summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/id/id.po
blob: 5a3d2fe0d4270d47df981c707ca974fa7fd3c9fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
# Indonesian translation for gedit.
# Copyright (C) 2013 gedit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 18:55+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,118,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2014, 2017, 2020, 2022\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "Ubah teks dan warna latar belakang di gedit."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Ubah skema warna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
"<app>gedit</app> menyertakan beberapa skema warna, yang memungkinkan Anda "
"mengubah penampilan jendela teks utama."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "Untuk mengubah skema warna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferensi</gui><gui>Fonta &amp; Warna</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Pilih skema warna yang Anda inginkan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Skema warna baru akan seketika diterapkan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Memakai Skema Warna Gubahan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
msgstr ""
"Anda juga dapat memakai skema warna yang telah dibuat oleh orang lain, atau "
"membuat skema warna Anda sendiri."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
"link>."
msgstr ""
"Petunjuk tentang cara memasang skema warna kustom, serta contoh skema warna "
"yang dapat Anda unduh dan gunakan, tersedia di <link href=\"http://live."
"gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki gedit</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-default-font.page:6
msgid "Use a custom font for your text in gedit."
msgstr "Menggunakan fonta kustom untuk teks Anda di gedit."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-default-font.page:13
msgid "2011 2012 2013"
msgstr "2011 2012 2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-default-font.page:20
msgid "Change the default font"
msgstr "Ubah fonta baku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-default-font.page:22
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
"<app>gedit</app> akan memakai fonta lebar tetap sistem secara baku, tapi "
"Anda bisa mengubah fonta baku <app>gedit</app> agar sesuai dengan kesukaan "
"Anda."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-default-font.page:27
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Untuk mengubah fonta baku dalam <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:32
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
msgstr ""
"Hapus centang kotak di sebelah frasa \"Pakai fonta lebar tetap sistem\"."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:34
msgid ""
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
"prefer."
msgstr ""
"Klik pada nama fonta kini. <app>gedit</app> akan membuka suatu jendela "
"pemilih fonta, memungkinkan Anda melihat fonta yang tersedia dan memilih "
"satu yang Anda suka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:37
msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
msgstr ""
"Setelah Anda memilih fonta baru, gunakan <gui>penggeser</gui> di bawh daftar "
"fonta untuk menata ukuran fonta baku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:39
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
msgstr "Klik <gui>Pilih</gui>, lalu tutup dialog."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-close-file.page:7
msgid "Exit from the file you are using."
msgstr "Keluar dari berkas yang Anda gunakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-close-file.page:18
msgid "Close a file"
msgstr "Tutup berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:20
msgid ""
"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan berkas dalam <app>gedit</app>, klik <gui style=\"button\">×</"
"gui> yang muncul di sisi kanan tab berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>W</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:23
msgid ""
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
"to save those changes before closing the file."
msgstr ""
"Sebarang aksi ini akan menutup suatu berkas dalam <app>gedit</app>. Bila "
"berkas Anda memuat perubahan yang belum disimpan, <app>gedit</app> akan "
"bertanya apakah Anda akan menyimpan perubahan tersebut sebelum menutup "
"berkas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-create-new-file.page:8
msgid "Open a new file for editing."
msgstr "Membuka berkas baru untuk menyunting."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-create-new-file.page:22
msgid "Create a new file"
msgstr "Buat berkas baru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:24
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cara termudah untuk membuat berkas baru dalam <app>gedit</app>, adalah "
"dengan mengklik tombol <gui>Buat dokumen baru</gui> di sisi kiri bilah "
"kepala, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:28
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
"you create will appear as a new tab to the right of those files."
msgstr ""
"Sebarang aksi ini akan membuat suatu berkas baru dalam jendela <app>gedit</"
"app>. Bila Anda memiliki berkas lain yang dibuka dalam <app>gedit</app>, "
"berkas baru yang Anda buat akan muncul sebagai tab baru di sebelah kanan "
"berkas-berkas tersebut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-edit-as-root.page:7
msgid "Use administrative privileges to edit a file."
msgstr "Gunakan hak akses administratif untuk menyunting berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-edit-as-root.page:16
msgid "Edit a file as the root user"
msgstr "Sunting suatu berkas sebagai pengguna root"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:19
msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
"Menyunting berkas sebagai pengguna root secara potensial berbahaya, dan "
"mungkin merusak sistem Anda. Berhati-hatilah ketika menyunting berkas "
"sebagai pengguna root."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:24
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
msgstr ""
"Untuk menyunting berkas sebagai pengguna root, luncurkan <app>gedit</app> "
"dari terminal dengan memasukkan:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:26
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:28
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"Memakai perintah <cmd>sudo</cmd>, Anda akan perlu berhasil memasukkan sandi "
"Anda sebelum <app>gedit</app> terbuka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:31
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
"Sebagai alternatif dari perintah <cmd>sudo</cmd>, Anda bisa memperoleh "
"privilese administratif dengan memasukkan:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:33
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:35
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"Anda kemudian meluncurkan <app>gedit</app> memakai perintah <cmd>gedit</cmd>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:39
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
msgstr ""
"Sekali Anda membuka <app>gedit</app> dengan privilese administratif, "
"<app>gedit</app> akan mempertahankan privilese tersebut sampai Anda "
"menutupnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-files-basic.page:7
msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
msgstr "Pelajari dasar-dasar bagaimana bekerja dengan berkas dalam gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-files-basic.page:16
msgid "File basics: Open, close, and save files"
msgstr "Dasar berkas: Buka, tutup, dan simpan berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-files-basic.page:18
msgid ""
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
"creating, saving, opening and closing files."
msgstr ""
"Bila Anda baru memakai <app>gedit</app>, topik ini akan membantu Anda dalam "
"membuat, menyimpan, membuka, dan menutup berkas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-full-screen.page:8
msgid "Set gedit to use the entire screen."
msgstr "Setel gedit untuk menggunakan seluruh layar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-full-screen.page:23
msgid "Use fullscreen mode"
msgstr "Memakai mode layar penuh"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-full-screen.page:25
msgid ""
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
"your tasks."
msgstr ""
"Ketika bekerja dengan suatu dokumen besar, mungkin Anda rasakan membantu "
"untuk bekerja dalam <app>gedit</app> mode layar penuh. Memakai mode layar "
"penuh akan menyembunyikan <gui>bilah menu</gui> <gui>bilah tab</gui>, dan "
"<gui>bilah alat</gui>, menyajikan lebih banyak teks Anda dan memungkinkan "
"Anda fokus lebih baik ke tugas Anda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:32
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Menyalakan mode layar penuh"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:33
msgid ""
"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
"of your current file."
msgstr ""
"Untuk menyalakan mode layar penuh, tekan <key>F11</key>. Menu, judul, dan "
"bilah tab <app>gedit</app>, akan tersembunyi dan Anda akan mendapat "
"penyajian hanya teks dari berkas saat ini."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:36
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
"desired action."
msgstr ""
"Bila Anda perlu melakukan suatu aksi dari menu <app>gedit</app> ketika "
"bekerja dalam mode layar penuh, gerakkan penunjuk tetikus Anda ke puncak "
"layar. Bilah menu <app>gedit</app> akan muncul kembali, dan Anda dapat "
"memilih aksi yang Anda inginkan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-full-screen.page:42
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk bertukar antara tab yang terbuka dalam mode layar penuh, tekan "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> atau "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:50
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Matikan mode layar penuh"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:51
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Untuk mematika mode layar penuh dan kembalik ke jendela <app>gedit</app> "
"standar, tekan <key>F11</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:53
msgid ""
"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggerakkan kursor tetikus Anda ke puncak layar, dan "
"menunggu <gui>bilah menu</gui> muncul. Ketika <gui>bilah menu</gui> muncul, "
"pilih tombol <gui>Tinggalkan Layar Penuh</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
msgstr "Gunakan panel sisi gedit sebagai peramban berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
msgid "View and open files from the side panel"
msgstr "Melihat dan membuka berkas dari panel sisi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it easier to use the side panel."
msgstr ""
"Cara paling umum untuk bertukar antar berkas dalam <app>gedit</app> adalah "
"dengan memakai tab pada puncak jendela <app>gedit</app>. Dalam beberapa "
"kasus, khususnya ketika Anda bekerja dengan sejumlah besar berkas yang "
"terbuka, Anda mungkin merasakan lebih mudah memakai panel sisi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
msgid ""
"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan panel sisi, pilih <guiseq><gui>Tilikan</gui> <gui>Panel "
"Sisi</gui></guiseq>, atau cukup tekan tombol <key>F9</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
msgid ""
"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
"any time."
