summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ro/ro.po
blob: d21fa8fd2167cb7f29e17bc264427daec771620d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
# Copyright (C) 2011 gedit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# dlmuresan <mihaimuresan22@gmail.com>, 2011.
# Laurențiu Cristian Ion <ionlaurentiucristian@gmail.com>, 2012.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-20 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laurențiu Cristian Ion <ionlaurentiucristian@gmail.com>, 2012\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018-2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "Schimbarea textului și a culorilor de fundal în gedit."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Modificarea schemei de culori"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
"<app>gedit</app> include câteva scheme de culori diferite, permițându-vă să "
"modificați aspectul ferestrei principale."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "Pentru a modifica schema de culori:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Apăsați butonul meniu din bara de sus a ferestrei, apoi selectați "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Font și culori</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Alegeți schema de culori dorită."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Noua schemă de culori va fi aplicată imediat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Utilizarea unei scheme personalizate de culori"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
msgstr ""
"Puteți utiliza și scheme de culori care au fost create de alții, sau să "
"creați și să folosiți propria schemă de culori."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
"link>."
msgstr ""
"Instrucțiuni despre cum se instalează scheme de culori personalizate, precum "
"și exemple de scheme de culori pe care să le puteți descărca și utiliza, "
"sunt disponibile în <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
"GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki-ul gedit</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-default-font.page:6
msgid "Use a custom font for your text in gedit."
msgstr ""
"Utilizarea unui font personalizat în gedit pentru textul dumneavoastră."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-default-font.page:13
msgid "2011 2012 2013"
msgstr "2011 2012 2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-default-font.page:20
msgid "Change the default font"
msgstr "Schimbarea fontului implicit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-default-font.page:22
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
"<app>gedit</app> va folosi fontul monospațiat al sistemului, dar puteți "
"schimba fontul implicit <app>gedit</app> să se potrivească cu preferințele "
"dumneavoastră."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-default-font.page:27
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Pentru a schimba fontul implicit în <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:32
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
msgstr ""
"Deselectați căsuța de lângă fraza „Utilizează fontul monospațiat din sistem.”"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:34
msgid ""
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
"prefer."
msgstr ""
"Apăsați clic pe numele fontului curent. <app>gedit</app> va deschide o "
"fereastră din care puteți alege fontul, permițându-vă să vedeți fonturile "
"disponibile și să alegeți fontul preferat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:37
msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
msgstr ""
"După ce ați ales un font nou, utilizați <gui>glisorul</gui> de sub lista cu "
"fonturi pentru a configura dimensiunea implicită a fontului."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:39
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
msgstr "Clic pe <gui>Selectează</gui>, apoi închideți dialogul."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-close-file.page:7
msgid "Exit from the file you are using."
msgstr "Ieșirea din fișierul pe care îl folosiți."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-close-file.page:18
msgid "Close a file"
msgstr "Închiderea unui fișier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:20
msgid ""
"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pentru a salva un fișier în <app>gedit</app>, apăsați pe butonul <gui style="
"\"button\">x</gui> din partea dreaptă a tabului fișierului, sau apăsați "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:23
msgid ""
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
"to save those changes before closing the file."
msgstr ""
"Oricare dintre aceste acțiuni va închide un fișier în <app>gedit</app>. Dacă "
"fișierul conține modificări care nu au fost salvate, <app>gedit</app> vă va "
"întreba dacă să salveze modificările înainte de a închide fișierul."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-create-new-file.page:8
msgid "Open a new file for editing."
msgstr "Deschiderea unui fișier nou pentru editare."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-create-new-file.page:22
msgid "Create a new file"
msgstr "Crearea unui fișier nou"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:24
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cea mai ușoară modalitate de a crea un fișier nou în <app>gedit</app>, este "
"să apăsați pe butonul <gui>Creează un document nou</gui> din partea stângă a "
"barei de instrumente, sau apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:28
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
"you create will appear as a new tab to the right of those files."
msgstr ""
"Oricare dintre aceste acțiuni va crea un nou fișier în fereastra <app>gedit</"
"app>. Dacă aveți alte fișierele deschise în <app>gedit</app>, fișierul nou "
"pe care îl creați va apărea ca un tab nou în partea dreaptă a acestor "
"fișiere."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-edit-as-root.page:7
msgid "Use administrative privileges to edit a file."
msgstr "Utilizarea privilegiilor administrative pentru a edita un fișier."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-edit-as-root.page:16
msgid "Edit a file as the root user"
msgstr "Editarea unui fișier ca utilizator root"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:19
msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
"Editarea fișierelor ca root (administrator) este potențial periculoasă, și "
"poate aduce daune sistemului. Aveți mare grijă atunci când editați fișiere "
"ca root (administrator)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:24
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
msgstr ""
"Pentru a edita fișiere ca administrator, porniți <app>gedit</app> din "
"terminal introducând:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:26
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:28
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"Folosind comanda <cmd>sudo</cmd>, va trebui să introduceți cu succes parola "
"înainte de a deschide <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:31
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
"Ca alternativă la comanda <cmd>sudo</cmd>, puteți obține privilegii "
"administrative introducând:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:33
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:35
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr "Apoi puteți lansa <app>gedit</app> utilizând comanda <cmd>gedit</cmd>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:39
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
msgstr ""
"Odată ce ați deschis <app>gedit</app> cu privilegii administrative, "
"<app>gedit</app> va reține acele privilegii până la închidere."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-files-basic.page:7
msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
msgstr "Învățați lucrurile de bază pentru a lucra cu fișiere în gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-files-basic.page:16
msgid "File basics: Open, close, and save files"
msgstr ""
"Funcționalități elementare: Deschiderea, închiderea și salvarea de fișiere"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-files-basic.page:18
msgid ""
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
"creating, saving, opening and closing files."
msgstr ""
"Dacă sunteți începător în <app>gedit</app>, aceste subiecte vă vor ajuta cu "
"crearea, salvarea, deschiderea și închiderea fișierelor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-full-screen.page:8
msgid "Set gedit to use the entire screen."
msgstr "Configurarea gedit pentru a utiliza întregul ecran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-full-screen.page:23
msgid "Use fullscreen mode"
msgstr "Folosirea modului „pe tot ecranul”"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-full-screen.page:25
msgid ""
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
"your tasks."
msgstr ""
"Când lucrați cu un document mare, ați putea găsi util să lucrați în modul pe "
"întregul ecran al lui <app>gedit</app>. Folosind modul pe întregul ecran va "
"ascunde <gui>bara de meniuri</gui>, <gui>bara de taburi</gui> și <gui>bara "
"de instrumente</gui>, prezentându-vă mai mult din text și permițându-vă să "
"vă concentrați mai bine pe sarcinile dumneavoastră."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:32
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Activarea modului „pe tot ecranul”"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:33
msgid ""
"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
"of your current file."
msgstr ""
"Pentru a activa modul „pe tot ecranul”, apăsați <key>F11</key>. Meniul "
"<app>gedit</app>, titlul, și barele cu taburi vor fi ascunse și veți fi "
"prezentat numai cu textul fișierului curent."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:36
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
"desired action."
msgstr ""
"Dacă doriți să efectuați o acțiune din meniul <app>gedit</app> în timp ce "
"lucrați în modul „pe tot ecranul”, mutați indicatorul mausului în partea de "
"sus a ecranului. Bara de meniu <app>gedit</app> va reapărea, și veți putea "
"alege acțiunea dorită."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-full-screen.page:42
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pentru a comuta între taburile deschise în timp ce sunteți în modul „pe tot "
"ecranul”, apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></"
"keyseq>, ori <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:50
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Dezactivarea modului „pe tot ecranul”"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:51
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva modul „pe tot ecranul” și a reveni la fereastra standard "
"<app>gedit</app>, apăsați <key>F11</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:53
msgid ""
"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button."
msgstr ""
"Puteți de asemenea să deplasați cursorul mausului în partea de sus a "
"ecranului, și așteptați apariția <gui>barei de meniu</gui>. Când apare "
"<gui>bara de meniu</gui>, selectați butonul <gui>Părăsește modul pe tot "
"ecranul</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
msgstr "Utilizarea panoului lateral din gedit ca navigator de fișiere."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
msgid "View and open files from the side panel"
msgstr "Vizualizarea și deschiderea fișierelor din panoul lateral"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it easier to use the side panel."
msgstr ""
"Cea mai frecventă modalitate de a comuta între fișiere în <app>gedit</app> "
"este utilizarea taburilor din partea de sus a ferestrei <app>gedit</app>. În "
"unele cazuri, în special atunci când lucrați cu un număr mare de fișiere "
"deschise, poate fi mai ușor să folosiți panoul lateral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
msgid ""
"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
"Pentru a activa panoul lateral, selectați <guiseq><gui>Vizualizare</gui> "
"<gui>Panou lateral</gui></guiseq>, sau apăsați tasta <key>F9</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
msgid ""
"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
"any time."
msgstr ""
"Puteți comuta panoul lateral în deschis sau închis apăsând <key>F9</key> în "
"orice moment."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
msgid "Opening files from the side panel"
msgstr "Deschiderea fișierelor din panoul lateral"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
msgid ""
"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
"the top of the panel."
msgstr ""
"Pentru a deschide fișiere din panoul lateral, mai întâi deschideți panoul "
"lateral selectând <guiseq><gui>Vizualizare</gui> <gui>Panou lateral</gui></"
"guiseq>, (sau doar apăsați <key>F9</key>) apoi alegeți <gui>Navigator de "
"fișiere</gui> din lista de selecție din partea de sus a panoului."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
msgid ""
"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
"your desired files."
msgstr ""
"Aceasta va activa modul <em>navigator fișiere</em> al panoului lateral. "
"Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea superioară a panoului "
"pentru a localiza și deschide fișierele dorite."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
msgid "Using the side panel to switch between open files"
msgstr "Folosirea panoului lateral pentru a comuta între fișierele deschise"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
"dropdown at the top of the panel."
msgstr ""
"O dată ce aveți mai multe fișiere deschise, puteți folosi panoul lateral "
"pentru a comuta între fișierele deschise. Pentru a lista documentele "
"deschise, alegeți <gui>Documente</gui> din lista de selecție din partea "
"superioară a panoului."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
msgid ""
"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
msgstr ""
"Apăsând pe orice nume de fișier în panoul lateral va deschide acel fișier "
"pentru editare."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files.page:12
msgid "Open files to start working on them."
msgstr "Deschiderea fișierelor pentru a lucra la ele."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files.page:27
msgid "Open a file or set of files"
msgstr "Deschiderea unui fișier sau unui set de fișiere"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:29
msgid ""
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pentru a deschide un fișier în <app>gedit</app>, apăsați pe butonul "
"<gui>Deschidere</gui> sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:31
msgid ""
"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Aceasta va determina ca dialogul <gui>Deschide</gui> să apară. Folosiți "
"mausul sau tastatura pentru a selecta fișierul pe care doriți să îl "
"deschideți și apoi apăsați pe <gui>Deschide</gui>. Fișierul pe care l-ați "
"selectat se va deschide într-o filă nouă."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:34
msgid ""
"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"Pentru a închide caseta de dialog <gui>Deschide</gui> fără deschiderea unui "
"fișier, apăsați pe <gui>Anulează</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:37
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
"that you have selected."
msgstr ""
"Puteți folosi tastele <key>Ctrl</key> și <key>Shift</key> pentru a deschide "
"mai multe fișiere simultan. Dacă țineți apăsată tasta <key>Ctrl</key> în "
"timp ce selectați mai multe fișiere, apăsând pe <gui>Deschide</gui> va "
"deschide fiecare dintre fișierele pe care le-ați selectat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:44
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
"the files in between."
msgstr ""
"Apăsând <key>Shift</key> în timp ce alegeți mai multe fișiere, se va "
"deschide primul fișier selectat, ultimul fișier selectat și toate fișierele "
"dintre ele."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-on-server.page:7
msgid "Access files that are stored on a different computer."
msgstr "Accesarea fișierelor care sunt stocate pe un calculator diferit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-on-server.page:16
msgid "Open a file that is located on a server"
msgstr "Deschiderea unui fișier care se află pe un server"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:18
msgid ""
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
"to know some technical information about the server. For example, you will "
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
"Înainte de a deschide un fișier de pe un server din cadrul <app>gedit</app>, "
"trebuie să știți unele informații tehnice despre server. De exemplu, va "
"trebui să știți adresa IP sau URL-ul serverului, și poate fi necesar să "
"știți ce fel de server este (de exemplu, HTTP, FTP, etc.)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:23
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
"computer."
msgstr ""
"De asemenea, unele tipuri de servere impun restricții în ceea ce puteți face "
"cu fișierele stocate pe server. De exemplu, puteți să deschideți un fișier "
"de pe un server, dar poate fi necesar să salvați modificările în fișier la "
"nivel local, pe propriul computer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:28
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Cu aceste limitări în minte, efectuați următorii pași pentru a deschide un "
"fișier de pe un server folosind <app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "În bara de sus, apăsați <gui>Deschide</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:33
msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
msgstr "Apăsați <gui>Alte locații</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:34
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Introduceți adresa IP sau URL-ul serverului corespunzător."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:36
