summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ru/ru.po
blob: 312f8c0de22ffc8abd4e4a4f4e604c5f3a1c9c5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
# Russian translation of GEdit help
# Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2013.
# Andrew Razumnov <razandale@gmail.com>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-14 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 22:13+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018.\n"
"Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2017."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "Изменение цвета текста и фона в gedit."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Яна Сварова (Jana Svarova)"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Изменение цветовой схемы"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
"Текстовый редактор <app>gedit</app> включает в себя несколько различных "
"цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "Для изменения цветовой схемы:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Выберите нужную цветовую схему."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Использование собственной цветовой схемы"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
msgstr ""
"Можно создавать и использовать собственные цветовые схемы, а также "
"использовать цветовые схемы, созданные другими."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
"wiki</link>."
msgstr ""
"Инструкции по установке собственных цветовых схем, а также примеры цветовых "
"схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
"wiki</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-default-font.page:6
msgid "Use a custom font for your text in gedit."
msgstr "Использование собственного шрифта для текста в gedit."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-default-font.page:13
msgid "2011 2012 2013"
msgstr "2011 2012 2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-default-font.page:20
msgid "Change the default font"
msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-default-font.page:22
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
"Текстовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию использует системный "
"моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в соответствии с "
"вашими предпочтениями."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-default-font.page:27
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
"действия:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:32
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
msgstr ""
"Снимите флажок рядом с надписью: «Использовать системный моноширинный шрифт»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:34
msgid ""
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
"prefer."
msgstr ""
"Нажмите на имя текущего шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
"шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:37
msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
msgstr ""
"После выбора нужного шрифта используйте <gui>ползунок</gui> под списком "
"шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-default-font.page:39
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
msgstr "Щёлкните <gui>Выбрать</gui> и закройте диалоговое окно."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-close-file.page:7
msgid "Exit from the file you are using."
msgstr "Выйти из используемого файла."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-close-file.page:18
msgid "Close a file"
msgstr "Закрытие файла"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:20
msgid ""
"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, щёлкните кнопку <gui "
"style=\"button\">×</gui>, которая отображается в правой части вкладки файла, "
"или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:23
msgid ""
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
"to save those changes before closing the file."
msgstr ""
"Любое из этих действий закроет файл в <app>gedit</app>. Если файл содержит "
"изменения, которые не были сохранены, <app>gedit</app> предложит сохранить "
"эти изменения перед закрытием файла."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-create-new-file.page:8
msgid "Open a new file for editing."
msgstr "Открыть файл для редактирования."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-create-new-file.page:22
msgid "Create a new file"
msgstr "Создание нового файла"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:24
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — это нажать "
"кнопку <gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка, или "
"нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:28
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
"you create will appear as a new tab to the right of those files."
msgstr ""
"Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в "
"<app>gedit</app> имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой "
"вкладке справа от этих файлов."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-edit-as-root.page:7
msgid "Use administrative privileges to edit a file."
msgstr "Использование административных прав для редактирования файла."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-edit-as-root.page:16
msgid "Edit a file as the root user"
msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:19
msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
"Редактирование файлов с правами администратора небезопасно и может повредить "
"систему при неправильном использовании. Будьте внимательны при "
"редактировании файлов с правами администратора."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:24
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
msgstr ""
"Для редактирования файлов с правами администратора, запустите <app>gedit</"
"app> из терминала, введя:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:26
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:28
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"При использовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввести "
"пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроется."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:31
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
"В качестве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
"администратора, введя:"

# минус "-" на тире "—" не заменять
#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:33
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:35
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:39
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
msgstr ""
"После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет обладать "
"правами администратора, пока вы не закроете его."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-files-basic.page:7
msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
msgstr "Изучение основ работы с файлами в gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-files-basic.page:16
msgid "File basics: Open, close, and save files"
msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение файлов"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-files-basic.page:18
msgid ""
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
"creating, saving, opening and closing files."
msgstr ""
"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
"помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-full-screen.page:8
msgid "Set gedit to use the entire screen."
msgstr "Настройка gedit для использования всего экрана."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-full-screen.page:23
msgid "Use fullscreen mode"
msgstr "Использование полноэкранного режима"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-full-screen.page:25
msgid ""
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
"your tasks."
msgstr ""
"Полноэкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе с большими "
"документами. При использовании полноэкранного режима будут скрыты "
"<gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель "
"инструментов</gui>, позволяя видеть больше текста и лучше сосредоточиться на "
"текущих задачах."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:32
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Включение полноэкранного режима"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:33
msgid ""
"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
"of your current file."