msgstr ""
"Anda dapat membuka atau menutup panel sisi dengan menekan <key>F9</key> "
"kapanpun."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
msgid "Opening files from the side panel"
msgstr "Membuka berkas dari panel sisi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
msgid ""
"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
"the top of the panel."
msgstr ""
"Untuk membuka berkas dari panel sisi, pertama buka panel sisi dengan memilih "
"<guiseq><gui>Tilikan</gui> <gui>Panel Sisi</gui></guiseq> (atau tekan saja "
"<key>F9</key>), lalu klik ikon <gui>Peramban Berkas</gui> dari dropdown di "
"puncak panel."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
msgid ""
"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
"your desired files."
msgstr ""
"Ini akan mengaktifkan mode <em>Peramban Berkas</em> dari panel sisi. Anda "
"kemudian dapat memakai tombol navigasi di puncak panel untuk mencari dan "
"membuka berkas yang Anda inginkan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
msgid "Using the side panel to switch between open files"
msgstr "Menggunakan panel sisi untuk bertukar antara berkas yang terbuka"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
"dropdown at the top of the panel."
msgstr ""
"Sekali Anda memiliki beberapa berkas yang terbuka, Anda dapat memakai panel "
"sisi untuk berpindah antara berkas yang terbuka. Untuk melihat daftar berkas "
"yang terbuka, pilih <gui>Dokumen</gui> dari dropdown di puncak panel."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
msgid ""
"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
msgstr ""
"Mengklik pada sebarang nama berkas pada panel sisi akan membuka berkas "
"tersebut untuk penyuntingan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files.page:12
msgid "Open files to start working on them."
msgstr "Membuka berkas untuk mulai bekerja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files.page:27
msgid "Open a file or set of files"
msgstr "Buka suatu berkas atau suatu set berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:29
msgid ""
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk membuka berkas dalam <app>gedit</app> klik tombol <gui>Buka</gui>, "
"atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:31
msgid ""
"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Ini akan menyebabkan dialog <gui>Buka</gui> muncul. Gunakan tetikus atau "
"papan tik Anda untuk memilih berkas yang ingin Anda buka, lalu klik "
"<gui>Open</gui>. Berkas yang telah Anda pilih akan dibuka dalam suatu tab "
"baru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:34
msgid ""
"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"Untuk menutup dialog <gui>Buka</gui> tanpa membuka suatu berkas, klik "
"<gui>Batal</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:37
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
"that you have selected."
msgstr ""
"Anda dapat memakai tombol <key>Ctrl</key> dan <key>Shift</key> untuk membuka "
"lebih dari satu berkas pada saat yang sama. Bila Anda menahan tombol "
"<key>Ctrl</key> ketika Anda memilih berkas bergada, mengklik <gui>Open</gui> "
"akan membuka masing-masing berkas yang telah Anda pilih."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:44
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
"the files in between."
msgstr ""
"Menahan <key>Shift</key> ketika Anda memilih berkas berganda akan membuka "
"berkas pertama yang Anda pilih, berkas terakhir yang Anda pilih, dan semua "
"berkas diantaranya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-on-server.page:7
msgid "Access files that are stored on a different computer."
msgstr "Akses berkas yang disimpan pada komputer yang berbeda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-on-server.page:16
msgid "Open a file that is located on a server"
msgstr "Buka suatu berkas yang terletak pada suatu server"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:18
msgid ""
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
"to know some technical information about the server. For example, you will "
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
"Sebelum membuka suatu berkas pada server dari <app>gedit</app>, Anda perlu "
"tahu beberapa informasi teknis tentang server. Sebagai contoh, Anda perlu "
"tahu Alamat IP atau URL server, dan mungkin perlu tahu apa jenis server itu "
"(mis. HTTP, FTP, dsb.)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:23
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
"computer."
msgstr ""
"Juga, beberapa tipe server menerapkan pembatasan atas apa yang dapat Anda "
"lakukan pada berkas yang disimpan pada server. Sebagai contoh, Anda mungkin "
"bisa membuka berkas dari suatu server, tapi mungkin perlu menyimpan sebarang "
"perubahan ke berkas sercara lokal, pada komputer Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:28
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Dengan memahami catatan khusus itu, lakukan langkah-langkah berikut untuk "
"membuka berkas dari suatu server memakai <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "Di bilah kepala, klik <gui>Buka</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:33
msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
msgstr "Klik <gui>Lokasi Lain</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:34
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Masukkan Alamat IP atau URL dari server yang sesuai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:36
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Cari dan pilih berkas yang ingin Anda buka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:37
msgid ""
"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
"character coding."
msgstr ""
"Gunakan daftar drop down Pengodean Karakter untuk memilih pengodean karakter "
"yang sesuai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Klik <gui>Buka</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:42
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>GVfs</app>."
msgstr ""
"Tipe URI yang valid termasuk http:, ftp:, file:, dan semua metoda yang "
"didukung oleh <app>GVfs</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-on-server.page:46
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Berkas dari beberapa tipe URI dibuka sebagai hanya-baca, dan sebarang "
"perubahan yang Anda buat mesti disimpan ke lokasi berbeda. Sebagai contoh, "
"HTTP hanya mengijinkan berkas untuk dibaca. Berkas yang dibuka dari FTP "
"hanya-baca karena tidak semua server FTP bisa bekerja dengan benar untuk "
"menyimpan berkas jarak jauh."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-recent.page:7
msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
msgstr "Akses berkas yang sebelumnya telah Anda buka di <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-recent.page:18
msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Buka ulang berkas yang baru-baru ini dipakai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-recent.page:20
msgid ""
"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
"open a recently-used file:"
msgstr ""
"<app>gedit</app> menyediakan akses mudah ke sepuluh berkas Anda yang baru-"
"baru ini digunakan, yang sebelumnya telah dibuka di <app>gedit</app>. "
"Berikut adalah cara membuka berkas yang baru-baru ini digunakan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:24
msgid ""
"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
msgstr "Klik tombol panah di samping tombol <gui>Buka</gui> di bilah kepala."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:26
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
msgstr ""
"<app>gedit</app> akan menampilkan menu dengan sepuluh berkas yang terakhir "
"digunakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:28
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Pilih berkas yang diinginkan, dan itu akan dibuka di tab baru."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-recent.page:31
msgid ""
"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
"<app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Saat melayang dengan tetikus di atas berkas yang baru saja digunakan dari "
"menu, path lengkap ke berkas ditampilkan di bilah status di bagian bawah "
"jendela <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugin-guide.page:9
msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
msgstr "Gunakan plugin untuk menyesuaikan cara gedit bekerja untuk Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:19
msgid "Configure and use gedit plugins"
msgstr "Menata dan memakai pengaya gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:20
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"Anda dapat melakukan lebih banyak hal dengan <app>gedit</app> memakai "
"plugin. Beberapa plugin terpasang secara baku, tapi sejumlah besar plugin "
"lain tersedia secara terpisah."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:24
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Banyak distribusi Linux yang membuat grup plugin ini tersedia sebagai suatu "
"paket <app>gedit-plugins</app>. Pasanglah paket <app>gedit-plugins</app> "
"untuk membuat plugin tambahan ini tersedia bagi <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Pasang gedit-plugins</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:36
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "Pengaya gedit baku"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:40
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Plugin tambahan gedit"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
msgid "Change the case of selected text."