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Găsiți și alegeți fișierul pe care doriți să-l deschideți."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:37
msgid ""
"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
"character coding."
msgstr ""
"Folosiți lista de selecție de codificare caractere pentru a selecta "
"codificarea de caractere corespunzătoare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Apăsați <gui>Deschide</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:42
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>GVfs</app>."
msgstr ""
"Tipurile valide de URI includ http:, ftp:, file:, și toate metodele "
"suportate de <app>GVfs</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-on-server.page:46
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Fișierele de la unele tipuri de URI sunt deschise doar în citire, iar "
"modificările trebuie salvate într-o altă locație. De exemplu, HTTP permite "
"numai citirea fișierelor. Fișierele deschise din FTP sunt doar-în-citire, "
"deoarece nu toate serverele FTP ar putea să funcționeze corect cu salvarea "
"fișierelor la distanță."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-recent.page:7
msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Accesarea fișierelor pe care le-ați deschis anterior în <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-recent.page:18
msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Redeschiderea unui fișier folosit recent"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-recent.page:20
msgid ""
"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
"open a recently-used file:"
msgstr ""
"<app>gedit</app> oferă acces ușor la zece dintre cele mai recent folosite "
"fișiere, care au fost deschise anterior în <app>gedit</app>. Puteți să "
"deschideți un fișier folosit recent astfel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:24
msgid ""
"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
msgstr ""
"Apăsați pe săgeata din dreapta butonului <gui>Deschidere</gui> din bara de "
"antet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:26
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
msgstr ""
"<app>gedit</app> va afișa o listă cu zece dintre cele mai recent folosite "
"fișiere."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:28
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Alegeți fișierul dorit, și se va deschide într-un tab nou."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-recent.page:31
msgid ""
"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
"<app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Când planați cu mausul deasupra unu fișier folosit recent din meniu, calea "
"completă către fișier este afișată în bara de stare de la baza ferestrei "
"<app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugin-guide.page:9
msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
msgstr ""
"Utilizarea modulelor pentru a personaliza modul în care gedit funcționează."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:19
msgid "Configure and use gedit plugins"
msgstr "Configurarea și utilizarea modulelor gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:20
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"Puteți face mai mult cu <app>gedit</app> utilizând module. Câteva module "
"sunt instalate în mod implicit, dar un număr mare de alte module sunt "
"disponibile separat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:24
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Multe distribuții GNU/Linux fac un grup din aceste mudule disponibil ca un "
"pachet <app>gedit-plugins</app>. Instalați pachetul <app>gedit-plugins</app> "
"pentru a face aceste module suplimentare disponibile pentru <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Instalați module gedit</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:36
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "Module gedit implicite"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:40
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Module gedit adiționale"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
msgid "Change the case of selected text."
msgstr "Modifică dimensiunea textului selectat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
msgid "Change case"
msgstr "Dimensiune text"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Acest modul vă ajută să modificați mărimea porțiunilor selectate de text. Îl "
"puteți folosi pentru a modifica textul să fie toate minuscule, toate "
"majuscule, pentru a inversa mărimea, sau aplica prima literă majusculă. "
"Pentru a activa acest modul, selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui> <gui>Module</"
"gui><gui>Dimensiune text</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
msgstr ""
"O dată ce modulul <em>Dimensiune text</em> este activat, îl puteți folosi "
"completând următorii pași:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Evidențiați porțiunea de text pe care doriți să o modificați."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Modifică dimensiunea</"
"gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Alegeți opțiunea de formatare text dorită."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr "Actualizările pentru formatarea textului vor avea loc imediat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
msgstr ""
"Opțiunea <gui>Inversează dimensiune</gui> va transforma toate literele "
"minuscule în majuscule și toate literele majuscule în minuscule."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
msgstr ""
"Opțiunea <gui>Dimensiune titlu</gui> va converti prima literă a fiecărui "
"cuvânt în majusculă. Toate celelalte litere vor fi convertite în minuscule."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
"Dacă nu ați evidențiat niciun text, caracteristica de <em>Dimensiune text</"
"em> va fi gri. Trebuie să alegeți o porțiune de text înainte de a folosi "
"caracteristica <em>Dimensiune text</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
msgid "View document statistics."
msgstr "Vizualizează statisticile documentului."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
msgid "Document statistics"
msgstr "Statistici document"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Modulul <em>Statistici document</em> poate arăta diverse statistici despre "
"documentul curent. Pentru a activa acest plugin, selectați <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui> "
"<gui>Module</gui><gui>Statistici document</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Utilizarea statisticilor documentului"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
msgid ""
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
"O dată ce modulul este activat, folosiți-l prin selectarea "
"<guiseq><gui>Instrumente</gui> <gui>Statistici document</gui></guiseq>. O "
"fereastră va afișa informațiile statistice din document, inclusiv numărul de "
"cuvinte, linii, caractere, caractere non-spațiu și dimensiunea fișierului în "
"octeți."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
"the portion of text that you want to examine, and then select "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
"app> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
"De asemenea, puteți folosi <em>Statisticile documentului</em> pentru a vă "
"arăta informații doar despre o porțiune din document. Pentru aceasta, "
"folosiți indicatorul mausului pentru a selecta porțiunea de text pe care "
"doriți să o examinați și apoi alegeți <guiseq><gui>Instrumente</"
"gui><gui>Statistici document</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> va afișa "
"informații și pentru întregul document, precum și pentru porțiunea de text "
"care ați evidențat-o."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid ""
"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
msgstr ""
"Execută scripturi pe fișierele curente, și interacționează cu alte aplicații."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
msgid "External tools"
msgstr "Unelte externe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Modulul <em>Unelte externe</em> poate ajuta la simplificarea sarcinilor "
"repetitive. Mai exact, extinde <app>gedit</app> ajutându-vă să executați "
"scripturi în fișierele dumneavoastră de lucru, și permițând lui <app>gedit</"
"app> să interacționeze cu alte programe de pe computer. Pentru a activa "
"modulul <app>Unelte externe</app>, selectați <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</gui> "
"<gui>Unelte externe</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Configurarea modulului unelte externe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O dată ce ați activat modulul, va trebui să îl configurați pentru a se "
"potrivi nevoilor dumneavoastră. Opțiunile de configurare sunt disponibile "
"prin selectarea <guiseq><gui>Unelte</gui><gui>Administrează unelte externe</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
"Acest modul este pentru utilizatori avansați și necesită cunoștințe de "
"scripting pentru a fi folosit în mod eficient. Folosiți acest modul cu "
"grijă, așa încât greșeli cu scripturile pot afecta munca dumneavoastră în "
"moduri neintenționate."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
msgid "Use the side panel to browse and open files."
msgstr "Folosește panoul lateral pentru a căuta și deschide fișiere."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
msgid "File browser panel"
msgstr "Panoul de navigare fișiere"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
msgstr ""
"În funcție de modul în care folosiți <app>gedit</app>, ați putea găsi util "
"să folosiți modulul <app>Panoul de navigare fișiere</app>. Acest modul "
"încorporează un <app>navigator de fișiere</app> în panoul lateral, oferindu-"
"vă acces ușor la fișierele folosite frecvent."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
msgid ""
"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puteți activa panoul lateral selectând <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui> <gui>Module</gui><gui>Panoul de "
"navigare fișiere</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
msgstr "Introduce data/ora curentă la poziția cursorului."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
msgid "Insert date/time"
msgstr "Introducerea datei/orei"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
msgstr ""
"După cum numele acestui modul sugerează, modulul <gui>Introdu Dată/Oră</gui> "
"permite adăugarea datei și/sau a orei la poziția curentă a cursorului."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
msgid "To enable the plugin:"
msgstr "Pentru a activa modulul:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
"\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Apăsați butonul meniu din bara de sus a ferestrei, apoi selectați "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Font și culori</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Selectați <gui style=\"menuitem\">Introdu dată/oră</gui> pentru a activa "
"modulul."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
msgid ""
"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Apăsați butonul meniu din bara de sus a ferestrei, apoi selectați "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Unelte</gui><gui>Introdu data și ora…</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"În mod implicit, modulul <gui>Inserare dată și oră</gui> vă va solicita să "
"alegeți formatul dumneavoastră preferat de dată și oră de fiecare dată când "
"folosiți modulul. Cu toate acestea, puteți alege propriul format implicit de "
"dată și oră selectând <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui> <gui "
"style=\"tab\">Module</gui><gui>Inserare dată și oră</gui><gui>Preferințe</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
msgid "How to install third-party plugins."
msgstr "Cum se instalează module din părți terțe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-install.page:18
msgid "Additional gedit plugins"
msgstr "Module gedit adiționale"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:20
msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
"here</link>."
msgstr ""
"Instalând module terțe va oferi funcționalități suplimentare care nu sunt "
"disponibile în modulele implicite <app>gedit</app>, sau chiar în modulele "
"suplimentare care fac parte din pachetul <app>gedit-plugins</app>. O listă "
"online de module terțe este <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit"
"\">menținută aici</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:27
msgid ""
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
msgstr ""
"Instalarea unui modul terț implică descărcarea modulului, introducerea "
"fișierelor în directorul corect și activarea modulului."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:31
msgid ""
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
"plugin."
msgstr ""
"Puteți descărca de obicei un modul de pe situl modulului, dar poate fi "
"necesar să folosiți un program de control de revizii ca <app>git</app>, "
"<app>bazaar</app> sau <app>subversion</app> pentru a copia un repozitoriu al "
"unui modul de pe internet. Consultați documentația modulului pentru "
"informații despre obținerea modulului."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:36
msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
msgstr ""
"Plasați fișierele modulului în directorul <file>/home/<var>utilizator</var>/."
"local/share/gedit/plugins</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
"Desigur, înlocuiți cuvântul <var>utilizator</var> cu propriul nume de "
"utilizator."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:41
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
"</guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
"După ce ați plasat fișierele modulului în directorul corect, modulul va "
"apărea în meniul Preferințe. Apăsați meniul buton din dreapta sus a "
"ferestrei și selectați <guiseq><gui>Preferințe</gui><gui style=\"tab"
"\">Module</gui><gui>[Nume modul]</gui> </guiseq> pentru a activa modulul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:46
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Apăsați <gui>Închidere</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:49
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr ""
"După ce ați activat modulul, ar trebui să fie disponibil pentru a-l folosi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:53
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Directorul <file>.local</file> este ascuns în mod implicit. Pentru a-l "
"vizualiza pe acesta și alte fișiere ascunse, selectați "
"<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Arată fișiere ascunse</gui></guiseq>, sau "
"apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:60
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
msgstr ""
"În cazul în care directorul <file>.local/share/gedit/plugins/</file> nu este "
"prezent pe sistemul dumneavoastră, va trebui să îl creați."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
"Suport linii de mod (modelines) în stil Emacs, Kate și Vim pentru gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
msgid "Modelines"
msgstr "Linii de mod"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
"app> text editors."
msgstr ""
"Modulul <app>Linii de mod (modelines)</app> îi permite lui <app>gedit</app> "
"să analizeze liniile de text de la începutul și sfârșitul unui fișier, și "
"apoi să aplice un set de preferințe de document la fișier. Modulul "
"<app>Linii de mod (modelines)</app> acceptă un subset de opțiuni folosite de "
"către editoarele de text <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> și <app>Vim</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
msgid ""
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pentru a activa modulul <app>Linii de mod (modelines)</app>, selectați "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferințe</"
"gui><gui>Module</gui><gui>Linii de mod (modelines)</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Opțiuni generale pentru linii de mod"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni pot fi configurate folosind liniile de mod <app>gedit</"
"app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
msgid "Tab width"
msgstr "Lățimea tabului"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
msgid "Indent width"
msgstr "Indentarea lățimii"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Inserarea de spații în loc de taburi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Încadrarea textului"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
msgstr "Lățimea marginii din dreapta"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Preferințe configurate utilizând linii de mod au prioritate față de cele "
"specificate în caseta de dialog Preferințe."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Linii de mod Emacs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Primele două linii dintr-un document sunt scanate pentru linii de mod "
"<app>Emacs</app> și <app>gedit</app> acceptă următoarele opțiuni de linii de "
"mod <app>Emacs</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
msgid "Tab-width"
msgstr "Lățimea tabului"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
msgstr "Decalajul identării"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Modul de indentare a taburilor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Autoîncadrarea textului"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
"link>."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre liniile de mod <app>Emacs</app>, "
"consultați <link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html"
"\">Manualul GNU Emacs</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Linii de mod Kate"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Primele și ultimele zece linii ale unui document sunt scanate pentru linii "
"de mod <app>Kate</app>, și <app>gedit</app> acceptă următoarele opțiuni "
"pentru liniile de mod <app>Kate</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