msgstr ""
"Чтобы включить полноэкранный режим, нажмите клавишу <key>F11</key>. Меню, "
"заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут скрыты, останется виден "
"только текст текущего файла."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:36
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
"desired action."
msgstr ""
"Если при работе в полноэкранном режиме нужно выполнить действие из меню "
"<app>gedit</app>, наведите указатель мыши к верхней части экрана. Появится "
"всплывающая панель меню <app>gedit</app>, на которой можно выбрать нужное "
"действие."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-full-screen.page:42
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-full-screen.page:50
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Выключение полноэкранного режима"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:51
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Чтобы включить или выключить полноэкранный режим <app>gedit</app>, нажмите "
"<key>F11</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:53
msgid ""
"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button."
msgstr ""
"Также можно переместить указатель мыши в верхнюю часть экрана, подождать "
"появления <gui>панели меню</gui> и выбрать в появившейся панели кнопку "
"<gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
msgstr "Использование боковой панели gedit для просмотра и открытия файлов."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
msgid "View and open files from the side panel"
msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it easier to use the side panel."
msgstr ""
"Наиболее удобным способом переключения между файлами в <app>gedit</app> "
"является использование вкладок в верхней части окна <app>gedit</app>. "
"Однако, в некоторых случаях, особенно если вы работаете с большим "
"количеством открытых файлов, будет проще использовать боковую панель."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
msgid ""
"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
"Для включения боковой панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
"панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
msgid ""
"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
"any time."
msgstr ""
"Переключать положение боковой панели на открытое или закрытое можно в любое "
"время, нажимая клавишу <key>F9</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
msgid "Opening files from the side panel"
msgstr "Открытие файлов из боковой панели"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
msgid ""
"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
"the top of the panel."
msgstr ""
"Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, "
"выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или просто "
"нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
"gui> в нижней части панели."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
msgid ""
"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
"your desired files."
msgstr ""
"Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> боковой панели. Чтобы найти и "
"открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части "
"панели."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
msgid "Using the side panel to switch between open files"
msgstr "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
"dropdown at the top of the panel."
msgstr ""
"После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для "
"переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора открытых "
"файлов боковой панели, нажмите на значок <gui>Документы</gui> в нижней части "
"боковой панели."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
msgid ""
"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
msgstr ""
"Нажатие на любое имя файла в боковой панели откроет этот файл для "
"редактирования."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files.page:12
msgid "Open files to start working on them."
msgstr "Открытие файлов для начала работы с ними."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files.page:27
msgid "Open a file or set of files"
msgstr "Открытие файла или набора файлов"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:29
msgid ""
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> или "
"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:31
msgid ""
"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Появится диалоговое окно <gui>Открыть</gui>. С помощью мыши или клавиатуры "
"выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. Выбранный файл "
"откроется в новой вкладке."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:34
msgid ""
"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть</gui> без открытия файла, нажмите "
"кнопку <gui>Отмена</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:37
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
"that you have selected."
msgstr ""
"Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши <key>Ctrl</"
"key> и <key>Shift</key>. Если удерживать клавишу <key>Ctrl</key> при выборе "
"нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</gui> откроются все "
"выбранные файлы."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:44
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
"the files in between."
msgstr ""
"Если удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроются первый и последний "
"выбранные файлы, а также все файлы между ними."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-on-server.page:7
msgid "Access files that are stored on a different computer."
msgstr "Доступ к фалам расположенным на другом компьютере."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-on-server.page:16
msgid "Open a file that is located on a server"
msgstr "Открытие файла, который находится на сервере"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:18
msgid ""
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
"to know some technical information about the server. For example, you will "
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
"Для открытия файла, который находится на сервере, из <app>gedit</app>, нужно "
"знать некоторую техническую информацию о сервере. Например, IP-адрес или URL "
"сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:23
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
"computer."
msgstr ""
"Некоторые типы серверов накладывают ограничения на то, что можно делать с "
"файлами, которые находятся на сервере. Например, можно открыть файл с "
"сервера, но, возможно, изменения файла потребуется сохранять на компьютере "
"локально."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:28
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя <app>gedit</"
"app>, выполните следующие действия:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "В строке заголовка нажмите <gui>Открыть</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:33
msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
msgstr "Щёлкните <gui>Другие места</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:34
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:36
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:37
msgid ""
"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
"character coding."
msgstr ""
"Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую "
"кодировку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:42
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>GVfs</app>."