msgstr "Ubah besar kecil huruf teks yang dipilih."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
msgid "Change case"
msgstr "Ubah kapitalisasi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Plugin ini membantu Anda mengubah huruf besar kecil dari bagian teks yang "
"dipilih. Anda dapat memakainya untuk mengubah teks menjadi semua huruf "
"kecil, semua huruf besar, membalik besar kecil huruf, atau menerapkan huruf "
"besar judul. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui>Plugin</"
"gui><gui>Ubah Kapitalisasi</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
msgstr ""
"Sekali plugin <em>Ubah Kapitalisasi</em> difungsikan, Anda dapat memakainya "
"dengan melengkapi langkah berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Sorot bagian teks yang ingin Anda ubah."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ubah Kapitalisasi</gui></"
"guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Pilih opsi pemformatan teks yang Anda kehendaki."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr "Pemutakhiran ke pemformatan teks akan terjadi seketika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
msgstr ""
"Opsi <gui>Balik Kapitalisasi</gui> akan mengkonversi semua huruf kecil "
"menjadi huruf besar, dan semua huruf besar menjadi huruf kecil."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
msgstr ""
"Opsi <gui>Kapitalisasi Judul</gui> akan mengkonversi huruf pertama dari "
"setiap kata ke huruf besar. Semua huruf lain akan diubah menjadi huruf kecil."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
"Bila Anda belum menyorot teks manapun, fitur <em>Ubah Kapitalisasi</em> akan "
"menjadi kelabu. Anda perlu memilih suatu bagian teks sebelum Anda memakai "
"fitur <em>Ubah Kapitalisasi</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
msgid "View document statistics."
msgstr "Lihat statistik dokumen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
msgid "Document statistics"
msgstr "Statistik dokumen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Plugin <em>Statistik Dokumen</em> menunjukkan berbagai statistik tentang "
"dokumen Anda saat ini. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui> "
"<gui>Plugin</gui><gui>Statistik Dokumen</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Memakai Statistik Dokumen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
msgid ""
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
"Sekali plugin difungsikan, gunakanlah dengan memilih <guiseq><gui>Perkakas</"
"gui> <gui>Statistik Dokumen</gui></guiseq>. Suatu jendela akan menampilkan "
"informasi statistik dari dokumen Anda, termasuk banyaknya kata, baris, "
"karakter, karaktor bukan spasi, dan ukuran berkas Anda dalam byte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
"the portion of text that you want to examine, and then select "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
"app> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
"Anda juga bisa memakai <em>Statistik Dokumen</em> untuk menampilkan "
"informasi tentang hanya sebagian dokumen Anda. Untuk melakukan ini, gunakan "
"penunjuk tetikus untuk memilih bagian teks yang ingin Anda periksa, lalu "
"pilih <guiseq><gui>Perkakas</gui><gui>Statistik Dokumen</gui></guiseq>. "
"<app>Gedit</app> akan menampilkan informasi untuk seluruh dokumen Anda dan "
"bagian teks yang Anda sorot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid ""
"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
msgstr ""
"Jalankan skrip pada berkas Anda saat ini, dan berinteraksi dengan aplikasi "
"lain."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
msgid "External tools"
msgstr "Alat Luar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Plugin <em>Alat Eksternal</em> dapat membantu menyederhanakan tugas "
"berulang. Khususnya, ini memperluas <app>gedit</app> dengan membantu Anda "
"menjalankan skrip pada berkas kerja Anda, dan dengan mengijinkan <app>gedit</"
"app> untuk berinteraksi dengan program lain pada komputer Anda. Untuk "
"memfungsikan plugin <app>Perkakas Eksternal</app>, pilih <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui>Plugin</"
"gui> <gui>Perkakas Eksternal</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Menata pengaya alat eksternal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sekali Anda memfungsikan plugin, Anda akan perlu menatanya agar cocok dengan "
"kebutuhan Anda. Opsi konfigurasi tersedia dengan memilih "
"<guiseq><gui>Perkakas</gui><gui>Kelola Perkakas Luar</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
"Plugin ini untuk pengguna tingkat lanjut, dan memerlukan pengetahuan "
"penulisan skrip agar bisa dipakai secara efektif. Gunakan plugin ini dengan "
"hati-hati, karena kesalahan pada skrip Anda bisa mempengaruhi pekerjaan Anda "
"dengan cara yang tak diinginkan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
msgid "Use the side panel to browse and open files."
msgstr "Menggunakan panel sisi untuk meramban dan membuka berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
msgid "File browser panel"
msgstr "Panel peramban berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
msgstr ""
"Tergantung pada bagaimana Anda menggunakan <app>gedit</app>, Anda mungkin "
"merasa berguna untuk menggunakan pengaya <app>Panel Peramban Berkas</app>. "
"Pengaya ini menyematkan <app>peramban berkas</app> di panel samping, memberi "
"Anda akses mudah ke berkas yang sering digunakan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
msgid ""
"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda dapat memfungsikan panel sisi dengan memilih <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui>Plugin</"
"gui><gui>Panel Peramban Berkas</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
msgstr "Sisipkan tanggal/waktu saat ini pada posisi kursor sekarang."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
msgid "Insert date/time"
msgstr "Menyisipkan tanggal/waktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
msgstr ""
"Sebagaimana yang disarankan oleh nama pengaya ini, pengaya <gui>Sisipkan "
"Tanggal/Waktu</gui> memungkinkan Anda untuk menyisipkan tanggal dan/atau "
"waktu pada posisi kursor saat ini."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
msgid "To enable the plugin:"
msgstr "Untuk memfungsikan pengaya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
"\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui style=\"tab\">Pengaya</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Sisipkan Tanggal/Waktu</gui> untuk "
"memfungsikan pengaya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
msgid ""
"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk memakai pengaya, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan "
"pilih <guiseq><gui style=\"menuitem\">Perkakas</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Sisipkan Tanggal dan Waktu…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Secara baku, pengaya <gui>Masukkan Tanggal/Waktu</gui> akan meminta Anda "
"memilih format tanggal/waktu yang Anda sukai setiap kali Anda memakai "
"pengaya tersebut. Namun, Anda dapat memilih format tanggal dan waktu baku "
"Anda sendiri dengan menekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan "
"memilih <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
"\">Pengaya</gui><gui>Sisipkan Tanggal/Waktu</gui><gui style=\"button"
"\">Preferensi</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
msgid "How to install third-party plugins."
msgstr "Bagaimana memasang plugin pihak ketiga."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-install.page:18
msgid "Additional gedit plugins"
msgstr "Plugin tambahan gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:20
msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
"here</link>."
msgstr ""
"Memasang plugin pihak ketiga memberi Anda fungsionalitas ekstra yang tak "
"tersedia dalam plugin <app>gedit</app> baku, atau bahkan plugin ekstra yang "
"menjadi bagian dari paket <app>gedit-plugins</app>. Suatu daftar daring dari "
"plugin pihak ketiga <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit/"
"\">disimpan di sini</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:27
msgid ""
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
msgstr ""
"Memasang suatu plugin pihak ketika melibatkan mengunduh plugin, menempatkan "
"berkas plugin dalam direktori yang benar, dan mengaktifkan plugin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:31
msgid ""
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
"plugin."
msgstr ""
"Anda biasanya dapat mengunduh suatu plugin dari situs web plugin, tapi "
"mungkin perlu memakai suatu program kendali revisi seperti <app>git</app>, "
"<app> bazaar</app>, atau <app>subversion</app> untuk menyalin suatu "
"repositori perangkat lunak plugin dari internet. Lihatlah dokumentasi plugin "
"untuk informasi tentang mendapatkan plugin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:36
msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
msgstr ""
"Tempatkan berkas plugin ke dalam direktori <file>/home/<var>namapengguna</"
"var>/.local/share/gedit/plugins</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
"Tentu saja, ganti kata <var>namapengguna</var> dengan nama penggunamu "
"sendiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:41
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
"</guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
"Setelah Anda menempatkan berkas pengaya ke dalam direktori yang benar, "
"pengaya akan muncul dalam menu Preferensi. Tekan tombol menu di pojok kanan "
"atas jendela dan pilih <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui "
"style=\"tab\">Pengaya</gui><gui>[Nama Pengaya]</gui> </guiseq> untuk "
"memfungsikan plugin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:46
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:49
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr ""
"Setelah Anda memfungsikan plugin, itu mestinya jadi siap untuk Anda pakai."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:53
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Direktori <file>.local</file> tersembunyi secara baku. Untuk menilik itu dan "
"berkas tersembunyi lainnya, pilih <guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Tampilkan "
"Berkas Tersembunyi</gui></guiseq>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:60
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
msgstr ""
"Bila direktori <file>.local/share/gedit/plugins/</file> tak ada dalam sistem "
"Anda, Anda perlu membuatnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Dukungan baris mode gaya Emacs, Kate, dan Vim bagi gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
msgid "Modelines"
msgstr "Baris Mode"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
"app> text editors."
