lévő felső sávra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:82
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:84
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:91
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:94
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:103
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Egyszerűbb megoldás lehet a lapok egyik ablakból másikba helyezésére, ha a "
"lapot a <gui>GNOME Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába húzza. Ekkor "
"megjelenik az összes nyitott <app>gedit</app> ablak. Ezután a lapot "
"ráejtheti a kívánt <app>gedit</app> ablakra."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs.page:10
msgid "Create or close tabs in the gedit window."
msgstr "Lapok létrehozása vagy bezárása a gedit ablakban."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs.page:39
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window."
msgstr ""
"A lapok használatával a <app>gedit</app> alkalmazásban számos fájlt szemmel "
"tarthat egyetlen ablakban."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:43
msgid "Adding tabs"
msgstr "Lapok hozzáadása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:44
#| msgid ""
#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgid ""
"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
"other tabs."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy új lapot adjon hozzá egy új fájl létrehozásához, kattintson a"
" fejlécsáv bal oldalán lévő <gui>Új "
"dokumentum létrehozása</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key"
"><key>T</key></keyseq> billentyűkombinációt. A lap a többi laptól jobbra"
" kerül felvételre."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:51
msgid "Removing tabs"
msgstr "Lapok eltávolítása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:52
#| msgid ""
#| "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
#| "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
msgid ""
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Lap eltávolításához kattintson a lap jobb oldalán lévő <gui style=\"button\""
">×</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key><"
"/keyseq> billentyűkombinációt. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja"
" meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
" billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-undo-redo.page:8
msgid "Revert a recent change to one of your files."
msgstr "Legutóbbi változtatások visszavonása a fájlokban."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-undo-redo.page:31
#| msgid "Undo a recent action"
msgid "Undo/redo a recent action"
msgstr "Legutóbbi művelet visszavonása vagy újra végrehajtása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-redo.page:33
#| msgid ""
#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
msgid ""
"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ha hibát követett el dokumentumszerkesztés közben a <app>gedit</app>"
" alkalmazásban, akkor a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
" billentyűkombinációval vonhatja vissza a változtatást."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-undo-redo.page:37
msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
msgstr ""
"Ha bezárt egy fájlt a <app>gedit</app> alkalmazásban, a változtatások nem "
"vonhatók vissza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-redo.page:40
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgid ""
"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
"key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Egy visszavont változtatás újbóli elvégzéséhez nyomja meg a <keyseq><key"
">Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit szövegszerkesztő"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit szövegszerkesztő"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:11
msgid "Home page of the gedit help guide."
msgstr "A gedit súgójának honlapja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
msgstr "<_:media-1/> gedit szövegszerkesztő"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:30
#| msgid ""
#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
#| "link> pages."
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
msgstr ""
"Üdvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvető"
" funkcióinak gyors bemutatásáért nézze meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A"
" gedit bemutatása</link> oldalt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:34
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
msgstr ""
"A további súgótémakörök az alábbi szakaszokban vannak csoportosítva. Sok "
"sikert a <app>gedit</app> használatához!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:38
msgid "Working With Files"
msgstr "Fájlok kezelése"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Configure gedit"
msgstr "A gedit beállítása"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "gedit Plugins"
msgstr "gedit bővítmények"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Nyomtatás a gedittel"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Nevezd meg!-Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
|