msgid "tab-width"
msgstr "lățimea tabului"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
msgid "indent-width"
msgstr "lățimea indentării"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
msgid "space-indent"
msgstr "indentarea spațiului"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
msgid "word-wrap"
msgstr "încadrare cuvintelor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
msgid "word-wrap-column"
msgstr "încadrare cuvintelor pe coloană"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre liniile de mod <app>Kate</app>, vizitați  "
"<link href=\"https://kate-editor.org/\">situl Kate</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Linii de mod Vim"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Primele și ultimele trei linii ale unui document sunt scanate pentru linii "
"de mod <app>Vim</app>, și <app>gedit</app> acceptă următoarele opțiuni "
"pentru liniile de mod <app>Vim</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandare tab)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (oprire tab)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (lățime shift)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
msgstr "încadrare"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
msgid "textwidth"
msgstr "lățime text"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre liniile de mod <app>Vim</app>, vizitați "
"<link href=\"https://www.vim.org/\">situl Vim</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
msgstr "Adăugați o consolă Python interactivă în panoul de jos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
msgid "Python console"
msgstr "Consola python"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puteți adăuga o consolă Python la panoul de jos, permițându-vă să testați "
"scripturi Python fără a părăsi <app>gedit</app>. Pentru a activa consola de "
"Python, selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</gui> <gui>Consolă Python</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
msgid ""
"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O dată ce consola Python este activată, o puteți deschide selectând "
"<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou de jos</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
"Dacă ați activat și modulul <gui>Terminal încorporat</gui>, <gui>consola "
"Python</gui> va apărea ca un tab separat în panoul de jos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
msgid "Quickly open a file or set of files."
msgstr "Deschide rapid un fișier sau un set de fișiere."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
msgid "Quick open"
msgstr "Deschidere rapidă"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Așa cum numele acestui modul ar implica, modulul <app>Deschidere rapidă</"
"app> vă ajută să deschideți fișiere mai rapid decât modul obișnuit de "
"deschidere fișiere. Pentru a activa acest modul, selectați <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Preferințe</gui><gui>Module</"
"gui><gui>Deschidere rapidă</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
msgid ""
"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
"follows:"
msgstr ""
"Odată ce ați activat modulul <app>Deschidere rapidă</app> îl puteți folosi "
"astfel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
msgstr ""
"Deschideți dialogul <app>Deschidere rapidă</app> apăsând <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, sau selectând <gui style=\"menuitem"
"\">Deschidere rapidă…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "Dialogul de fișiere <gui>Deschidere rapidă</gui> va apărea."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr ""
"Folosiți mausul pentru a selecta fișierul sau fișierele pe care doriți să le "
"deschideți."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
"Pentru a selecta mai multe fișiere individuale, mențineți apăsată tasta "
"<key>Ctrl</key> în timp ce apăsați pe fișierele pe care doriți să le "
"deschideți."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
"list that you want to open."
msgstr ""
"Pentru a selecta un grup de fișiere, apăsați pe primul fișier pe care doriți "
"să-l deschideți, țineț tasta <key>Shift</key> apăsată și apoi apăsați pe "
"ultimul fișier din listă pe care doriți să-l deschideți."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "<app>Deschidere rapidă</app> va controla după fișiere în:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "Directorul documentului deschis curent"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Panel</app> plugin"
msgstr ""
"Dosarul rădăcină al modulului <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
"\">Panoul de navigare fișiere</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
"Documente recente care sunt afișate în dosarul <file>Recente</file> din "
"<app>Fișiere</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr "Directoarele pe care le-ați marcat în <app>Fișiere</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
msgstr "Directorul dumneavoastră <file>Desktop</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
msgid "Your <file>Home</file> directory"
msgstr "Directorul dumneavoastră <file>Personal</file>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
msgstr ""
"<app>Deschidere rapidæ</app> afișează fișierele în oricare dintr locațiile "
"menționate indiferent dacă au fost deschise anticipat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
#: C/index.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
msgstr ""
"Utilizează fragmente de text pentru a introduce rapid bucăți de text "
"utilizate frecvent."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmente de text"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
msgid ""
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
"This can make writing code easier and faster."
msgstr ""
"<app>Fragmente de text</app> oferă un mod convenient de a introduce porțiuni "
"de cod repetitive în fișerele dumneavoastră. De exemplu un fragment HTML "
"pentru tagul <code>&lt;img&gt;</code> va introduce deschiderea și închiderea "
"tagului, de asemenea și locurile fixe unde ați pute introduce atributele "
"imaginii. Asta poate face scrierea codului mai rapidă."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
msgid "Enable Snippets Plugin"
msgstr "Activarea modulului Fragmente de text"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
msgstr "Pentru a activa modulul <gui>Fragmente de text</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
#: C/gedit-spellcheck.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferințe</gui> <gui style=\"tab\">Module</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Selectați <gui style=\"menuitem\">Fragmente de text</gui> pentru a activa "
"modulul."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Navigarea fragmentelor de text"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
msgid "To browse available snippets:"
msgstr "Pentru a naviga prin fragmentele de text disponibile:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Unelte</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Administrează fragmente de text</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
msgid ""
"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
"that you're using, but sometimes you may need to set it."
msgstr ""
"Asigurațivă că sintaxa este stabilită corespunzător. Bara de stare din "
"partea inferioară a ferestrei <app>gedit</app> va arăta configurarea curentă "
"pentru limbaj. Această configurare de limbaj este ceea ce permite gedit să "
"insereze fragmentele potrivite. <app>Gedit</app> în mod normal va detecta "
"limbajul sau sintaxa fișierului pe care îl folosiți, dar uneori poate fi "
"necesar să o configurați dumneavoastră."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
msgid "In this example, the language is set to HTML."
msgstr "În acest exemplu, limbajul configurat este HTML."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='118dc916bd6f99e67b15c588bc68521c'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
msgstr ""
"Navigați fragmentele de text care sunt disponibile pentru limbajul sau "
"sintaxa dumneavoastră."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
msgid "Using Snippets"
msgstr "Utilizarea fragmentelor de text"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
msgid "To insert a snippet into your current document:"
msgstr "Pentru a introduce un fragment de text în documentul curent:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
msgstr ""
"Tastați numele fragmentului de text dorit oriunde în documentul curent."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
msgid ""
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
"Apăsați <key>Tab</key> pentru a introduce fragmentul de text asociat cu "
"termenul tastat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
msgid "Snippet Example Usage"
msgstr "Exemplu de utilizare a fragmentelor de text"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
msgid ""
"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
"into a snippet as:"
msgstr ""
"De exemplu, dacă stabiliți sintaxa la <em>HTML</em>, tastați <code>head</"
"code>, și apăsați tasta <key>Tab</key>. Textul va fi autocompletat într-un "
"fragment de text cum ar fi:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Adăugarea fragmentelor de text"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
msgid ""
"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
"language agnostic) or only in a particular syntax."
msgstr ""
"Puteți adăuga Fragmente de text care funcționează fie global (agnostic de "
"limbaj) sau numai în cadrul unei sintaxe particulare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
msgid ""
"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Unelte</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Administrează fragmentele de text</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
msgid ""
"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
msgstr ""
"Din bara laterală <gui>Administrează fragmentele de text</gui> selectați "
"sintax dorită și apăsați pe butonul „+” pentru a lista fragmentele de text "
"existente pentru sintaxa selectată."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
msgid ""
"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un fragment care să funcționeze global (pentru atunci când "
"nicio sintaxă sau limbă nu a fost stabilită pentru document), selectați "
"<gui>Global</gui> din bara laterală <gui>Administrează fragmente</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
msgid ""
"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
"Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un fragment, apăsați pe iconița „plus” din bara laterală "
"<gui>Administrează fragmente</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
msgid ""
"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
"from the snippet you want to add."
msgstr ""
"Introduceți un nume pentru fragment. Numele fragmentului poate fi diferit de "
"fragmentul pe care doriți să-l adăugați."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
"using this term to insert your snippet."
msgstr ""
"Sub secția <gui style=\"group\">Activare</gui>, trebuie să introduceți un "
"termen pentru zona de text <gui style=\"input\">Declanșator tab:</gui>. Veți "
"folosi acest termen pentru a introduce fragmentul dumneavoastră."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
"keys, the keyboard shortcut will be set."
msgstr ""
"Dacă doriți să introduceți un fragment cu o scurtătură de tastatură, apoi "
"apăsați cu mausul pe zona de text <gui style=\"input\">Tastă scurtătură:</"
"gui> și apăsați combinația dorită de taste. Odată ce ați apăsat și ați "
"eliberat tastele, scurtătura de tastatură va fi stabilită."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
"Sub zona de text pentru <gui style=\"input\">Editare:</gui>, introduceți "
"textul dorit pentru fragment. Puteți folosi <code>${n}</code> pentru a "
"indica variabile unde <em>n</em> este înlocuit de un număr care reprezintă "
"ordina numerică a variablelor incluse."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
msgid "New Snippet Example"
msgstr "Exemplu de fragment nou"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
"Presupunem că ați creeat un fragent cu termenul <var>salutări</var> în <gui "
"style=\"input\">Declanșator tab:</gui>. Zona de text <gui style=\"input"
"\">Editare:</gui> conține:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
"      &lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;salutări&gt;Salut ${1:wonderful}${2:amazing} lume!\n"
"      &lt;/salutări&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
msgid ""
"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
"Puteți introduce acest fragment tastând <var>salutări</var> în document și "
"apăsând tasta <key>Tab</key>. Următorul fragment de text va fi introdus:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;salutări&gt;Saluări lume fantasticăextraordinară!&lt;/salutări&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
msgid ""
"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
"Cuvintele „fantastică” și „extraordinară” pot fi reținute sau șterse în "
"funcție de alegerea dumneavoastră. Pentru a facea asta, apăsați <key>Tab</"
"key> pentru a alege între „fantastică” și „extraordinară” și apăsați tasta "
"<key>Del</key> pentru a șterge opțiunea mai puțin preferată."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:22
msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
msgstr "Aranjați liniile textului în ordine alfabetică."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:25
msgid "Sort"
msgstr "Ordonare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:27
msgid ""
"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"Plugin-ul de sortare aranjează liniile selectate de text în ordine "
"alfabetică."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:31
msgid "Enable Sort Plugin"
msgstr "Activarea modulului de sortare"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:33
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgstr "Pentru a activa modulul <app>Sortare</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Selectați <gui style=\"menuitem\">Sortare</gui> pentru a activa modulul."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:49
msgid "Using Sort Plugin"
msgstr "Utilizarea modulului Sortare"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:51
msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
msgstr "Pentru a utiliza modulul <gui>Sortare</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:55
msgid "Select the desired lines of text."
msgstr "Selectați liniile de text dorite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Unelte</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Sortare…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:62
msgid ""
"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
"sorting options:"
msgstr ""
"Dialogul <gui>Sortare</gui> se va deschide, permițându-vă să alegeți între "
"mai multe opțiuni de sortare:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:66
msgid ""
"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"<gui>Ordine inversă</gui> va aranja textul în ordine alfabetică inversă."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:70
msgid ""
"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
msgstr "<gui>Elimină duplicate</gui> va elimina valorile duplicate din listă."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:74
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
msgstr "<gui>Ignorare majuscule</gui> va ignora sensibilitatea la majuscule."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:76
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
"column spin box."
msgstr ""
"Pentru ca sortarea să ignore caracterele de la începutul liniilor, setați "
"primul caracter care trebuie folosit pentru sortare în caseta <gui>Pornire "
"de la</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:84
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Pentru a efectua operația de sortare, apăsați pe <gui>Sortare</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-order.page:7
msgid "Set the pages to print in a certain order."
msgstr "Stabilește paginile de tipărit într-o ordine specifică."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-order.page:21
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Obținerea cópiilor de tipărit în ordinea corectă"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:24
msgid "Reverse"
msgstr "Inversă"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:26
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
msgstr ""
"Imprimantele tipăresc de obicei prima pagină prima și ultima pagină ultima, "
"așa că paginile ajung în ordine inversă când le luați de la imprimantă. "
"Pentru a inversa ordinea:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Tipărește</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:36
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
"În tabul <gui style=\"tab\">Generale</gui> al dialogului „Tipărește” sub "
"<gui style=\"group\">Cópii</gui>, bifați <gui style=\"checkbox\">Inversat</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:42
msgid "The last page will be printed first, and so on."
msgstr "Ultima pagină va fi tipărită prima, și așa mai departe."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:46
msgid "Collate"
msgstr "Asamblat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:48
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
"Dacă tipăriți mai mult de o copie a documentului, rezultatul va fi grupat în "
"mod implicit după numărul paginii. (De exemplu copiile pagini unu sunt gata, "
"apoi copiile paginii doi, etc.) Asamblarea va face ca fiecare copie să iasă "
"cu paginilie grupate împreună."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:53
msgid "To Collate:"
msgstr "Pentru a asambla:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:56