msgstr ""
"Plugin <app>Baris Mode</app> memungkinkan <app>gedit</app> untuk "
"menganalisis baris-baris teks di awal dan akhir berkas, lalu menerapkan "
"suatu set preferensi dokumen ke berkas. Plugin <app>Baris Mode</app> "
"mendukung suatu subset dari opsi-opsi yan dipakai oleh penyunting teks "
"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app>, dan <app>Vim</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
msgid ""
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk memfungsikan plugin <app>Baris Mode</app>, pilih <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui>Plugin</"
"gui><gui>Baris Mode</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Opsi Baris Mode Umum"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr "Opsi-opsi berikut dapat ditata memakai baris mode <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
msgid "Tab width"
msgstr "Lebar tab"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
msgid "Indent width"
msgstr "Lebar indentasi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Menyisipkan spasi sebagai ganti tab"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Pelipatan Teks"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
msgstr "Lebar marjin kanan"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Preferensi yang ditata memakai baris mode menimpa yang dinyatakan dalam "
"dialog preferensi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Baris Mode Emacs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Dua baris pertama dari dokumen dipindai untuk memeriksa baris mode "
"<app>Emacs</app>, dan <app>gedit</app> mendukung opsi baris mode <app>Emacs</"
"app> berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
msgid "Tab-width"
msgstr "Tab-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Text auto-wrap"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
"link>."
msgstr ""
"Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode <app>Emacs</app>, kunjungi "
"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">Manual "
"GNU Emacs</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Baris Mode Kate"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Baris pertama dan sepuluh baris terakhir dari suatu dokumen dipindai untuk "
"memeriksa baris mode <app>Kate</app>, dan <app>gedit</app> mendukung opsi "
"baris mode <app>Kate</app> berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
msgid "word-wrap-column"
msgstr "word-wrap-column"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode <app>Kate</app>, kunjungi "
"<link href=\"https://kate-editor.org/\">situs web Kate</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Modeline Vim"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Baris pertama dan tiga baris terakhir dari suatu dokumen dipindai untuk "
"memeriksa baris mode <app>Vim</app>, dan <app>gedit</app> mendukung opsi "
"baris mode <app>Vim</app> berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandtab)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (tabstop)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (shiftwidth)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
msgstr "wrap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode <app>Vim</app>, kunjungi "
"<link href=\"https://www.vim.org/\">situs web Vim</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
msgstr "Menambahkan konsol Python interaktif ke panel bawah."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
msgid "Python console"
msgstr "Konsol Python"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan suatu konsol Python ke panel di dasar, yang "
"memungkinkan Anda menguji skrip Python tanpa meninggalkan <app>gedit</app>. "
"Untuk memfungsikan konsol Pyhton, pilih <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui>Plugin</gui> <gui>Konsole "
"Python</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
msgid ""
"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sekali konsol Python difungsikan, Anda dapat membukanya dengan memilih "
"<guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Panel Bawah</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
"Bila Anda juga memfungsikan plugin <gui>Terminal Tertanam</gui>, <gui>Konsol "
"Python</gui> akan muncul sebagai tab terpisah dalam panel bawah."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
msgid "Quickly open a file or set of files."
msgstr "Membuka secara cepat satu berkas atau satu set berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
msgid "Quick open"
msgstr "Buka cepat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seperti yang disiratkan oleh nama plugin ini, plugin <gui>Buka Cepat</gui> "
"membantu Anda untuk membuka berkas secara lebih cepat daripada memakai cara "
"biasa untuk membuka berkas. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Preferensi</gui><gui>Plugin</"
"gui><gui>Buka Cepat</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
msgid ""
"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
"follows:"
msgstr ""
"Sekali Anda telah memfungsikan plugin <app>Buka Cepat</app> Anda dapat "
"memakainya sebagai berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
msgstr ""
"Buka kotak dialog <app>Buka Cepat</app> dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, atau dengan memilih <gui style="
"\"menuitem\">Buka Cepat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "Dialog berkas <gui>Buka Cepat</gui> akan muncul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr ""
"Gunakan tetikus Anda untuk memilih berkas atau berkas-berkas yang ingin Anda "
"buka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
"Untuk memilih beberapa berkas individu, tahan tombol <key>Ctrl</key> Anda "
"ketika Anda mengklik pada berkas yang ingin Anda buka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
"list that you want to open."
msgstr ""
"Untuk memilih sekelompok berkas, klik pada berkas pertama yang ingin Anda "
"buka, tahan tombol <key>Shift</key>, lalu klik pada berkas terakhir dalam "
"daftar yang ingin Anda buka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "<app>Buka Cepat</app> akan mencari berkas dalam:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "Direktori dari dokumen yang sedang dibuka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Panel</app> plugin"
msgstr ""
"Direktori root dari pengaya <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Panel "
"Peramban Berkas</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
"Dokumen baru-baru ini yang juga ditampilkan dalam folder <file>Baru-baru "
"Ini</file> dalam <app>Berkas</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr "Direktori yang telah dimarkah dalam <app>Berkas</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
msgstr "Direktori <file>Desktop</file> Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
msgid "Your <file>Home</file> directory"
msgstr "Direktori <file>Rumah</file> Anda"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
msgstr ""
"<app>Buka Cepat</app> menampilkan berkas dalam sebarang lokasi di atas tanpa "
"peduli apakah Anda sebelumnya pernah membukanya atau belum."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
#: C/index.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
msgstr ""
"Memakai snippet untuk secara cepat menyisipkan penggalan teks yang sering "
"dipakai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
msgid ""
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
"This can make writing code easier and faster."
msgstr ""
"<app>Snippet</app> menyediakan cara yang mudah untuk menyisipkan bagian kode "
"yang berulang ke dalam berkas Anda. Sebagai contoh, suatu snippet HTML bagi "
"tag <code>&lt;img&gt;</code> akan menyisipkan bagian pembuka dan penutup "
"dari tag, maupun tempat-tempat tetap dimana Anda dapat memasukkan atribut "
"gambar. Ini dapat membuat penulisan kode lebih mudah dan cepat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
msgid "Enable Snippets Plugin"
msgstr "Fungsikan Pengaya Snippet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
msgstr "Untuk memfungsikan plugin <gui>Snippet</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
#: C/gedit-spellcheck.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferensi</gui> <gui style=\"tab\">Plugin</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> untuk memfungsikan plugin."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Ramban Snippet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
msgid "To browse available snippets:"
msgstr "Untuk meramban snippet yang tersedia:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Perkakas</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Kelola Snippet</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
msgid ""
"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
"that you're using, but sometimes you may need to set it."
msgstr ""
"Pastikan bahwa sintaks ditata secara sesuai. Bilah status di dasar jendela "
"<app>gedit</app> akan menampilkan pengaturan bahasa saat ini. Pengaturan "
"bahasa inilah yang memungkinkan gedit menyisipkan snippet yang benar. "
"<app>gedit</app> akan secara normal mendeteksi bahasa atau sintaks dari "
"berkas yang sedang Anda pakai, tapi kadang-kadang Anda mungkin perlu "
"menatanya."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
msgid "In this example, the language is set to HTML."
msgstr "Dalam contoh ini, bahasa diatur ke HTML."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr "-"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
msgstr "Ramban snippet yang tersedia bagi bahasa atau sintaks Anda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
msgid "Using Snippets"
msgstr "Memakai Snippet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
msgid "To insert a snippet into your current document:"
msgstr "Untuk menyisipkan suatu snippet ke dalam dokumen Anda saat ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
msgstr ""
"Ketikkan nama snippet yang dikehendaki dimanapun dalam dokumen Anda saat ini."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
msgid ""
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
"Tekan <key>Tab</key> untuk menyisipkan snippet yang terkait dengan istilah "
"masukan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
msgid "Snippet Example Usage"
msgstr "Cara Pakai Contoh Snippet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
msgid ""
"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
"into a snippet as:"
msgstr ""
"Sebagai contoh, bila Anda telah menata sintaks ke <em>HTML</em>, ketikkan "
"<code>head</code>, dan tekan tombol <key>Tab</key>. Teks akan dilengkapi "
"secara otomatis menjadi snippet:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Judul Halaman&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Menambah Snippet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
msgid ""
"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
"language agnostic) or only in a particular syntax."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan snippet baru yang bekerja secara global (yaitu, "
"mereka agnostik bahasa) atau hanya dalam sintaks tertentu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
msgid ""
"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Perkakas</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Kelola Snippet</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
msgid ""
"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
msgstr ""
"Dari bilah sisi <gui>Kelola Snippet</gui> pilih sintaks yang diinginkan dan "
"klik pada tombol \"+\" untuk menampilkan daftar snippet yang ada untuk "
"sintaks yang dipilih."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
msgid ""
"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Untuk menambahkan snippet yang bekerja secara global (yaitu, ketika sintaks "
"atau bahasa tertentu belum ditata bagi dokumen), pilih <gui>Global</gui> "
"dari bilah sisi <gui>Kelola Snippet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
msgid ""
"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
"Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Untuk menambah suatu snippet baru, klik pada ikon \"plus\" dalam bilah sisi "
"<gui>Kelola Snippet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
msgid ""
"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
"from the snippet you want to add."
msgstr ""
"Masukkan suatu nama bagi snippet baru. Nama snippet bisa berbeda dari "
"snippet yang ingin Anda tambahkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
"using this term to insert your snippet."
msgstr ""
"Di bawah bagian <gui style=\"group\">Aktivasi</gui>, Anda mesti memasukkan "
"suatu istilah bagi area teks <gui style=\"input\">Pemicu tab:</gui>. Anda "
"akan memakai istilah ini untuk menyisipkan snippet Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
"keys, the keyboard shortcut will be set."
msgstr ""
"Bila Anda hendak menyisipkan suatu snippet dengan pintasan papan tik, maka "
"klik penunjuk tetikus Anda pada wilayah teks <gui style=\"input\">Tombol "
"pintasan:</gui> dan tekan kombinasi tombol yang dikehendaki. Sekali Anda "
"telah menekan dan melepas tombol, pintasan papan tik akan ditata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
"Di bahwa area teks bagi <gui style=\"input\">Sunting:</gui>, masukkan teks "
"yang dikehendaki bagi snippet. Anda bisa memakai <code>${n}</code> untuk "
"mengindikasikan variabel, dimana <em>n</em> digantikan oleh suatu bilangan "
"yang mewakili urutan numerik dari variabel yang disertakan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
msgid "New Snippet Example"
msgstr "Contoh Snippet Baru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
"Anggap saja Anda telah membuat suatu snippet dengan istilah <var>greetings</"
"var> dalam in <gui style=\"input\">Pemicu tab:</gui>. Area teks <gui style="
"\"input\">Sunting:</gui> memuat:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
"      &lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
"      &lt;/greetings&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
msgid ""
"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
"Anda bisa menyisipkan snippet ini dengan mengetikkan <var>greetings</var> "
"dalam dokumen dan menekan tombol <key>Tab</key>. Snippet teks berikut akan "
"disisipkan:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
msgid ""
"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
"Kata \"wonderful\" dan \"amazing\" bisa dipertahankan atau dihapus "
"bergantung kepada pilihan penggunaan Anda. Untuk melakukannya, tekan "
"<key>Tab</key> untuk memilih antara \"wonderful\" atau \"amazing\" dan tekan "
"<key>Del</key> untuk menghapus opsi yang paling tidak disukai."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:22
msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
msgstr "Urutkan baris-baris teks secara alfabet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:25
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:27
msgid ""
"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"Plugin Urutkan mengatur baris-baris teks yang dipilih ke dalam urutan "
"alfabetis."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:31
msgid "Enable Sort Plugin"
msgstr "Fungsikan Pengaya Urutkan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:33
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgstr "Untuk memfungsikan plugin <app>Urutkan</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Urutkan</gui> untuk memfungsikan plugin."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:49
msgid "Using Sort Plugin"
msgstr "Memakai Plugin Urutkan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:51
msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
msgstr "Untuk memakai plugin <gui>Urutkan</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:55
msgid "Select the desired lines of text."
msgstr "Pilih baris teks yang diinginkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Alat</gui> <gui style=\"menuitem\">Urut…</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:62
msgid ""
"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
"sorting options:"
msgstr ""
"Dialog <gui>Urutkan</gui> akan terbuka, memungkinkan Anda memilih diantara "
"beberapa opsi pengurutan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:66
msgid ""
"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"<gui>Urutan terbalik</gui> akan mengatur teks dalam urutan alfabetis "
"terbalik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:70
msgid ""
"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
msgstr ""
"<gui>Hapus duplikat</gui> akan menghapus nilai yang duplikat dari daftar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:74
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
msgstr ""
"<gui>Abaikan kapitalisasi</gui> akan mengabaikan perbedaan huruf besar kecil."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:76
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
"column spin box."
msgstr ""
"Agar pengurutan mengabaikan karakter-karakter di awal baris, atur karakter "
"pertama yang mesti dipakai untuk mengurutkan dalam kotak spin kolom "
"<gui>Mulai pada</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:84
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Untuk melakukan operasi pengurutan, klik <gui>Urutkan</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-order.page:7
msgid "Set the pages to print in a certain order."
msgstr "Mengatur halaman untuk mencetak dalam urutan tertentu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-order.page:21
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Membuat Salinan Dicetak Dalam Urutan Yang Benar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:24
msgid "Reverse"
msgstr "Balikkan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:26
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
msgstr ""
"Pencetak biasanya mencetak halaman pertama di awal, dan halaman terakhir di "
"akhir, sehingga halaman-halaman tersusun terbalik ketika Anda memungutnya. "
"Untuk membalik urutan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Cetak</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:36
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
"Dalam tab <gui style=\"tab\">Umum</gui> dari dialog Cetak di bawah <gui "
"style=\"group\">Salinan</gui> contreng <gui style=\"checkbox\">Balik</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:42
msgid "The last page will be printed first, and so on."
msgstr "Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:46
msgid "Collate"
msgstr "Kolasi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:48
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
"Bila Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, secara baku cetakan akan "
"dikelompokkan menurut nomor halamannya. (yaitu, cetakan dari halaman pertama "
"keluar, lalu cetakan halaman kedua, dst). Kolasi akan membuat setiap salinan "
"keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan bersama."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:53
msgid "To Collate:"
msgstr "Melakukan Kolasi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:56
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem\">Cetak</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:60
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
"Dalam tab <gui style=\"tab\">Umum</gui> dari dialog Cetak di bawah <gui "
"style=\"group\">Salinan</gui> contreng <gui style=\"checkbox\">Kolasi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
msgid "Print the files that you create with gedit."
msgstr "Cari dan pilih berkas yang ingin Anda buka dengan gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing.page:20
msgid "Printing documents"
msgstr "Mencetak dokumen"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-printing.page:23
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
"Mencetak dengan <app>gedit</app> menuntut bahwa Anda Anda telah "
"menyambungkan dan menata pencetak Anda. Bila Anda belum melakukan hal ini, "
"silakan baca <link href=\"help:gnome-help/printing\">bantuan pencetakan bagi "
"GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing.page:28
msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
msgstr "<app>gedit</app> memungkinkan Anda mencetak ke berkas dan ke kertas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:31
msgid "Print Preview"
msgstr "Pratinjau Cetak"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:33
msgid ""
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
msgstr ""
"Sebelum mencetak dokumen Anda, Anda dapat melihat bagaimana dokumen tercetak "
"akan terlihat dengan memakai <gui>Pratinjau Cetak</gui>. Untuk mempratinjau "
"dokumen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Pratinjau Cetak</gui></guiseq>. Sebagai alternative, Anda dapat menekan "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:45
msgid ""
"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
msgstr ""
"Pratilik dokumen Anda akan terbuka dalam tab yang sama dengan berkas. Anda "
"dapat meramban pratilik ini dengan bantuan tombol navigasi dan perkakas "
"dalam bilah alat di puncak tab pratilik dokumen. Untuk menutup dan kembali "
"ke dokumen klik <gui style=\"button\">Tutup Pratilik</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:53
msgid "Printing To Paper"
msgstr "Mencetak Ke Kertas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:55
msgid ""
"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
"print a file:"
msgstr ""
"Anda dapat mencetak dokumen Anda ke kertas memakai pencetak lokal atau jauh. "
"Untuk mencetak suatu berkas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:60
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Cetak</gui> <gui style=\"tab\">Umum</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:65
msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
msgstr "Pilih pencetak yang diinginkan dari daftar pencetak yang tersedia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:68
msgid ""
"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
"gui> to send the file to printer."