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Apăsați pe <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Tipărește</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:60
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
"În tabul <gui style=\"tab\">Generale</gui> al dialogului „Tipărește” sub "
"<gui style=\"group\">Cópii</gui>, bifați <gui style=\"checkbox\">Colaj</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
msgid "Print the files that you create with gedit."
msgstr "Tipăriți fișierele pe care le creeați cu gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing.page:20
msgid "Printing documents"
msgstr "Tipărirea documentelor"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-printing.page:23
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
"Tipărirea cu <app>gedit</app> necesită că v-ați conectat și configurat "
"imprimanta. Dacă nu ați făcut acest lucru, consultați <link href=\"help:"
"gnome-help/printing\">documentația de ajutor pentru imprimare GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing.page:28
msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
msgstr "<app>gedit</app> vă permite să tipăriți într-un fișier sau pe hârtie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:31
msgid "Print Preview"
msgstr "Previzualizarea pentru tipărire"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:33
msgid ""
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
msgstr ""
"Înainte să tipăriți documentul, puteți să previzualizați cum va arăta "
"documentul tipărit utilizând <gui>Previzualizare tipărire</gui>. Pentru a "
"previzualiza documentul:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Previzualizare tipărire</gui></guiseq>. Alternativ, puteți apăsa "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:45
msgid ""
"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
msgstr ""
"O previzualizare a documentului se va deschide în același tab ca fișierul. "
"Puteți naviga prin această previzualizare cu ajutorul butoanelor de navigare "
"și uneltelor din bara de unelte din partea superioară a tabului de "
"previzualizare. Pentru a închide și a reveni la document apăsați  <gui style="
"\"button\">Închide previzualizarea</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:53
msgid "Printing To Paper"
msgstr "Tipărirea pe hârtie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:55
msgid ""
"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
"print a file:"
msgstr ""
"Puteți tipări documentele pe hârtie folosind o imprimantă locală sau una la "
"distanță. Pentru a tipări un fișier:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:60
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Tipărește</gui> <gui style=\"tab\">Generale</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:65
msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
msgstr "Alegeți imprimanta dorită din lista de imprimante disponibile."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:68
msgid ""
"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
"gui> to send the file to printer."
msgstr ""
"Puteți previzualiza fișierul utilizând <gui style=\"button\">Previzualizare "
"tipărire</gui> și odată ce sunteți mulțumit de configurări, apăsați <gui "
"style=\"button\">Tipărește</gui> pentru a trimite fișierul la imprimantă."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:74
msgid ""
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
"\">Layout and Paper options</link> help."
msgstr ""
"Adițional, din tabul <gui style=\"tab\">Opțiuni pagină</gui>: puteți alege "
"opțiuni de <gui style=\"group\">Aspect</gui> și <gui style=\"group\">Hârtie</"
"gui>. După cum aceste opțiuni sunt disponibile în toate programele "
"<app>GNOME</app>, Consultați ajutorul pentru <link href=\"help:gnome-help/"
"printing#paper\">Opțiuni de aspect și hârtie</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:84
msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
msgstr "Tipărirea cópiilor multiple și a intervalelor specificate"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:86
msgid ""
"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
"\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
"Puteți stabili opțiuni de <gui style=\"group\">Intervale</gui> și <gui style="
"\"group\">Cópii</gui> pentru a vă ajuta la:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:92
msgid "Printing To File"
msgstr "Tipărirea în fișier"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:94
msgid ""
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
"to file of a different format:"
msgstr ""
"Puteți de asemenea utiliza <app>gedit</app> pentru a tipări într-un fișier. "
"Pentru a tipări documentul într-un fișier de format diferit:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:99
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Tipărește</gui> <gui style=\"menuitem\">Tipărește în fișier</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:104
msgid ""
"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
msgstr ""
"Tipărirea este activată pentru următoarele formate de fișiere din care "
"puteți selecta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:108
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Document de format portabil (.pdf)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:111
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:114
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Grafică vectorială scalabilă (.svg)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:119
msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Pentru a tipări documentul în fișier, apăsați pe <gui style=\"button"
"\">Tipărește</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-select.page:7
msgid "Choose the pages that you want to print."
msgstr "Alegeți paginile pe care doriți să le tipăriți."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-select.page:20
msgid "Only print certain pages"
msgstr "Tipărirea numai a unor pagini specifice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing-select.page:22
msgid ""
"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
msgstr ""
"Puteți tipări selectiv numai anumite pagini din document. De exemplu dacă "
"introduceți numerele de pagini „1,3,5-7,9”, atunci numai paginile 1, 3, 4, "
"6, 7, și 9 vor fi tipărite. Pentru a tipări paginile alease de dumneavoastră:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Tipărește…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
"section."
msgstr ""
"În tabul <gui style=\"tab\">Generale</gui> în dialogul Tipărire alegeți <gui "
"style=\"radiobutton\">Pagini</gui> din secțiunea <gui style=\"group"
"\">Interval</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:36
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
msgstr ""
"Tastați numerele paginilior pe care doriți să le tipăriți din document, "
"separate de virgule. Utilizați cratima pentrua specifica un interval de "
"pagini."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-quickstart.page:9
msgid "A brief introduction to gedit."
msgstr "O scurtă introducere la gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-quickstart.page:22
msgid "Get started with gedit"
msgstr "Începeți cu gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
"can use some of its advanced features, making it your own software "
"development environment."
msgstr ""
"<app>gedit</app> is un editor de text complet pentru mediul desktop GNOME. "
"Îl puteți folosi pentru a pregăti note simple și documente, sau puteți "
"folosi unele dintre caracteristicile sale avansate, făcând-ul propriul "
"dumneavoastră mediu de dezvoltare software."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-quickstart.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='75fdc1a4994f728743cbcecb78cd2d54'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:30
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
"header bar."
msgstr ""
"O dată ce pornește <app>gedit</app>, puteți începe să scrieți imediat. "
"Pentru a salva textul, apăsați pe iconița <gui>Salvare</gui> din bara de "
"unelte <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:34
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
"Pentru a afla despre caracteristici suplimentare <app>gedit</app> și pentru "
"a obține asistență cu îndeplinirea sarcinilor suplimentare, vizitați <link "
"xref=\"index\"> celelalte porțiuni</link> din ajutorul <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-replace.page:8
msgid "Replace portions of text in a file."
msgstr "Înlocuirea porțiunilor de text dintr-un fișier."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-replace.page:34
msgid "Young Li"
msgstr "Young Li"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-replace.page:40
msgid "Replace text"
msgstr "Înlocuiți textul"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-replace.page:42
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
"text."
msgstr ""
"Editarea de text poate fi consumatoare de timp. Pentru a economisi timp, "
"<app>gedit</app> include o funcție de <app>Înlocuire</app> care vă ajută să "
"găsiți și înlocuiți porțiuni de text."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-replace.page:47
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Înlocuiți textul în <app>gedit</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:49
msgid ""
"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Deschideți instrumentul de <gui>Înlocuire</gui> apăsând pe <guiseq><gui "
"style=\"button\">butonul Meniu</gui><gui style=\"menuitem\">Caută și "
"înlocuiește…</gui></guiseq> sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:55
msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
msgstr ""
"Introduceți textul pe care doriți să-l înlocuiți în câmpul <gui>Căutare</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:59
msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
msgstr "Introduceți noul text de înlocuit în câmpul <gui>Înlocuiește cu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:63
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
msgstr ""
"Odată ce ați introdus textul original și cel de înlocuit, puteți adăuga "
"parametrii extra căutării. Puteți de asemenea alege ce doriți să înlocuiți:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:68
msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"Pentru a înlocui <em>numai</em> potrivirea următoare, apăsați pe "
"<gui>Înlocuire</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:72
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
"Pentru a înlocui <em>toate aparițiile</em> de text căutat, apăsați pe "
"<gui>Înlocuire toate</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-replace.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
"Folosiți funcția de <gui>Înlocuire toate</gui> cu grijă. <gui>Înlocuire "
"toate</gui> acționează pe întregul fișier text, și nu vă permite să "
"evidențiați anumite porțiuni din text unde se va efectua funcția de "
"înlocuire."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:87
msgid "More options"
msgstr "Mai multe opțiuni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:89
msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
msgstr "Dacă doriți, puteți adăuga parametrii extra căutării:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:93
msgid "Match case"
msgstr "Potriviți situația"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:94
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
"Opțiunea <em>Potrivire litere</em> vă permite să specificați dacă doriți ca "
"căutarea să fie sensibilă la majuscule. Dacă este selectată această opțiune, "
"căutările vor fi sensibile la majuscule. Dacă nu, căutările nu vor fi "
"sensibile la majuscule."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:99
msgid "Match entire word only"
msgstr "Potriviți numai cuvintele întregi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:100
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru a căuta un anumit cuvânt fără a include "
"fragmente de alte cuvinte. De exemplu, dacă veți căuta cuvântul „și” cu "
"această opțiune selectată, cuvântul „și” va fi găsit, dar cuvintele "
"„osta<em>și</em>” și „fis<em>și</em>er” nu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:107
msgid "Search backwards"
msgstr "Căutare înapoi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:108
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
msgstr ""
"Această comandă se comportă identic cu comanda găsește anteriorul. Dacă "
"doriți să trecețo prin rezultatele de căutare de la sfârșit la început, "
"alegeți această opțiune."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:113
msgid "Wrap around"
msgstr "Încadrare în jurul valorii"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:114
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
"across your entire file."
msgstr ""
"Cu opțiunea <app>împachetare împrejur</app> activată, <app>gedit</app> va "
"reporni acțiunea de căutare/înlocuire în partea de sus a fișierului, după ce "
"acesta a ajuns la partea de jos a fișierului. Acest lucru asigură că "
"acțiunea de căutare/înlocuire este făcută pe întregul fișier."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:124
msgid "Using escape sequences"
msgstr "Utilizarea secvențelor de citare"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:126
msgid ""
"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
"returns, and tabs."
msgstr ""
"Puteți folosi <em>secvențe de citare (escape sequences)</em> pentru a căuta "
"după schimbări de linii (line breaks), returnări (carriage returns), și "
"taburi."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:131
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:132
msgid "Newline"
msgstr "Linie nouă"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:135
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:136
msgid "Carriage return"
msgstr "Carriage return"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:139
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:144
msgid ""
"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
msgstr ""
"Dacă doriți de fapt să căutați după <output>\\</output> (backslash) sau una "
"dintre secvențele de citare, trebuie să citați backslashul cu un extra "
"backslash. De exemplu, pentru a căuta după <input>\\</input>, trebuie să "
"introduceți <input>\\\\</input> în căsuța de căutare sau câmpul de "
"înlocuire. Similar, puteți căuta după secvențele de citare în același mod: "
"pentru a căuta sau înlocui un <input>\\n</input>, folosiți termentul <input>"
"\\\\n</input>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-save-file.page:8
msgid "Save your file to work on it later."
msgstr "Salvarea fișierului pentru a lucra pe el mai târziu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-save-file.page:28
msgid "Save a file"
msgstr "Salvarea unui fișier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:30
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
"gui> button on the right side of the header bar or just press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pentru a salva un fișier în <app>gedit</app>, apăsați pe butonul <gui style="
"\"button\">Salvează</gui> din partea dreaptă a barei antet, sau apăsați "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:33
msgid ""
"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
"be saved."
msgstr ""
"Dacă salvați un fișier nou, va apărea un dialog, și puteți să alegeți un "
"nume pentru fișier, precum și directorul unde doriți ca fișierul să fie "
"salvat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-search.page:8
msgid "Find a portion of text within a file."
msgstr "Căutarea unei porțiuni de text într-un fișier."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-search.page:30
msgid "Search for text"
msgstr "Căutarea după text"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:32
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
msgstr ""
"Unealta Găsire vă poate ajuita să găsiți secvențe specifice de text în "
"fișierul dumneavoastră."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-search.page:36
msgid "Finding text"
msgstr "Găsiți text"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:38
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Deschideți <gui>fereastra de căutare</gui> apăsând pe <guiseq><gui style="
"\"menu\">butonul Meniu</gui> <gui style=\"menuitem\">Caută…</gui> </guiseq> "
"sau apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Acest lucru va "
"muta cursorul la începutul <gui>fereastrei de căutare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:45
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Tastați textul pe care doriți să îl căutați în <gui>fereastra de căutare</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:49
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
msgstr ""
"Pe măsură ce tastați, <app>gedit</app> va începe evidențierea porțiunilor de "
"text care se potrivesc cu ceea ce ați introdus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:54
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Pentru a derula prin rezultatele de căutare, efectuați una din următoarele:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:57
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Apăsați pe săgețile <gui style=\"button\">sus</gui> sau <gui style=\"button"
"\">jos</gui> de lângă <gui>fereastra de căutare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:62
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Apăsați tastele <key>săgeată sus</key> sau <key>săgeată jos</key> de pe "
"tastatură."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:66
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> sau <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:71
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
"Pentru a închide <gui>fereastra de căutare</gui>, apăsați <key>Esc</key> sau "
"<key>Enter</key>. Apăsând <key>Esc</key> cursorul va reveni la în locul în "
"care a fost înainte de începutul căutării. Apăsând tasta <key>Enter</key> "
"cursorul va reveni la poziția curentă în rezultatele de căutare."