msgstr ""
"Anda dapat mempratinjau berkas memakai <gui style=\"button\">Pratinjau "
"Cetak</gui> dan setelah Anda puas dengan pengaturan, klik <gui style=\"button"
"\">Cetak</gui> untuk mengirim berkas ke pencetak."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:74
msgid ""
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
"\">Layout and Paper options</link> help."
msgstr ""
"Sebagai tambahan, dari tab <gui style=\"tab\">Penyiapan Halaman</gui>: Anda "
"bisa memilih opsi <gui style=\"group\">Tata Letak</gui> dan <gui style="
"\"group\">Kertas</gui>. Karena pengaturan ini tersedia di seluruh program-"
"program <app>GNOME</app>, silakan pelajari bantuan <link href=\"help:gnome-"
"help/printing#paper\">Opsi Tata Letak dan Kertas</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:84
msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
msgstr "Mencetak Beberapa Salinan Dan Memilih Halaman Tertentu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:86
msgid ""
"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
"\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
"Anda bisa mengatur opsi <gui style=\"group\">Jangkauan</gui> dan <gui style="
"\"group\">Salinan</gui> untuk membantu Anda:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:92
msgid "Printing To File"
msgstr "Mencetak Ke Berkas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:94
msgid ""
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
"to file of a different format:"
msgstr ""
"Anda juga bisa memakai <app>gedit</app> untuk mencetak ke berkas. Untuk "
"mencetak dokumen Anda ke berkas dengan format berbeda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:99
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Cetak</gui> <gui style=\"menuitem\">Cetak ke Berkas</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:104
msgid ""
"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
msgstr ""
"Pencetakan difungsikan untuk format-format berkas berikut, Anda bisa memilih "
"dari:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:108
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:111
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:114
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:119
msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Untuk mencetak dokumen ke berkas, klik <gui style=\"button\">Cetak</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-select.page:7
msgid "Choose the pages that you want to print."
msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda cetak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-select.page:20
msgid "Only print certain pages"
msgstr "Hanya mencetak halaman tertentu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing-select.page:22
msgid ""
"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
msgstr ""
"Anda bisa mencetak secara selektif hanya halaman tertentu dari dokumen. "
"Sebagai contoh, bila Anda memasukkan nomor-nomor halaman \"1,3,5-7,9\", maka "
"hanya halaman 1, 3, 5, 6, 7, dan 9 yang akan dicetak. Untuk mencetak halaman-"
"halaman pilihan Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem\">Cetak…"
"</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
"section."
msgstr ""
"Dalam tab <gui style=\"tab\">Umum</gui> dari dialog Cetak di bawah <gui "
"style=\"group\">Salinan</gui> contreng <gui style=\"checkbox\">Jangkauan</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:36
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
msgstr ""
"Ketikkan nomor-nomor halaman yang ingin Anda cetak dari dokumen, dipisahkan "
"dengan koma. Gunakan tanda hubung untuk menyatakan suatu jangkauan halaman."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-quickstart.page:9
msgid "A brief introduction to gedit."
msgstr "Sebuah pengantar singkat untuk gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-quickstart.page:22
msgid "Get started with gedit"
msgstr "Mulai memakai gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
"can use some of its advanced features, making it your own software "
"development environment."
msgstr ""
"<app>gedit</app> adalah penyunting teks berfitur lengkap bagi lingkungan "
"desktop GNOME. Anda bisa memakainya untuk menyiapkan dokumen dan catatan "
"serderhana, atau Anda bisa memakai fitur tingkat lanjutnya, membuatnya "
"menjadi lingkungan pengembangan perangkat lunak milik Anda sendiri."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-quickstart.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
msgstr "-"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:30
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
"header bar."
msgstr ""
"Sekali <app>gedit</app> diluncurkan, Anda dapat langsung mulai menulis. "
"Untuk menyimpan teks Anda, klik saja tombol <gui>Simpan</gui> dalam bilah "
"kepala <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:34
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
"Untuk mempelajari fitur tambahan <app>gedit</app> dan untuk mendapat bantuan "
"dalam melaksanakan tugas-tugas tambahan, jelajahi <link xref=\"index"
"\">bagian lain</link> dari bantuan <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-replace.page:8
msgid "Replace portions of text in a file."
msgstr "Ganti bagian dari teks dalam sebuah berkas."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-replace.page:34
msgid "Young Li"
msgstr "Young Li"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-replace.page:40
msgid "Replace text"
msgstr "Mengganti teks"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-replace.page:42
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
"text."
msgstr ""
"Menyunting teks bisa menghabiskan waktu. Untuk menghematnya, <app>gedit</"
"app> menyertakan suatu fungsi <app>Gantikan</app> yang membantu Anda "
"menemukan dan menggantikan bagian dari teks."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-replace.page:47
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Mengganti teks dalam <app>gedit</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:49
msgid ""
"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Buka alat <gui>Gantikan</gui> dengan mengklik <guiseq><gui style=\"button"
"\">Tombol Menu</gui><gui style=\"menuitem\">Cari dan Ganti…</gui></guiseq> "
"atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:55
msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
msgstr "Masukkan teks yang hendak Anda ganti ke dalam ruas <gui>Mencari</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:59
msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
msgstr ""
"Masukkan teks pengganti yang baru ke dalam ruas <gui>Ganti dengan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:63
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
msgstr ""
"Sekali Anda telah memasukkan teks asli dan pengganti, Anda dapat menambah "
"parameter ekstra ke pencarian. Anda juga bisa memilih apa yang ingin Anda "
"gantikan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:68
msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"Untuk mengganti <em>hanya</em> kecocokan berikutnya, klik <gui>Ganti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:72
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
"Untuk mengganti <em>semua kemunculan</em> dari teks yang dicari, klik "
"<gui>Ganti Semua</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-replace.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
"Pakailah fungsi <gui>Ganti Semua</gui> secara hati-hati. <gui>Ganti Semua</"
"gui> bekerja pada seluruh berkas teks Anda, dan tidak mengijinkan Anda "
"menyorot bagian teks dimana fungsi penggantian akan dilaksanakan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:87
msgid "More options"
msgstr "Lebih banyak opsi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:89
msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
msgstr ""
"Bila Anda mau, Anda dapat menambah beberapa parameter ekstra ke pencarian "
"Anda:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:93
msgid "Match case"
msgstr "Cocok huruf besar kecil"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:94
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
"Opsi <em>Cocok huruf besar/kecil</em> memungkinkan Anda menyatakan apakah "
"Anda ingin pencarian Anda membedakan huruf besar kecil. Bila opsi ini "
"dipilih, pencarian akan membedakan huruf besar kecil. Bila tidak, pencarian "
"tidak membedakan huruf besar kecil."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:99
msgid "Match entire word only"
msgstr "Cocok hanya seluruh kata"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:100
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
msgstr ""
"Pakai opsi ini untuk mencari suatu kata tertentu tanpa menyertakan fragmen "
"dari kata lain. Sebagai contoh, bila Anda mencari kata 'and' dengan opsi ini "
"dipili, kata 'and' akan cocok, tapi kata 's<em>and</em>' dan 'comm<em>and</"
"em>er' tidak akan cocok."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:107
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian mundur"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:108
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
msgstr ""
"Perintah ini berperilaku identik dengan perintah Cari Sebelumnya. Bila Anda "
"hendak menelusu melalui hasil pencarian dari akhir ke awal, pilih opsi ini."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:113
msgid "Wrap around"
msgstr "Putar balik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:114
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
"across your entire file."
msgstr ""
"Dengan opsi <app>putar balik</app> difungsikan, <app>gedit</app> akan "
"mengulangi aksi cari/ganti di puncak berkas setelah mencapai bagian bawah "
"berkas. Ini memastikan bahwa aksi cari/ganti Anda dilakukan di seluruh "
"berkas Anda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:124
msgid "Using escape sequences"
msgstr "Memakai urutan escape"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:126
msgid ""
"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
"returns, and tabs."
msgstr ""
"Anda dapat memakai <em>urutan escape</em> untuk untuk jeda baris, tombol "
"kembali, dan tab."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:131
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:132
msgid "Newline"
msgstr "Ganti baris"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:135
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:136
msgid "Carriage return"
msgstr "Carriage return"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:139
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:144
msgid ""
"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
msgstr ""
"Bila Anda ingin mencari suatu <output>\\</output> (backslash) atau satu dari "
"urutan escape dalam teks, Anda perlu meng-escape backslash dengan backslash "
"ekstra. Sebagai contoh, untuk mencari <input>\\</input>, Anda perlu "
"memasukkan <input>\\\\</input> ke dalam ruas cari atau ganti. Anda dapat "
"mencari urutan escape dengan cara yang sama: untuk mencari atau mengganti "
"dengan <input>\\n</input>, gunakan istilah <input>\\\\n</input>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-save-file.page:8
msgid "Save your file to work on it later."
msgstr "Simpan berkas Anda untuk bekerja nanti."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-save-file.page:28
msgid "Save a file"
msgstr "Menyimpan berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:30
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
"gui> button on the right side of the header bar or just press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan berkas dalam <app>gedit</app>, klik tombol <gui style="
"\"button\">Simpan</gui> di sisi kanan bilah kepala atau tekan saja "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:33
msgid ""
"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
"be saved."
msgstr ""
"Bila Anda menyimpan suatu berkas baru, suatu dialog akan muncul, dan Anda "
"dapat memilih suatu nama bagi berkas, maupun direktori dimana Anda hendak "
"menyimpan berkas tersebut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-search.page:8
msgid "Find a portion of text within a file."
msgstr "Cari bagian dari teks dalam sebuah berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-search.page:30
msgid "Search for text"
msgstr "Mencari teks"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:32
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
msgstr ""
"Alat Pencarian bisa membantu Anda mencari urutan teks tertentu dalam berkas "
"Anda."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-search.page:36
msgid "Finding text"
msgstr "Menemukan teks"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:38
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Buka <gui>jendela pencarian</gui> dengan mengklik <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Tombol Menu</gui> <gui style=\"menuitem\">Temukan...</gui> </guiseq> atau "
"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Ini akan memindahkan "
"kursor Anda ke awal <gui>jendela pencarian</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:45
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Ketikkan teks yang hendak Anda cari dalam <gui>jendela pencarian</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:49
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
msgstr ""
"Sembari Anda mengetik, <app>gedit</app> akan mulai menyorot bagian teks yang "
"cocok dengan apa yang telah Anda masukkan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:54
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Untuk menggulung melalui hasil pencarian, lakukan sebarang dari yang berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:57
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Klik pada panah arah <gui style=\"button\">naik</gui> atau <gui style="
"\"button\">turun</gui> di sebelah <gui>jendela pencarian</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:62
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Tekan tombol <key>panah atas</key> atau <key>panah bawah</key> pada papan "
"tik Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:66
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:71
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
"Untuk menutup <gui>jendela pencarian</gui>, tekan <key>Esc</key> atau "
"<key>Enter</key>. Menekan <key>Esc</key> akan mengembalikan kursor ke tempat "
"dimana Anda memulai pencarian. Menekan <key>Enter</key> akan mengembalikan "
"kursor ke posisi saat ini dari hasil pencarian."

#. (itstool) path: list/title
#: C/gedit-search.page:77
msgid "Search tips"
msgstr "Tips pencarian"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:79
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
"will appear in the search window."
msgstr ""
"Bila Anda menyorot suatu bagian teks dengan tetikus Anda, lalu menekan "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, teks yang telah Anda sorot "
"akan muncul dalam jendela pencarian."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:84
msgid ""
"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
"window. You can select one or more of the following search options:"
msgstr ""
"Untuk lebih banyak opsi pencarian, klik pada ikon <gui style=\"button\">Kaca "
"Pembesar</gui> dalam jendela pencarian, atau klik kanan di manapun dalam "
"jendela pencarian. Anda dapat memilih satu atau lebih opsi pencarian berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:90
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
"Pilih <gui>Cocok Huruf Besar/Kecil</gui> untuk membuat pencarian membedakan "
"huruf besar/kecil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:93
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr "Pilih <gui>Cocok Seluruh Kata</gui> untuk mencari hanya kata lengkap."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:97
msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
msgstr ""
"Pilih <gui>Putar Balik</gui> untuk mencari teks dari puncak ke dasar dan "
"kembali lagi ke atas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:103
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
"Teks yang telah Anda cari akan tetap disorot oleh gedit, bahkan setelah Anda "
"telah menyelesaikan pencarian Anda. Untuk menghapus penyorotan, klik <gui "
"style=\"menuitem\">Bersihkan Penyorotan</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-spellcheck.page:7
msgid "Check your files for spelling errors."
msgstr "Periksa kesalahan ejaan pada berkas Anda."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-spellcheck.page:16
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Periksa ejaan dokumen Anda"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:30
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Fungsikan pemeriksa ejaan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:31
msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
"Fitur Periksa-ejaan disediakan sebagai pengaya dalam <app>gedit</app> yang "
"dapat difungsikan seperlunya. Untuk memfungsikan pengaya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:41
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Periksa Ejaan</gui> untuk memfungsikan plugin."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:51
msgid "To check for misspelt words in your document:"
msgstr "Untuk memeriksa kata salah eja dalam dokumen Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:55
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Perkakas</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Periksa Ejaan</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-spellcheck.page:61
msgid ""
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Agar <app>gedit</app> secara otomatis menyorot kata-kata salah eja dalam "
"dokumen Anda sembari Anda mengetik, pilih <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Perkakas</gui><gui style=\"menuitem\">Sorot Kata-kata Salah Eja</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:68
msgid "Using spell-check"
msgstr "Memakai pemeriksaan ejaan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:70
msgid ""
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
"from the following corrective actions:"
msgstr ""
"Anda dapat memilih pengganti yang tepat bagi kata yang salah eja dengan "
"memakai dialog Periksa Ejaan. Kata yang salah eja yang sedang diperiksa oleh "
"pemeriksa ejaan ditampilkan dalam cetak tebal di sebelah <gui>Kata salah eja:"
"</gui>. Anda dapat memilih dari aksi-aksi perbaikan berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
msgstr ""
"<gui style=\"input\">Ubah ke:</gui> memungkinkan Anda memasukkan suatu kata "
"dan memakai <gui style=\"button\">Periksa Kata</gui> untuk memeriksa "
"keabsahan ejaan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
msgstr ""
"<gui style=\"menu\">Saran:</gui> mendaftar pengganti yang tersedia bagi kata "
"tersebut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:86
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>a</em> instance of current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Abaikan</gui> memungkinkan Anda melewati pemeriksaan "
"ejaan bagi <em>suatu</em> kemunculan kata saat ini."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:90
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>all</em> instances of the current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Abaikan Semua</gui> memungkinkan Anda melewati "
"pemeriksaan ejaan bagi <em>semua</em> kemunculan kata saat ini."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:94
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Ubah semua</gui> menggantikan kata yang salah eja atau "
"tak dikenal dengan pengganti yang dipilih dari daftar <gui style=\"menuitem"
"\">Saran:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:99
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Ubah semua</gui> menggantikan <em>semua</em> kata yang "
"salah eja atau tak dikenal dengan pengganti yang dipilih dari daftar <gui "
"style=\"menuitem\">Saran:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:104
msgid ""
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Tambah kata</gui> memungkinkan Anda menambah kata saat "
"ini ke <gui>Kamus pengguna</gui> <app>gedit</app>. Menambahkan kata-kata "
"ubahan ke <gui>Kamus pengguna</gui> akan memungkinkan <app>gedit</app> untuk "
"mengenali kata dalam dokumen sehingga tidak akan disorot sebagai kata yang "
"salah eja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:115
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "Menentukan bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:116
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
"guiseq>, then choose the language you want to use."
msgstr ""
"Secara baku, <app>gedit</app> akan memakai bahasa Anda saat ini untuk "
"memeriksa ejaan dokumen Anda. Bila Anda perlu memakai bahasa lain, pilih "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Perkakas</gui><gui style=\"menuitem\">Atur "
"Bahasa…</gui></guiseq>, lalu pilih bahasa yang ingin Anda pakai."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:123
msgid "Dictionaries"
msgstr "Kamus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:125
msgid ""
"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> memakai <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, suatu utilitas sistem kecil, untuk memeriksa "
"ejaan. Enchant dapat memakai beberapa kamus yang berbeda untuk memeriksa "
"ejaan Anda. Dua diantara back end kamus tersebut adalah <em>Hunspell</em> "
"dan <em>Aspell</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:131
msgid ""
"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
"your computer's software installer or package manager to install the "
"dictionary back-end that you want."