#. (itstool) path: list/title
#: C/gedit-search.page:77
msgid "Search tips"
msgstr "Sfaturi pentru căutare"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:79
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
"will appear in the search window."
msgstr ""
"Dacă evidențiați o porțiune de text cu mouseul, și apoi apăsați "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, textul evidențiat va apărea în "
"fereastra de căutare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:84
msgid ""
"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
"window. You can select one or more of the following search options:"
msgstr ""
"Pentru mai multe opțiuni de căutare, apăsați pe iconița <gui style=\"button"
"\">Lupă</gui> din fereastra de căutare, sau apăsați clic dreapta pe orice "
"parte a ferestrei Căutare. Puteți selecta una sau mai multe din următoarele "
"opțiuni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:90
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
"Selectați <gui>Majuscule semnificative</gui> pentru a face căutarea "
"sensibilă la majuscule."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:93
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
"Selectați <gui>Potrivire doar pentru întreg cuvântul</gui> pentru a căuta "
"numai după cuvinte complete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:97
msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
msgstr ""
"Selectați <gui>Reia de la început</gui> pentru a căuta după text până la "
"sfârșitul textului și a începe căutarea de la început."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:103
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
"Textul pe care le-ați cautat va rămâne evidențiat de gedit, chiar și după ce "
"ați finalizat căutarea. Pentru a elimina evidențierea, apăsați pe <gui style="
"\"menuitem\">Elimină evidențierea</gui>, sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-spellcheck.page:7
msgid "Check your files for spelling errors."
msgstr "Verificarea fișierelor de greșeli ortografice."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-spellcheck.page:16
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Corectați-vă ortografic documentul dumneavoastră"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:30
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Activarea verificării ortografice"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:31
msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
"Funcționalitatea de verificare orografică este oferită ca un modul în "
"<app>gedit</app> care poate fi activată dacă este nevoie. Pentru a activa "
"modulul:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:41
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Selectați <gui style=\"menuitem\">Verificare ortografică</gui> pentru a "
"activa modulul."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:51
msgid "To check for misspelt words in your document:"
msgstr ""
"Pentru a verifica cuvinte ortografiate greșit în documentul dumneavoastră:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:55
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Unelte</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Verifică ortografia</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-spellcheck.page:61
msgid ""
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pentru ca <app>gedit</app> să evidențieze automat cuvintele ortografiate "
"greșit în timp ce tastați, selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Unelte</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Evidențiază cuvintele ortografiate greșit</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:68
msgid "Using spell-check"
msgstr "Utilizarea verificării ortografice"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:70
msgid ""
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
"from the following corrective actions:"
msgstr ""
"Puteți alege substituirea cuvintelor ortografiate greșit din dialogul "
"Verifică ortografia. Cuvântul ortografiat greșit verificat de verificatorul "
"ortografic este afișat în stil aldin lângă <gui>Cuvânt ortografiat greșit:</"
"gui>. Puteți alege dintre următoarele acțiuni de corectare:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
msgstr ""
"<gui style=\"input\">Schimbă în:</gui> vă permite să introduceți un cuvânt "
"și să folosiți <gui style=\"button\">Verifică cuvântul</gui> pentru a "
"verifica validitatea ortografierii."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
msgstr ""
"<gui style=\"menu\">Sugestii:</gui> listează înlocuitoarele disponibile "
"pentru cuvânt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:86
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>a</em> instance of current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Ignoră</gui> vă permite să omiteți verificarea "
"ortografică pentru <em>o</em> instanță a cuvântului curent."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:90
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>all</em> instances of the current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Ignoră tot</gui> vă permite să omiteți verificarea "
"ortografică pentru <em>toate</em> instanțele cuvântului curent."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:94
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Schimbă</gui> înlocuiește cuvântul ortografiat greșit "
"sau nerecuonscut cu <em>un</em> înlocuitor din lista cu <gui style=\"menuitem"
"\">Sugestii:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:99
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
"\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Schimbă toate</gui> înlocuiește <em>toate</em> "
"cuvintele ortografiate greșit sau nerecunoscute cu înlocuitorul ales din "
"lista cu <gui style=\"menuitem\">Sugestii:</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:104
msgid ""
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Adaugă cuvânt</gui> vă permite să adăugați cuvântul "
"curent în <gui>Dicționarul utilizatorului</gui> <app>gedit</app>. Adăugând "
"cuvinte personalizate în <gui>Dicționarul utilizatorului</gui> va permite ca "
"<app>gedit</app> să recunoască cuvintele în documente și de asemenea nu le "
"va evidenția ca greșite."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:115
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "Definirea limbii de utilizat pentru verificarea ortografică"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:116
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
"guiseq>, then choose the language you want to use."
msgstr ""
"Implicit, <app>gedit</app> va utiliza limba curentă pentru a verifica "
"ortografic. Dacă trebuie să folosiți altă limbă, selectați <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Unelte</gui><gui style=\"menuitem\">Stabilește limba…</gui></"
"guiseq>, apoi alegeți limba pe care doriți să o utilizați."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:123
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicționare"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:125
msgid ""
"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> utilizează <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, un mic utilitar de sistem, pentru verificare "
"ortografică. Enchant poate utiliza mai multe dicționare diferite pentru a "
"verifica ortografia. Două asemenea dicționare sunt <em>Hunspell</em> și "
"<em>Aspell</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:131
msgid ""
"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
"your computer's software installer or package manager to install the "
"dictionary back-end that you want."
msgstr ""
"Dacă limba pe care doriți să o utilizați nu este disponibilă în <app>gedit</"
"app>, utilizați administratorul de pachete pentru a instala dicționarul "
"dorit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
msgid "Highlight your text to make it easier to read."
msgstr "Evidențierea textului pentru lizibilitate mărită."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
msgid "Turn on syntax highlighting"
msgstr "Porniți sintaxa evidențierii"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Evidențierea sintaxei"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
msgid ""
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
"text."
msgstr ""
"<app>gedit</app> oferă evidențiere sintaxă pentru o gamă largă de limbaje de "
"marcare, programare și științifice. Dacă <app>gedit</app> recunoaște sintaxa "
"folosită când deschideți un fișier, acesta va evidenția automat textul."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Dacă sintaxa sau limba dumneavoastră nu este evidențiată la pornire, puteți "
"selecta sintaxa sau limbajul corespunzător apăsând pe <guiseq><gui style="
"\"menu\">Vizualizare</gui> <gui style=\"menuitem\">Modul de evidențiere</"
"gui></guiseq>, și apoi selectând sintaxa dorită. Alternativ, puteți selecta "
"numele sintaxei dintr-o listă în partea de jos a ferestrei <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tab-groups.page:10
msgid "Group similar tabs together."
msgstr "Gruparea taburilor similare împreună."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tab-groups.page:22
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr "Organizarea fișierelor în taburi grupate"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tab-groups.page:24
msgid ""
"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into "
"that tab group and move tabs from one tab group to another."
msgstr ""
"Dacă lucrați cu taburi multiple în <app>gedit</app> le puteți grupa, făcând "
"mai ușoară organizarea fișierelor deschise. Adăugând un nou grup de taburi "
"va diviza fereastra <app>gedit</app> în două panouri, va deschide un nou "
"„Documen neintitulat” în panoul cel nou și îl va face activ. Puteți deschide "
"fișiere în acel grup de taburi și muta taburi dintr-un grup în altul."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:31
msgid "Open a new tab group in the gedit window"
msgstr "Deschiderea unui grup de taburi în fereastra gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:33
msgid "To open a new tab group you can:"
msgstr "Pentru a deschide un tab puteți:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:37
msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
msgstr ""
"Clic dreapta pe un tab și selectați <gui>Mută la noul grup de taburi</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:40
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Utiliza scurtătura <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:45
msgid ""
"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
msgstr ""
"Această acțiune va diviza fereastra <app>gedit</app> în două panouri, și "
"panoul cu noul grup de taburi va fi plasat la dreapta taburilor active. "
"Puteți muta mânerul la stânga sau la dreapta desemnând mai mult sau mai "
"puțin spațiu pentru fereastra <app>gedit</app> în funcție de nevoile "
"dumneavoastră."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:50
msgid ""
"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
msgstr ""
"Puteți deschide atât de multe grupuri de taburi în fereastra <app>gedit</"
"app> cât vă permite ecranul, dar va trebui să mutați mânerul pentru a le "
"vedea corect."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:54
msgid ""
"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
msgstr ""
"Pentru a închide panoul ce conține grupul de taburi închideți toate taburile "
"care sunt deschise în el."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:84
msgid "Move a tab to another tab group"
msgstr "Mutarea unui tab în alt grup de taburi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:86
msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
msgstr "Dacă doriți să mutați un tab dintr-un grup de taburi în altul:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Apăsați și țineți mausul pe tab."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:93
msgid "Drag the tab to another tab group pane."
msgstr "Trageți tabu spre alt panou cu grup de taburi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:96
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
msgstr "Plasați-l lângă alte taburi din grupul de taburi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Eliberați butonul mausului."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs-moving.page:10
msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
msgstr "Schimbați poziția unui tab în fereastra gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Mutați și rearanjați tab-uri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:33
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
"one window to another."
msgstr ""
"Filele din <app>gedit</app> pot fi mutate, ceea ce face mai ușor să lucrați "
"cu fișierele. Filele poate se pot rearanja în aceeași fereastră, mutate în "
"afara <app>gedit</app> (creând o nouă fereastră <app>gedit</app>), și mutate "
"de la o fereastră la alta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:39
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Schimbați ordinea tab-urilor în fereastra gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:41
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Pentru a shimba ordinea tab-urilor într-o fereastră:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:48
msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr "Mutați tabul la poziția dorită printre alte taburi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:55
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
"Tab-ul va fi plasat în cea mai apropiată poziție față de cea în care lăsați "
"tab-ul, imediat lângă celelate tab-uri deschise."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Mutați un tab, creați o fereastră nouă gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:61
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Pentru a creea o nouă fereastră dintr-un tab existent:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:68
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Trageți și plasați tabul în afara ferestrei <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:76
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Pentru a muta tabul într-o nouă fereastră când <app>gedit</app> este "
"maximizat, trageți tabul pe bara de sus din partea superioară a ecranului."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:82
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Mutați un tab către o altă fereastră gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:84
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Dacă doriți să mutați un tab dintr-o fereastră în alta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:91
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Trageți tabul în fereastra nouă."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:94
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Plasați-l lângă alte taburi în noua fereastră."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:103
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Este posibil ca să vi se pară mai ușor să mutați un tab dintr-o fereastră în "
"alta trăgând tabul către colțul <gui>Activități</gui> din <gui>GNOME Shell</"
"gui>. Aceasta va dezvălui toate ferestrele <app>gedit</app> deschise. Apoi "
"puteți elibera tabul pe fereastra <app>gedit</app> dorită."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs.page:10
msgid "Create or close tabs in the gedit window."
msgstr "Creeați sau închideți taburi în fereastra gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Adăugați și eliminați tab-uri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs.page:39
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window."
msgstr ""
"Lucrul cu taburile în <app>gedit</app> permite supravegherea mai multor "
"fișiere într-o singură fereastră."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:43
msgid "Adding tabs"
msgstr "Adăugați tab-uri"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:44
msgid ""
"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
"other tabs."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un tab nou, creați un fișier nou cu butonul <gui>Creează un "
"document nou</gui> din partea stângă a barei antet, sau apăsați "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</key></keyseq>. Tabul va fi adăugat în partea "
"dreaptă a celorlalte taburi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:51
msgid "Removing tabs"
msgstr "Eliminați tab-uri"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:52
msgid ""
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Pentru a elimina un tab, apăsați pe <gui style=\"button\">×</gui> din partea "
"dreaptă a tabului, sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. "
"Pentru a elimina toate taburile deschise, apăsați <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-undo-redo.page:8
msgid "Revert a recent change to one of your files."
msgstr "Anulați o schimbare recentă a uneia din fișierele dumneav."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-undo-redo.page:31
msgid "Undo/redo a recent action"
msgstr "Anulați/refaceți o acțiune recentă"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-redo.page:33
msgid ""
"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Dacă faceți o greșeală în timp ce utilizați <app>gedit</app>, o puteți anula "
"apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-undo-redo.page:37
msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
msgstr ""
"Nu veți putea anula o schimbare după ce ați închis un fișier <app>gedit</"
"app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-redo.page:40
msgid ""
"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
"key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pentru a reface modificarea, apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
"key><key>Z</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editorul de text gedit"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editorul de text gedit"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:11
msgid "Home page of the gedit help guide."
msgstr "Pagina principală a ghidului gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
msgstr "<_:media-1/> Editorul de text gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:30
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
msgstr ""
"Bine ați venit la ghidul de ajutor <app>gedit</app>. Pentru o scurtă "
"introducere în cele mai de bază două caracteristici ale lui <app>gedit</"
"app>, vizitați pagina <link xref=\"gedit-quickstart\">Începeți cu gedit</"
"link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:34
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
msgstr ""
"Alte topicuri de ajutor sunt grupate împreună in secțiunile de mai jos. "
"Bucurați-vă de folosirea <app>gedit</app>!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:38
msgid "Working With Files"
msgstr "Lucrul cu fișiere"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Configure gedit"
msgstr "Configurați gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Module gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Printați cu gedit"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Licența neportată Creative Commons Atribuire în condiții identice 3.0"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Această lucrare este licențiată sub <_:link-1/>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferințe</gui> <gui>Font și culori</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
#~ "<key>W</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a închide un fișier în <app>gedit</app>, selectați <gui style="
#~ "\"menuitem\">Închide</gui>. Alternativ, apăsați pe micul „X” care apare "
#~ "în partea dreaptă a tabului fișierului, sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key> <key>W</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> în dialogul "
#~ "<gui>Deschidere</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown "
#~ "at the top of the pane."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a deschide fișiere din <app>panoul lateral</app>, mai întâi "
#~ "deschideți <app>panoul lateral</app> selectând <guiseq><gui>Vizualizare</"
#~ "gui> <gui>Panou lateral</gui></guiseq>, apoi apăsați pe iconița "
#~ "<gui>Navigator de fișiere</gui> din partea de jos a panoului."

#~ msgid ""
#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You "
#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
#~ "open your desired files."
#~ msgstr ""
#~ "Acest lucru va activa modul <em>Navigator fișiere</em> al panoului "
#~ "lateral. Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea superioară a "
#~ "panoului pentru a localiza și deschide fișierele dorite."

#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
#~ msgstr "Folosiți scurtături de tastatură pentru a lucra mai eficient."

#~ msgid "Paolo Borelli"
#~ msgstr "Paolo Borelli"

#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
#~ msgstr "Jesse van den Kieboom"

#~ msgid "Steve Frécinaux"
#~ msgstr "Steve Frécinaux"

#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"

#~ msgid "Shortcut keys"
#~ msgstr "Taste pentru scurtături"

#~ msgid ""
#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
#~ "app> shortcut keys."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți <gui>comenzi rapide</gui> pentru a efectua sarcinile comune mai "
#~ "rapid decât cu mouse și meniuri. Tabelele de mai jos enumeră toate "
#~ "comenzile rapide ale <app>gedit</app>."

#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
#~ msgstr "Tab-uri legate de taste pentru scurtături"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acțiune"

#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Scurtătură de tastatură"

#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
#~ msgstr "Comutați la tab-ul următor din stânga"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"

#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
#~ msgstr "Comutați la tab-ul următor din dreapta"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"

#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Închideți tab-ul"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#~ msgid "Save all tabs"
#~ msgstr "Salvați toate filele"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"

#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Închideți toate tab-urile"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"

#~ msgid "Reopen the most recently closed tab"
#~ msgstr "Redeschide tabul închis cel mai recent"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"

#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
#~ msgstr "Salt la al <var>n</var>-lea tab"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"

#~ msgid "New tab group"
#~ msgstr "Grup nou de taburi"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"

#~ msgid "Previous tab group"
#~ msgstr "Grupul precedent de taburi"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
#~ "keyseq>"

#~ msgid "Next tab group"
#~ msgstr "Grupul următor de taburi"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
#~ "key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
#~ "key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
#~ msgstr "Taste pentru scurtături pentru lucrul cu fișiere"

#~ msgid "Create a new document in a new window"
#~ msgstr "Creează un nou document într-o nouă fereastră"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#~ msgid "Create a new document in a new tab"
#~ msgstr "Creaează un nou document într-un tab nou"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"

#~ msgid "Open a document"
#~ msgstr "Deschideți un document"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Salvați documentul curent"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Salvați documentul curent cu un nou nume de fișier"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"

#~ msgid "Print the current document"
#~ msgstr "Printați documentul curent"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"

#~ msgid "Close the current document"
#~ msgstr "Închideți documentul curent"

#~ msgid "Quit gedit"
#~ msgstr "Părăsiți gedit"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
#~ msgstr "Taste pentru scurtături pentru editarea fișierelor"

#~ msgid "Move the selected word right one word"
#~ msgstr "Mută cuvântul selectat la dreapta cu un cuvânt"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the selected word left one word"
#~ msgstr "Mută cuvântul selectat la stânga cu un cuvânt"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Anulați ultima acțiune"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Refaceți ultima acțiune anulată"

#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
#~ msgstr "Tăiați textul sau regiunea selectată și plasați-o pe clipboard"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
#~ msgstr "Copiați textul sau regiunea selectată pe clipboard"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
#~ msgstr "Lipiți conținutul din clipboard"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#~ msgid "Select all text in the file"
#~ msgstr "Selectați tot textul din fișier"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#~ msgid "Unselect all text"
#~ msgstr "Deselectează tot textul"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"

#~ msgid "Delete the current line"
#~ msgstr "Stergeți linia curentă"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the selected line up one line"
#~ msgstr "Mutați linia selectată în sus cu o linie"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the selected line down one line"
#~ msgstr "Mutați linia selectată în jos cu o linie"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"

#~ msgid "Add a tab stop"
#~ msgstr "Adaugă un tab"

#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"

#~ msgid "Remove a tab stop"
#~ msgstr "Elimină un tab"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"

#~ msgid "Convert the selected text to upper case"
#~ msgstr "Convertește textul selectat în majuscule"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"

#~ msgid "Convert the selected text to lower case"
#~ msgstr "Convertește textul selectat în minuscule"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"

#~ msgid "Toggle case of the selected text"
#~ msgstr "Comută majuscule sau minuscule pentru textul selectat"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"

#~ msgid "Toggle cursor visibility"
#~ msgstr "Comută vizibilitatea cursorului"

#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
#~ msgstr "Taste pentru scurtături pentru afișarea și ascunderea panourilor"

#~ msgid "Show / hide the side panel"
#~ msgstr "Arată / ascunde panoul lateral"

#~ msgid "<key>F9</key>"
#~ msgstr "<key>F9</key>"

#~ msgid "Open the file menu"
#~ msgstr "Deschide meniul fișier"

#~ msgid "<key>F10</key>"
#~ msgstr "<key>F10</key>"

#~ msgid "Shortcut keys for navigation"
#~ msgstr "Scurtături de tastatură pentru navigație"

#~ msgid "Move to matching bracket"
#~ msgstr "Mută la paranteza potrivită"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"

#~ msgid "Goto line"
#~ msgstr "Mergeți la linia"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"

#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
#~ msgstr "Mută cursorul la începutul liniei curente"

#~ msgid "<key>Home</key>"
#~ msgstr "<key>Home</key>"

#~ msgid "Move to the end of the current line"
#~ msgstr "Mută cursorul la sfârșitul liniei curente"

#~ msgid "<key>End</key>"
#~ msgstr "<key>End</key>"

#~ msgid "Move to the beginning of the document"
#~ msgstr "Mută cursorul la începutul documentului"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"

#~ msgid "Move to the end of the document"
#~ msgstr "Mută cursorul la sfârșitul documentului"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"

#~ msgid "Move viewport up within the file"
#~ msgstr "Mută zona vizibilă mai sus în fișier"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"

#~ msgid "Move viewport down within the file"
#~ msgstr "Mută zona vizibilă mai jos în fișier"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key> <key>Jos</key></keyseq>"

#~ msgid "Move viewport to beginning of file"
#~ msgstr "Mută zona vizibilă la începutul documentului"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"

#~ msgid "Move viewport to end of file"
#~ msgstr "Mută zona vizibilă la finalul fișierului"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for searching"
#~ msgstr "Taste pentru scurtături pentru căutare"

#~ msgid "Find a string"
#~ msgstr "Găsiți un șir"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#~ msgid "Find the next instance of the string"
#~ msgstr "Găsiți următoarea apariție a șirului"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"

#~ msgid "Find the previous instance of the string"
#~ msgstr "Găsiți apariția anterioară a șirului"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"

#~ msgid "Search and Replace"
#~ msgstr "Căutați și înloocuiți"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"

#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Stergeți evidențierea"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for tools"
#~ msgstr "Taste pentru scurtățuri pentru unelte"

#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Verificați ortografia"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"

#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
#~ msgstr "Eliminați spațiile rămase în urmă (cu plugin)"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"

#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
#~ msgstr "Rulați \"make\" în directorul curent (cu plugin)"

#~ msgid "<key>F8</key>"
#~ msgstr "<key>F8</key>"

#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
#~ msgstr "Listare director (cu plugin)"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for user help"
#~ msgstr "Taste pentru scurtățuri pentru ajutorul folositorului"

#~ msgid "Open the gedit user guide"
#~ msgstr "Deschideți manualul de folositor gedit"

#~ msgid "<key>F1</key>"
#~ msgstr "<key>F1</key>"

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in "
#~ "the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Navig la <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Grup de taburi nou</gui></"
#~ "guiseq> din meniul principal."

#~ msgid "Move through tab groups"
#~ msgstr "Mutarea între grupuri de taburi"

#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:"
#~ msgstr "Pentru a muta înainte (la următorul) grup de taburi:"

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in "
#~ "the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Navigați la <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Următorul grup de taburi</"
#~ "gui></guiseq> din meniul principal."

#~ msgid ""
#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
#~ "down</key></keyseq> shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați scurtătura <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#~ "key><key>Page down</key></keyseq>."

#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
#~ msgstr "Pentru a muta înapoi (la precedentul) grup de taburi:"

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> "
#~ "in the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Navigați la <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Precedentul grup de taburi</"
#~ "gui></guiseq> din meniul principal."

#~ msgid ""
#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
#~ "up</key></keyseq> shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați scurtătura <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#~ "key><key>Page up</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
#~ msgstr ""
#~ "Consultați tabelul <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">scurtături de "
#~ "tastatură pentru taburi</link> pentru a face administrarea grupurilor de "
#~ "taburi mai ușoară."

#~ msgid ""
#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Consultați tabelul <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">scurtățuri de "
#~ "tastatură pentru taburi</link> pentru a ușura administrarea taburilor."

#~ msgid ""
#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
#~ "other files that are available to work on."
#~ msgstr ""
#~ "Lucrul cu filele din <app>gedit</app> vă permite să țineți un ochi pe mai "
#~ "multe fișiere într-o singură fereastră. Fila care este mai mare decât "
#~ "celelalte indică fișierul care este deschis. Filele de mici indică alte "
#~ "fișiere care sunt disponibile pentru a lucra."

#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
#~ msgstr "Apăsați pe butonul <gui>Deschide</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a ajusta numărul fișierelor folosite recent pe care gedit le "
#~ "afișează, va trebui să folosiți aplicația <app>dconf-editor</app>."

#~ msgid ""
#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Lansați <app>dconf-editor</app> și selectați <guiseq><gui>org</gui> "
#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
#~ "number to your desired value."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați dublu clic pe numărul de lângă <gui>max-recents</gui> și "
#~ "modificați numărul la valoarea dorită."

#~ msgid ""
#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "După cum sugerează numele acestui modul, modulul <gui>Inserare dată și "
#~ "oră</gui> vă permite să inserați data sau ora la poziția curentă a "
#~ "cursorului. Pentru a activa acest modul, selectați <guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</"
#~ "gui> <gui>Inserare dată și oră</gui></guiseq>. Pentru a folosi modulul, "
#~ "apăsați <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Inserează data și ora</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
#~ msgstr "Deschide fereastra <gui>Deschidere rapidă</gui>"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Previzualizare printare"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
#~ "locate and open your desired files."
#~ msgstr ""
#~ "Acest lucru va activa modul <em>navigator fișiere</em> al <app>panoului "
#~ "lateral</app>. Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea "
#~ "superioară a panoului pentru a localiza și deschide fișierele dorite."

#~ msgid ""
#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Deschide</gui></guiseq> pentru a "
#~ "afișa caseta de dialog <gui>Deschide fișiere</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
#~ "gui> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți iconița <gui>creion</gui> de lângă partea de sus a dialogului "
#~ "<gui>Deschide fișiere</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa și a folosi <gui>panoul lateral</gui>, alegeți "
#~ "<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou lateral</gui></guiseq> (sau doar "
#~ "apăsați <key>F9</key>), și apoi apăsați pe iconița <gui>navigator "
#~ "fișiere</gui> din partea de jos a panoului."

#~ msgid ""
#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate folosi caracteristica de <gui>anulare</gui> pentru a corecta "
#~ "o operațiune de <gui>sortare</gui>, așa că vă recomandăm să salvați "
#~ "fișierul imediat înainte de a efectua sortarea. Dacă ați făcut o greșeală "
#~ "cu sortarea, vă puteți reveni la versiunea salvată anterior a fișierului "
#~ "selectând <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Restituie</gui></guiseq>."

#, fuzzy
#~| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Sort</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Modificare mărime</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
#~ "key> feature to move up or down through the text."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați <key>Ctrl</key> și folosiți caracteristica de <key>derulare</key> "
#~ "a mouseului sau touchpad-ului pentru a vă deplasa în sus sau în jos prin "
#~ "text."

#~ msgid "To Do This"
#~ msgstr "Pentru a face aceasta"

#~ msgid "Press This"
#~ msgstr "Apăsați aceasta"

#~ msgid "Show / hide the bottom pane."
#~ msgstr "Arată / ascunde panoul de jos."

#, fuzzy
#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
#~ msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."

#~ msgid "View a list of files in the side pane"
#~ msgstr "Vizualizați o listă de fișiere din panoul lateral"

#~ msgid ""
#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
#~ "tabs alone."
#~ msgstr ""
#~ "Urmărirea unui număr mare de fișiere utilizând file poate fi dificil. O "
#~ "modalitate de gestionare a unui număr mare de fișiere este vizualizarea "
#~ "într-un panou lateral. Panourile laterale vă permit să vizualizați mai "
#~ "multe fișiere la un moment dat decât folosind doar file."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
#~| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
#~| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
#~| "the side pane will display that file in the workspace."
#~ msgid ""
#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A "
#~ "pane will appear to the left of the workspace with a listing of all "
#~ "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that "
#~ "file in the workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a vizualiza o listă a fișierelor deschise într-un panou lateral, "
#~ "apăsați pe <guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou lateral</gui></"
#~ "guiseq>. Un panou va apărea în partea stângă a spațiului de lucru cu o "
#~ "listă a tuturor fișierelor deschise momentan. Apăsând pe un fișier în "
#~ "panoul lateral va afișa fișierul respectiv în spațiul de lucru."

#, fuzzy
#~| msgid "Document statistics"
#~ msgid "documents icon"
#~ msgstr "Statistici document"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
#~| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
#~| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
#~| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
#~| "<app>Documents</app> view."
#~ msgid ""
#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <_:"
#~ "media-1/> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Panoul lateral de asemenea conține o vizualizare <app>Navigator de "
#~ "fișiere</app>. Dacă panoul afișează un director de fișiere în loc de "
#~ "fișiere curent deschise, apăsați pe <media type=\"image\" mime=\"image/png"
#~ "\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">pictograma de documente</media> "
#~ "din partea inferioară a panoului pentru a comuta la vizualizarea de "
#~ "<app>Documente</app>."