msgstr ""
"Bila bahasa yang ingin Anda pakai tak tersedia dalam <app>gedit</app>, "
"gunakan pemasang perangkat lunak komputer Anda atau manajer paket untuk "
"memasang back end kamus yang Anda inginkan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
msgid "Highlight your text to make it easier to read."
msgstr "Sorot teks Anda agar lebih mudah dibaca."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
msgid "Turn on syntax highlighting"
msgstr "Menyalakan penyorotan sintaks"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Penyorotan sintaks"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
msgid ""
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
"text."
msgstr ""
"<app>gedit</app> menyediakan penyorotan sintaks bagi berbagai macam markup, "
"pemrograman, dan bahasa ilmiah. Bila <app>gedit</app> mengenali sintaks yang "
"sedang dipakai ketika Anda membuka suatu berkas, itu akan secara otomatis "
"menyorot teks."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Bila sintaks atau bahasa Anda tak disorot saat awal mula, Anda dapat memilih "
"sintaks atau bahasa yang sesuai dengan mengklik <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Tilik</gui> <gui style=\"menuitem\">Mode Penyorotan</gui></guiseq>, lalu "
"memilih sintaks yang diinginkan. Sebagai alternatif, Anda dapat memilih nama "
"sintaks dari suatu daftar di bagian bawah jendela <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tab-groups.page:10
msgid "Group similar tabs together."
msgstr "Kelompokkan tab yang sama bersama-sama."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tab-groups.page:22
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr "Organisasikan berkas dalam tab terkelompok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tab-groups.page:24
msgid ""
"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
msgstr ""
"Bila Anda bekerja dengan multi tab dalam <app>gedit</app> Anda dapat "
"mengelompokkan mereka, membuat jadi lebih mudah untuk mengorganisasi berkas-"
"berkas Anda yang terbuka. Menambahkan suatu grup tab baru akan membagi "
"jendela <app>gedit</app> ke dalam dua panel, membuka suatu \"Dokumen Tanpa "
"Judul\" dalam panel baru, dan menjadikan itu aktif. Anda dapat membuka "
"berkas ke dalam grup tab itu dan memindah tab dari satu grup tab ke lainnya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:31
msgid "Open a new tab group in the gedit window"
msgstr "Buka suatu grup tab baru dalam jendela gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:33
msgid "To open a new tab group you can:"
msgstr "Untuk membuka suatu grup tab baru Anda bisa:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:37
msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
msgstr "Klik kanan pada tab dan pilih <gui>Pindah ke Grup Tab Baru</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:40
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Pakai pintasan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:45
msgid ""
"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
msgstr ""
"Aksi ini akan membagi jendela <app>gedit</app> ke dalam dua panel, dan panel "
"dengan grup tab baru akan ditempatkan di kanan tab aktif. Anda dapat "
"memindah pegangan ke kanan atau kiri yang memberi ruang lebih atau kurang "
"dari jendela <app>gedit</app> antara panel-panel sesuai kebutuhan Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:50
msgid ""
"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
msgstr ""
"Anda dapat membuka grup tab dalam jendela <app>gedit</app> sebanyak mungkin "
"yang diijinkan oleh layar Anda, tapi Anda mesti menggeser pegangan agar "
"dapat melihat mereka dengan benar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:54
msgid ""
"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
msgstr ""
"Untuk menutup suatu panel grup tab tutup saja semua tab yang terbuka di "
"dalamnya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:84
msgid "Move a tab to another tab group"
msgstr "Memindah suatu tab ke grup tab lain"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:86
msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
msgstr "Bila Anda ingin memindah suatu tab dari satu grup tab ke lainnya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Klik dan tahan tombol tetikus pada tab."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:93
msgid "Drag the tab to another tab group pane."
msgstr "Seret tab ke panel grup tab lain."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:96
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
msgstr "Tempatkan itu di sebelah tab lain di dalam grup tab."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Lepas tombol tetikus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs-moving.page:10
msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
msgstr "Ubah posisi tab dalam jendela gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Memindah dan mengatur ulang tab"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:33
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
"one window to another."
msgstr ""
"Tab dalam <app>gedit</app> dapat dipindah, membuat jadi lebih mudah untuk "
"bekerja dengan berkas Anda. Tab dapat diurut ulang dalam jendela yang sama, "
"dipindahkan ke luar <app>gedit</app> (membuat suatu jendela <app>gedit</app> "
"baru), dan dipindah dari satu jendela ke lainnya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:39
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Ubah urutan tab dalam jendela gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:41
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Untuk mengubah urutan tab dalam suatu jendela:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:48
msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr "Memindah tab ke posisi yang diinginkan di antara tab lain."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:55
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
"Tab akan ditempatkan dalam posisi terdekat ke tempat Anda melepas tab, "
"seketika di sebelah tab lain yang terbuka."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Memindah tab, membuat jendela gedit baru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:61
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Untuk membuat suatu jendela baru dari tab yang ada:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:68
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Seret tab keluar dari jendela <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:76
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Untuk memindah tab ke jendela baru ketika <app>gedit</app> dimaksimalkan, "
"seret tab ke bilah puncak di bagian atas layar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:82
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Memindah suatu tab ke jendela gedit lain"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:84
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Bila Anda ingin memindah suatu tab dari satu jendela ke lainnya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:91
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Seret tab ke jendela baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:94
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Tempatkan itu di sebelah tab lain di dalam jendela baru."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:103
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Mungkin lebih mudah bagi Anda untuk memindah suatu tab dari jendela satu ke "
"lainnya dengan menyeret tab ke pojok panas <gui>Aktivitas</gui> <gui>GNOME "
"Shell</gui>. Ini akan menyingkap setiap jendela <app>gedit</app> yang "
"terbuka. Anda kemudian dapat melepas tab ke jendela <app>gedit</app> yang "
"dikehendaki."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs.page:10
msgid "Create or close tabs in the gedit window."
msgstr "Buat atau tutup tab di jendela gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Menambah dan menghapus tab"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs.page:39
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window."
msgstr ""
"Bekerja dengan tab dalam <app>gedit</app> memungkinkan Anda untuk mengawasi "
"beberapa berkas dalam satu jendela."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:43
msgid "Adding tabs"
msgstr "Menambah tab"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:44
msgid ""
"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
"other tabs."
msgstr ""
"Untuk menambahkan tab baru untuk membuat berkas baru, klik tombol <gui>Buat "
"dokumen baru</gui> di sisi kiri bilah kepala, atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>. Tab akan ditambahkan ke sisi kanan tab lainnya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:51
msgid "Removing tabs"
msgstr "Menghapus tab"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:52
msgid ""
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Untuk menghapus suatu tab, klik <gui style=\"button\">×</gui> pada sisi "
"kanan tab, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. Untuk "
"menghapus semua tab yang terbuka, tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
"key><key>W</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-undo-redo.page:8
msgid "Revert a recent change to one of your files."
msgstr "Kembalikan perubahan terbaru ke salah satu berkas Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-undo-redo.page:31
msgid "Undo/redo a recent action"
msgstr "Membatalkan/menjadikan ulang suatu aksi baru-baru ini"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-redo.page:33
msgid ""
"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Bila Anda melakukan kesalahan ketika menyunting suatu dokumen <app>gedit</"
"app>, Anda dapat membatalkannya dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-undo-redo.page:37
msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
msgstr ""
"Anda tak bisa membatalkan suatu perubahan setelah Anda menutup suatu berkas "
"<app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-redo.page:40
msgid ""
"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
"key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk mengulangi perubahan yang dibatalkan, tekan <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit Penyunting Teks"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit Penyunting Teks"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:11
msgid "Home page of the gedit help guide."
msgstr "Buka panduan pengguna gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
msgstr "<_:media-1/> gedit Penyunting Teks"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:30
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
msgstr ""
"Selamat datang ke panduan bantuan <app>gedit</app>. Untuk pengenalan singkat "
"ke fitur paling dasar <app>gedit</app>, kunjungilah halaman <link xref="
"\"gedit-quickstart\">Mulai memakai gedit</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:34
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
msgstr ""
"Topik bantuan lain dikelompokkan bersama ke dalam seksi di bawah. Nikmati "
"<app>gedit</app>!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:38
msgid "Working With Files"
msgstr "Bekerja Dengan Berkas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Configure gedit"
msgstr "Tata gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Pengaya gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Mencetak dengan gedit"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."