#~ msgid ""
#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
#~ "be displayed in the side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Panoul lateral afișează numai fișierele care sunt deschise în fereastra "
#~ "curentă. Când sunt deschise mai multe ferestre, numai fișierele din "
#~ "fereastra curentă se vor afișa în panoul lateral."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
#~ "media> gedit Text Editor"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
#~ "media> Editorul de texte gedit"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; "
#~ "md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; "
#~ "md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"

#~ msgid "dneelyep@gmail.com"
#~ msgstr "dneelyep@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
#~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
#~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
#~ "keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Toți facem greșeli. Chiar și folositorii <app>gedit</app> fac greșeli. "
#~ "Din fericire, <app>gedit</app> vă poate ajuta să vă recuperați din "
#~ "greșeli. Pentru a anula o acțiune în <app>gedit</app>, apăsați tasta "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, sau apăsați pe "
#~ "<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Anulare</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>gedit</app> va anula o acțiune de fiecare dată când apăsați "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> sau alegeți "
#~ "<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Anulare</gui></guiseq>."

#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
#~ msgstr "Pentru a trage un tab într-o fereastră nouă:"

#~ msgid ""
#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "sau, în timp ce fila de mutat este deschisă, alegeți "
#~ "<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Mută în fereastră nouă</gui></guiseq>"

#~ msgid ""
#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
#~ "dragging the tab."
#~ msgstr ""
#~ "Este dificil să trageți o filă într-o fereastră nouă, atunci când vechea "
#~ "sau noua fereastră este maximizată. Pentru rezultate optime, de-"
#~ "maximizați ferestrele înainte de tragerea filei."

#~ msgid ""
#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
#~ "Checker</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizând caracteristica verificare ortografică în <app>gedit</app> "
#~ "necesită ca mai întâi să activați plugin-ul verificare ortografică. "
#~ "Pentru a activa plugin-ul, alegeți <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Verificare "
#~ "ortografică</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <guiseq><gui>Unelte</gui><gui>Autoverificare ortografică</gui></"
#~ "guiseq> pentru ca <app>gedit</app> să evidențieze erorile ortografice în "
#~ "timp ce tastați."

#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"

#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"

#~ msgid "Ctrl + W"
#~ msgstr "Ctrl + W"

#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"

#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"

#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"

#~ msgid "Ctrl + N"
#~ msgstr "Ctrl + N"

#~ msgid "Ctrl + O"
#~ msgstr "Ctrl + O"

#~ msgid "Ctrl + S"
#~ msgstr "Ctrl + S"

#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"

#~ msgid "Ctrl + P"
#~ msgstr "Ctrl + P"

#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"

#~ msgid "Ctrl + Q"
#~ msgstr "Ctrl + Q"

#~ msgid "Ctrl + Z"
#~ msgstr "Ctrl + Z"

#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"

#~ msgid "Ctrl + X"
#~ msgstr "Ctrl + X"

#~ msgid "Ctrl + C"
#~ msgstr "Ctrl + C"

#~ msgid "Ctrl + V"
#~ msgstr "Ctrl + V"

#~ msgid "Ctrl + A"
#~ msgstr "Ctrl + A"

#~ msgid "Ctrl + D"
#~ msgstr "Ctrl + D"

#~ msgid "Alt + Up Arrow"
#~ msgstr "Alt + Săgeată Sus"

#~ msgid "Alt + Down Arrow"
#~ msgstr "Alt + Săgeată Jos"

#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"

#~ msgid "Ctrl + F9"
#~ msgstr "Ctrl + F9"

#~ msgid "Ctrl + F"
#~ msgstr "Ctrl + F"

#~ msgid "Ctrl + G"
#~ msgstr "Ctrl + G"

#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"

#~ msgid "Ctrl + H"
#~ msgstr "Ctrl + H"

#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"

#~ msgid "Ctrl + I"
#~ msgstr "Ctrl + I"

#~ msgid "Shift + F7"
#~ msgstr "Shift + F7"

#~ msgid "Alt + F12"
#~ msgstr "Alt + F12"

#~ msgid "F8"
#~ msgstr "F8"

#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"

#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"

#~ msgid ""
#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
#~ "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
#~ "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>S</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a salva un fișier în <app>gedit</app>, apăsați pe pictograma de "
#~ "unitate de disc cu cuvântul <gui>salvare</gui> lângă ea. Puteți, de "
#~ "asemenea, să alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Salvare</gui></"
#~ "guiseq>, sau doar să apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#~ msgid "Printing output to a file"
#~ msgstr "Printare într-un fișier"

#~ msgid ""
#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți de asemenea să folosiți <app>gedit</app> pentru a scrie într-un "
#~ "fișier. Pentru a face acest lucru, alegeți <guiseq><gui>Fișier</"
#~ "gui><gui>Imprimare</gui><gui>Imprimare în fișier</gui></guiseq>."

#~ msgid "Paul Weaver"
#~ msgstr "Paul Weaver"

#~ msgid "ch3pjw@bath.ac.uk"
#~ msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk"

#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
#~ msgstr "Completare automată cuvinte sau porțiuni de cod în timpul tastării"

#~ msgid "Word completion"
#~ msgstr "Completarea cuvântului"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
#~ "Completion</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>Completare cuvinte</app> poate accelera editarea "
#~ "dumneavoastră prin sugerarea de completări de cuvinte în timpul tastării. "
#~ "Pentru a activa plugin-ul, alegeți <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Completare cuvinte</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have "
#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear "
#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document "
#~ "is of a recognised format."
#~ msgstr ""
#~ "În timpul editării, plugin-ul <app>Completare cuvinte</app> va afișa "
#~ "automat o listă pop-up cu cuvinte care încep cu literele pe care le-ați "
#~ "tastat deja. Sugestiile de cuvinte se bazează pe cuvinte care apar în "
#~ "altă parte în document și de cuvinte cheie predefinite dacă documentul "
#~ "este un format recunoscut."

#~ msgid ""
#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or "
#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> "
#~ "is the number displayed next to your desired word."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a insera un cuvânt sugerat, dați dublu clic pe aceasta în lista "
#~ "pop-up sau apăsați <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, unde "
#~ "<key>Num</key> este numărul afișat lângă cuvântul dorit."

#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
#~ msgstr "Adăugați o consolă terminat în panoul de jos"

#~ msgid "Embedded terminal"
#~ msgstr "Terminal încorporat"

#~ msgid ""
#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
#~ "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
#~ "<app>gedit</app>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>gedit</app> face posibilă includerea unei versiuni a <app>Gnome "
#~ "Terminal</app>, aplicația de linie de comandă GNOME, în panoul din partea "
#~ "de jos a ferestrei <app>gedit</app>. Acest lucru vă va permite să "
#~ "executați script-uri, instalați software necesar, sau să testați "
#~ "programul fără a părăsi <app>gedit</app>."

#~ msgid ""
#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa acest plugin, alegeți <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Terminal încorporat</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "O dată ce ați activat plugin-ul, adăugați terminalul la panoul de jos "
#~ "selectând <guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou de jos</gui></guiseq>, "
#~ "sau doar apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; "
#~ "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; "
#~ "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"

#~ msgid ""
#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
#~ msgstr "Inserați automat etichete, șiruri și caractere speciale în document"

#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "Lista de etichete"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>Listă de etichete</app> vă permite să inserați etichete "
#~ "comune și caractere speciale dintr-o listă în panoul lateral. În mod "
#~ "implicit, plugin-ul poate insera etichete și caractere speciale pentru "
#~ "HTML, XHTML, XSLT, XUL și LaTeX."

#~ msgid "Using the Tag List plugin"
#~ msgstr "Folosirea plugin-ului listă de etichete"

#~ msgid ""
#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a folosi plugin-ul <app>Listă de etichete</app>, va trebui să "
#~ "activați plugin-ul, și apoi să activați porțiunea listă etichete din "
#~ "panoul lateral."

#~ msgid ""
#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
#~ "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
#~ "<key>F9</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți să activați plugin-ul selectând <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Listă de etichete</"
#~ "gui></guiseq>. O dată ce ați activat plugin-ul, accesați-l selectând "
#~ "<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou lateral</gui></guiseq>, sau prin "
#~ "apăsarea tastei <key>F9</key>."

#~ msgid ""
#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
#~ "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
#~ "similar to this:"
#~ msgstr ""
#~ "Panoul lateral afișează inițial o listă de documente deschise, atât "
#~ "pentru a vizualiza și folosi <app>listă etichete</app>, va trebui să "
#~ "apăsați pe fila ce afișează pictograma \"plus\" în partea de jos a "
#~ "panoului lateral. Pictograma va arăta similar cu aceasta:"

#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
#~ msgstr "Inserați etichete și caractere speciale"

#~ msgid ""
#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Lista de etichete</app> utilizează un meniu de selecție pentru a vă "
#~ "permite să alegeți din diferite tipuri de etichete. De exemplu, o opțiune "
#~ "de etichete este <gui>etichete HTML</gui>."

#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
#~ msgstr "Pentru a începe să inserați etichete, competați următoarele:"

#~ msgid ""
#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
#~ "character."
#~ msgstr ""
#~ "Mutați cursorul în locul în care veți dori să inserați eticheta sau un "
#~ "caracter special."

#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
#~ msgstr "Parcurgeți lista pentru a găsi eticheta sau caracterul dorit."

#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
#~ msgstr "Dublu clic pe tag în lista de etichete."

#~ msgid ""
#~ "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
#~ "document."
#~ msgstr "Eticheta sau caracterul special ales apoi va fi afișat în document."

#~ msgid "Tag List Tips"
#~ msgstr "Sfaturi pentru lista de etichete"

#~ msgid ""
#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "De asemenea, puteți insera o etichetă apăsând tasta <key>Return</key> sau "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsând tasta <key>Return</key> va insera tag-ul la poziția cursorului, "
#~ "și apoi va întoarce focalizarea pe document. Apăsând <keyseq><key>Shift</"
#~ "key><key>Return</key></keyseq> va insera tag-ul la poziția cursorului, "
#~ "dar va păstra focalizarea pe <app>lista de etichete</app>."

#~ msgid ""
#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
#~ "bottom of the side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți vedea o previzualizare a textului ce va fi inserat pentru fiecare "
#~ "etichetă și caracter special, apăsând pe cuvântul <gui>Previzualizare</"
#~ "gui> din partea inferioară a panoului lateral."

#~ msgid ""
#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa plugin-ul de <app>sortare</app>, alegeți "
#~ "<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</"
#~ "gui><gui>Sortare</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "După ce ați activat plugin-ul <gui>sortare</gui>, folosiți-l selectând "
#~ "liniile de text pe care doriți să le sortați, și apoi apăsând pe "
#~ "<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Sortare</gui></guiseq>."

#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
#~ msgstr "Inserați fragmente de text în fișierele dumneavoastră"

#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
#~ msgstr ""
#~ "Următoarele puncte vă vor ajuta să începeți cu folosirea fragmentelor:"

#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
#~ msgstr "Asigurați-vă că sintaxa este setată corespunzător."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <guiseq><gui>Instrumente</gui><gui>Gestionare fragmente</gui></"
#~ "guiseq>. Examinați fragmentele care sunt disponibile pentru limba sau "
#~ "sintaxa dumneavoastră. Găsiți câteva fragmente de bază care credeți că ar "
#~ "putea fi utile."

#~ msgid "Try using some of the snippets."
#~ msgstr "Încercați să folosiți câteva fragmente."

#~ msgid "Save and restore your working sessions"
#~ msgstr "Salvați și restabiliți sesiune în lucru"

#~ msgid "Session Saver"
#~ msgstr "Salvați sesiunea"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
#~ "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>Salvare sesiune</app> salvează împreună grupuri de fișiere "
#~ "astfel încât să le puteți deschide împreună într-un moment mai târziu. "
#~ "Pentru a activa plugin-ul, alegeți <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Salvare sesiune</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "To save a new session:"
#~ msgstr "Pentru a salva o sesiune nouă:"

#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Tastați un nume de sesiune în caseta de dialog <gui>Salvare sesiune</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
#~ msgstr "apăsați pe <gui>Salvare</gui>."

#~ msgid "To open an existing session:"
#~ msgstr "Pentru a deschide o sesiune existentă:"

#~ msgid "Click the name of your desired session."
#~ msgstr "apăsați pe numele sesiunii dorite."

#~ msgid "To delete an existing session:"
#~ msgstr "Pentru a șterge o sesiune existentă:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
#~ "sessions</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</"
#~ "gui><gui>Administrează sesiunile salvate</gui></guiseq>."

#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
#~ msgstr "apăsați pe <gui>ștergere</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
#~ "close <app>gedit</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Numele sesiunii va fi în continuare afișată în lista de sesiuni până când "
#~ "închideți <app>gedit</app>."

#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
#~ msgstr "O dată ce l-ați activat, aici este cum să folosiți plugin-ul:"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
#~ "previously opened."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>Deschidere rapidă</app> va afișa numai fișierele pe care "
#~ "le-ați deschis anterior."

#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"

#~ msgid "Edit a document in multiple places at once"
#~ msgstr "Editați un document în mai multe locuri simultan"

#~ msgid "Multi edit"
#~ msgstr "Editare multiplă"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>Editare multiplă</app> vă permite să editați un document "
#~ "în mai multe locuri odată. Acest lucru poate fi util atunci când "
#~ "efectuați sarcini complicate de editare. Pentru a activa plugin-ul "
#~ "editare multiplă, alegeți <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Preferințe</"
#~ "gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Editare multiplă</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
#~ "select the points in your file that you would like start editing."
#~ msgstr ""
#~ "După ce ați activat plugin-ul, porniți modul de editare multiplă prin "
#~ "apăsarea <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, "
#~ "sau apăsând pe <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Mod de editare multiplă</"
#~ "gui></guiseq>. Apoi puteți să alegeți punctele din fișier care ați dori "
#~ "să începeți să le editați."

#~ msgid "To insert editing points in your file:"
#~ msgstr "Pentru a insera puncte de editare în fișierul dumneavoastră:"

#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
#~ msgstr "Plasați cursorul la primul punct de editare dorit."

#~ msgid ""
#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
#~ "key></keyseq> again."
#~ msgstr ""
#~ "Deplasați-vă la punctul de editare următor, și apăsați <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>E</key></keyseq> din nou."

#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
#~ msgstr ""
#~ "Continuați inserarea de puncte de editare, adăugând cât de multe aveți "
#~ "nevoie."

#~ msgid ""
#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your "
#~ "desired edits."
#~ msgstr ""
#~ "O dată ce ați inserat toate punctele de editare, puteți face editările "
#~ "dorite."

#~ msgid ""
#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove "
#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will "
#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a elimina puncte de editare, apăsați tasta <key>Esc</key>. Aceasta "
#~ "va elimina toate punctele editare. Apăsând tasta <key>Esc</key> din nou "
#~ "va dezactiva modul de editare multiplă, întorcând editorul înapoi în "
#~ "starea sa normală."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; "
#~ "md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; "
#~ "md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"

#~ msgid "Show white space between words or portions of code"
#~ msgstr "Afișare spațiu alb între cuvinte sau porțiuni de cod"

#~ msgid "Draw spaces"
#~ msgstr "Desenați spațiile"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark "
#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. "
#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is "
#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>Desenare spații</app> este un plugin simplu care poate "
#~ "marca spații, tab-uri și alte tipuri de spațiu cu un mic marcator "
#~ "vizibil. Prin facerea spațiilor vizibile, puteți vedea mai ușor cât "
#~ "spațiu este folosit într-un document și puteți aplica strategii de "
#~ "spațiere într-un mod mai consistent."

#~ msgid ""
#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
#~ "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
#~ "and selecting <gui>Preferences</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa acest plugin, alegeți <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Desenare spații</gui></"
#~ "guiseq>. După ce ați activat plugin-ul, puteți seta opțiunile sale "
#~ "evidențiând plugin-ul și selectând <gui>Preferințe</gui>."

#~ msgid ""
#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
#~ "types of whitespace in a file:"
#~ msgstr ""
#~ "În mod implicit, plugin-ul <app>Desenare spații</app> va marca "
#~ "următoarele tipuri de spațiu într-un fișier:"

#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "Spații"

#~ msgid "Leading spaces"
#~ msgstr "Spații de conducere"

#~ msgid "Spaces in text"
#~ msgstr "Spații în text"

#~ msgid "Trailing spaces"
#~ msgstr "Spații în coadă"

#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
#~ msgstr "De asemenea, puteți seta plugin-ul de marcat:"

#~ msgid "New Lines"
#~ msgstr "Linii noi"

#~ msgid "Non-breaking spaces"
#~ msgstr "Spații inseparabile"

#~ msgid ""
#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
#~ "will not be visible when you print a file to paper."
#~ msgstr ""
#~ "Deși veți fi capabil să vedeți punctele când lucrați pe un fișier, "
#~ "punctele nu vor fi vizibile atunci când imprimați un fișier pe hârtie."

#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
#~ msgstr "Folosiți o interfață de linie de comandă pentru editare avansată"

#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Comandant"

#~ msgid ""
#~ "To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa plugin-ul Commander, alegeți <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Commander</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
#~ "Ctrl</key><key>+</key><key>.</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "O dată ce ați activat plugin-ul, activați-l apăsând tasta "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key><key>.</key></keyseq>."

#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
#~ msgstr "Ultima cheie în combinația de taste de mai sus este un punct."

#~ msgid "First step..."
#~ msgstr "Primul pas..."

#~ msgid "Second step..."
#~ msgstr "Al doilea pas..."

#~ msgid "Third step..."
#~ msgstr "Al treilea pas..."

#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți o culoare dintr-o casetă de dialog și inserați reprezentarea sa "
#~ "hexazecimală"

#~ msgid "Color picker"
#~ msgstr "Selector de culori"

#~ msgid ""
#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
#~ "and use the correct color in your programs."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>selector de culori</app> vă ajută să introduceți coduri de "
#~ "caractere care reprezintă o anumită culoare. Acest lucru poate face mai "
#~ "ușor de a alege și folosi culoarea corectă în programe."

#~ msgid ""
#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa plugin-ul selector de culori, alegeți "
#~ "<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</"
#~ "gui><gui>Selector de culori</gui></guiseq>."

#~ msgid "To open and use the color picker:"
#~ msgstr "Pentru a deschide și folosi selectorul de culori:"

#~ msgid ""
#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
#~ "the color code."
#~ msgstr ""
#~ "Plasați cursorul la punctul din document unde doriți să inserați codul de "
#~ "culoare."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
#~ "color picker dialog will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <guiseq><gui>Instrumente</gui><gui>Alege culoare...</gui></"
#~ "guiseq>. Va apărea caseta de dialog pentru selectorul de culori."

#~ msgid ""
#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
#~ msgstr ""
#~ "În cazul în care culoarea pe care doriți să o alegeți este în prezent pe "
#~ "ecran, apăsați pe pictograma care arata ca o pipetă."

#~ msgid ""
#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
#~ "eyedropper."
#~ msgstr ""
#~ "Indicatorul mouseului își va schimba aspectul și va arata ca o pipetă."

#~ msgid ""
#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
#~ "the color picker window."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți pipeta și apăsați pe porțiunea de ecran care conține culoarea pe "
#~ "care doriți să o folosiți. Codul de culoare pentru culoarea respectivă va "
#~ "apărea în fereastra selectorului de culori."

#~ msgid ""
#~ "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
#~ "The code will be inserted where you had placed your cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a insera acest cod de culoare în document, apăsați pe "
#~ "<gui>Inserare</gui>. Codul va fi inserat în cazul în care ați avut plasat "
#~ "cursorul."

#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a închide instrumentul <app>selector de culori</app>, apăsați pe "
#~ "<gui>Închidere</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți face ajustări fine la culoare ajustând valorile de nuanță, "
#~ "saturație, valoare, roșu, verde sau albastru."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
#~ msgstr ""
#~ "În plus, puteți să salvați culori prin clic dreapta pe oricare din "
#~ "casetele colorate din selectorul de culori, și selectând <gui>salvează "
#~ "culoarea aici</gui>. Acest lucru va face mai ușor să inserați culori "
#~ "frecvent folosite mai târziu."

#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
#~ msgstr "De-comentați un bloc de cod"

#~ msgid "Code comment"
#~ msgstr "Comentare cod"

#~ msgid ""
#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Comentariile de cod sunt porțiunile de text care fac mai ușor pentru "
#~ "oameni să înțeleagă codul programului, dar acestea nu afectează modul în "
#~ "care un program funcționează. Comentariile sunt separate de celelalte "
#~ "părți ale unui program de caractere speciale."

#~ msgid ""
#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
#~ "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
#~ "gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>comentare cod</app> face mai ușor crearea sau eliminarea "
#~ "rapidă de comentarii de cod. Pentru a activa plugin-ul comentare cod, "
#~ "alegeți <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</"
#~ "gui><gui>Comentare cod</gui></guiseq>."

#~ msgid "To create or remove a comment:"
#~ msgstr "Pentru a crea sau elimina un comentariu:"

#~ msgid ""
#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Evidențiați porțiunea de text la care doriți să adăugați sau să eliminați "
#~ "un comentariu."

#~ msgid ""
#~ "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a adăuga un comentariu, apăsați pe <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Comentare cod</gui></guiseq> sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't "
#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Gedit</app> va folosi automat stilul corect de comentariu pe baza "
#~ "limbajului sau sintaxei fișierului. Dacă <app>gedit</app> nu identifică "
#~ "limbajul sau sintaxa, îl puteți selecta din lista de limbaje din "
#~ "<gui>bara de stare</gui> de jos."

#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
#~ msgstr "Introduceți caractere speciale doar apăsând pe ele"

#~ msgid "Character map"
#~ msgstr "Harta de caracter"

#~ msgid ""
#~ "This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
#~ "this page, the reader will be able to use the character map plugin to "
#~ "insert characters into their documents."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta presupune că cititorul știe cum să folosească gedit în general. "
#~ "La sfârșitul acestei pagini, cititorul va fi capabil să folosească plugin-"
#~ "ul hartă de caractere pentru a introduce caractere în documentele lui."

#~ msgid ""
#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>hartă de caractere</app> vă permite să inserați în "
#~ "documentul dumneavoastră caractere pe care nu ați reuși să le tastați cu "
#~ "ușurință utilizând tastatura. Pentru a activa acest plugin, alegeți "
#~ "<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</"
#~ "gui><gui>Hartă de caractere</gui></guiseq>."

#~ msgid "Using Character Map"
#~ msgstr "Folosirea hărții de caractere"

#~ msgid ""
#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
#~ "gui></guiseq>)."
#~ msgstr ""
#~ "O dată ce plugin-ul este activat, puteți adăuga caractere din fila "
#~ "<em>Hartă de caractere</em> din panoul lateral (<guiseq><gui>Vizualizare</"
#~ "gui><gui>Panou lateral</gui></guiseq>)."

#~ msgid ""
#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
#~ "your special character."
#~ msgstr ""
#~ "Plasați cursorul la punctul din document la care doriți să fie caracterul "
#~ "special."

#~ msgid ""
#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Deschideți panoul lateral selectând <guiseq><gui>Vizualizare</"
#~ "gui><gui>Panou lateral</gui></guiseq>, sau prin apăsarea tastei <key>F9</"
#~ "key>."

#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
#~ msgstr "Alegeți fila <em>Hartă de caractere</em> din panoul lateral."

#~ msgid ""
#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este necesar, alegeți setul de caractere din care caracterul face "
#~ "parte din lista din partea superioară a filei <em>Hartă de caractere</em> "
#~ "(de exemplu, arabic)."

#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
#~ msgstr "Dați dublu clic pe caracterul dorit pentru a-l insera."

#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
#~ msgstr "Auto-închidere completă paranteze"

#~ msgid "Bracket completion"
#~ msgstr "Completare paranteze"

#~ msgid ""
#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin-ul <app>Completare paranteze</app> va completa automat parantezele "
#~ "închise pentru acolade, paranteze rotunde și paranteze pătrate."

#~ msgid ""
#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa acest plugin, alegeți <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Completare paranteze</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
#~ msgstr ""
#~ "Acest plugin nu inserează automat închiderea etichetelor HTML sau XML."

#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
#~ msgstr "Înregistrează locații referite frecvent cu marcaje"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcaje"

#~ msgid ""
#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
#~ msgstr ""
#~ "Marcajele Gedit vă permit să evidențiați linii de text importante în "
#~ "document sau program, făcându-le mai ușor de găsit. De asemenea, vă "
#~ "puteți muta în sus sau în jos între marcaje, făcând navigarea "
#~ "documentului un pic mai rapidă."

#~ msgid ""
#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa plugin-ul Marcaje, alegeți <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Preferințe</gui><gui>Plugin-uri</gui><gui>Marcaje</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
#~ "insert or remove bookmarks:"
#~ msgstr ""
#~ "Marcajele sunt inserate și eliminate prin completarea aceleiași acțiuni. "
#~ "Pentru a insera sau elimina marcaje:"

#~ msgid ""
#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Navigați la linia unde doriți să inserați sau să eliminați marcajul."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
#~ "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, sau "
#~ "apăsați pe <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Comutare marcaj</gui></guiseq>."

#~ msgid "To move between bookmarks:"
#~ msgstr "Pentru a comuta între marcaje:"

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
#~ "move to the previous bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> pentru a trece la "
#~ "marcajul anterior."

#~ msgid ""
#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Go to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă preferați folosirea mouseului, apăsați pe <guiseq><gui>Editare</"
#~ "gui><gui>Navighează la următorul marcaj</gui></guiseq> sau "
#~ "<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Navighează la marcajul anterior</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
#~ msgstr "Faceți mai multe cu gedit utilizând plugin-urile gedit."

#~ msgid ""
#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
#~ "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
#~ "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
#~ "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Cel mai ușor mod de a crea un nou fișier în <app>gedit</app>, este să "
#~ "faceți clic pe pictograma care arată ca o bucată goală de hârtie, cu un "
#~ "semn „plus” alăturat. Dacă preferați, puteți, de asemenea, să alegeți "
#~ "<guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Nou</gui></guiseq>, sau să apăsați "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."

#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
#~ msgstr "Pentru a modifica schema de culori, completați pașii următori:"