msgstr ""
"Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
"поддерживаемые <app>GVfs</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-on-server.page:46
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Файлы с некоторых типов URI могут быть открыты только для чтения, поэтому "
"изменения в таких файлах должны быть сохранены в другое место. Например, "
"HTTP позволяет открывать файлы лишь для чтения. Файлы открытые с FTP тоже "
"могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы умеют "
"правильно работать с записью таких файлов."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-recent.page:7
msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
msgstr "Доступ в <app>gedit</app> к фалам, которые вы недавно открывали."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-recent.page:18
msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-recent.page:20
msgid ""
"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
"open a recently-used file:"
msgstr ""
"<app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к десяти последним файлам, "
"которые ранее были открыты в <app>gedit</app>. Чтобы открыть недавно "
"использовавшийся файл, выполните следующие действия:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:24
msgid ""
"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
msgstr ""
"Щёлкните кнопку со стрелкой, расположенную в строке заголовка рядом с "
"кнопкой <gui>Открыть</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:26
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
msgstr ""
"Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит меню с десятью последними "
"недавно использованными файлами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:28
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-recent.page:31
msgid ""
"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
"<app>gedit</app> window."
msgstr ""
"При наведении указателя мыши на недавно использовавшийся файл из меню, в "
"строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> будет показан полный "
"путь к файлу."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugin-guide.page:9
msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
msgstr "Использование модулей для настройки gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:19
msgid "Configure and use gedit plugins"
msgstr "Настройка и использование модулей gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:20
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"Расширить функционал <app>gedit</app> можно с помощью модулей. Некоторые "
"модули установлены по умолчанию, но большое количество других модулей "
"доступны отдельно."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:24
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
"В большинстве дистрибутивов Linux группа этих модулей доступна в виде пакета "
"<app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были доступны в "
"<app>gedit</app>, установите пакет <app>gedit-plugins</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gedit-plugin-guide.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Установите gedit-plugins</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:36
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "Стандартные модули gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:40
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Дополнительные модули gedit"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
msgid "Change the case of selected text."
msgstr "Изменение регистра выделенного текста."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
msgid "Change case"
msgstr "Изменение регистра"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Модуль позволяет изменять регистр выбранной части текста. Его можно "
"использовать для изменения текста полностью в нижний или в верхний регистр, "
"а также для инвертирования или применения заглавного регистра. Чтобы "
"включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Изменение регистра</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
msgstr ""
"После включения модуля <em>Изменить регистр</em>, для его использования "
"выполните следующие действия:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Выделите часть текста, которую необходимо изменить."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить регистр</gui></"
"guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Выберите нужный параметр форматирования текста."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr "Обновления форматирования текста будут сразу применены."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
msgstr ""
"Опция <gui>Инвертировать регистр</gui> будет преобразовывать все строчные "
"буквы в верхний регистр, а все заглавные — в нижний."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
msgstr ""
"Опция <gui>Заглавный регистр</gui> будет преобразовывать первую букву "
"каждого слова в верхний регистр, а все остальные — в нижний."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
"Если текст не выделен, функция <em>Изменить регистр</em> будет неактивна. "
"Прежде чем использовать функцию <em>Изменить регистр</em>, нужно выделить "
"часть текста."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
msgid "View document statistics."
msgstr "Просмотр статистики документа."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
msgid "Document statistics"
msgstr "Статистика документа"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Модуль <em>Статистика документа</em> показывает различные статистические "
"данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
"gui><gui>Модули</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Использование статистики документа"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
msgid ""
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
"После включения модуля, можно использовать его, выбрав <guiseq><gui>Сервис</"
"gui> <gui>Статистика документа</gui></guiseq>. В открывшемся окне будет "
"отображаться статистическая информация документа, включающая количество "
"слов, строк, символов, символов без пробелов, и размер файла в байтах."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
"the portion of text that you want to examine, and then select "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
"app> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
"Также можно использовать модуль <em>Статистика документа</em> для "
"отображения информации только о части документа. Для этого, используя "
"указатель мыши, выделите часть текста, которую нужно проверить, затем "
"выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>. "
"<app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной части текста, а также о "
"документе полностью."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid ""
"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
msgstr ""
"Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими "
"приложениями."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
msgid "External tools"
msgstr "Внешние инструменты"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Модуль <em>Внешние инструменты</em> помогает упростить повторяющиеся задачи. "
"В частности, он расширяет возможности <app>gedit</app>, помогая запускать "
"скрипты в рабочих файлах, а также позволяет <app>gedit</app> "
"взаимодействовать с другими приложениями на компьютере. Для включения модуля "
"<app>Внешние инструменты</app> выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Внешние "
"инструменты</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Настройка модуля «Внешние инструменты»"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"После включения модуля, нужно настроить его в соответствии с необходимыми "
"требованиями. Чтобы настроить параметры, выберите <guiseq><gui>Сервис</"
"gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
"Данный модуль предназначен для опытных пользователей, и для эффективного "
"использования требует знания скриптов. Используйте этот модуль с "
"осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на документ "
"непредвиденным образом."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
msgid "Use the side panel to browse and open files."
msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
msgid "File browser panel"
msgstr "Панель обозревателя файлов"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
msgstr ""
"В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль "
"<app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ "
"к часто используемым файлам."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
msgid ""
"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя "
"файлов</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
msgid "Insert date/time"
msgstr "Вставка даты и времени"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
msgstr ""
"Как следует из названия, подключаемый модуль <gui>Вставка даты и времени</"
"gui> позволяет вставлять дату и/или время в текущее положение курсора."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
msgid "To enable the plugin:"
msgstr "Чтобы включить модуль:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Чтобы включить модуль, выберите <gui style=\"menuitem\">Вставка даты и "
"времени</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
msgid ""
"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы использовать модуль, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
"выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Вставить дату и время…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом "
"использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
"Однако вы можете установить по умолчанию собственный формат даты и времени, "
"нажав кнопку меню в правом верхнем углу окна и выбрав <guiseq> <gui "
"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui style=\"tab \">Модули</gui><gui> "
"Вставка даты и времени</gui><gui style=\"button\">Параметры</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
msgid "How to install third-party plugins."
msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-install.page:18
msgid "Additional gedit plugins"
msgstr "Добавление модулей gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:20
msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
"here</link>."
msgstr ""
"Установка сторонних модулей предоставляет дополнительную функциональность, "
"которая не доступна в стандартных и дополнительных модулях <app>gedit</app>, "
"которые являются частью пакета <app>gedit-plugins</app>. Онлайн-список "
"сторонних модулей находится <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Gedit\">здесь</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:27
msgid ""
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
msgstr ""
"Установка сторонних модулей включает в себя загрузку модуля, размещение "
"файлов модуля в правильный каталог, и его включение."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:31
msgid ""
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
"plugin."
msgstr ""
"Обычно модуль можно загрузить с сайта модуля, но, возможно, понадобится "
"использовать программы c контролем версий, такие как <app>git</app>, <app> "
"bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы скопировать модуль из "
"репозитория в интернете. Обратитесь к документации модуля для получения "
"информации о способе загрузки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:36
msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
msgstr ""
"Поместите файлы модуля в каталог <file>/home/<var>имя-пользователя</var>/."
"local/share/gedit/plugins</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
"Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем "
"пользователя."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:41
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
"</guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
"После того, как вы поместили файлы модуля в правильный каталог, он появится "
"в меню «Параметры». Чтобы включить модуль, нажмите кнопку меню в правом "
"верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\"> Параметры</"
"gui><gui style=\"tab\">Модули</gui><gui>[Название модуля]</gui> </guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:46
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:49
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:53
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Каталог <file>.local</file> по умолчанию скрыт. Чтобы отобразить его и "
"остальные скрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
"gui><gui>Показывать скрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:60
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
msgstr ""
"Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его "
"необходимо создать вручную."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
msgid "Modelines"
msgstr "Режим строк"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
"app> text editors."
msgstr ""
"Модуль <app>Режим строк</app> позволяет <app>gedit</app> анализировать "
"начальную и конечную строки файла, чтобы применить набор параметров "
"документа к файлу. Модуль <app>Режим строк</app> поддерживает подмножество "
"параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
msgid ""
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы включить модуль <app>Режим строк</app>, выберите <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
"gui><gui>Модули</gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Общие параметры режима строк"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr ""
"Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк "
"<app>gedit</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
msgid "Tab width"
msgstr "Ширина табуляции"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
msgid "Indent width"
msgstr "Ширина отступа"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Вставка пробелов вместо табуляций"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Перенос текста"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
msgstr "Положение правой границы"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Значения параметров, установленных с помощью режима строк, имеют "
"преимущество перед значениями тех же параметров, установленных в диалоговом "
"окне установки параметров."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Режим строк Emacs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Сканируются первые две строки документа для обнаружения режима строк "
"<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
"<app>Emacs</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
msgid "Tab-width"
msgstr "Ширина табуляции"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
msgstr "Отступ со смещением"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Автоматическая расстановка пробелов и табуляции"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Автоматическое обтекание текстом"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link "
"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
"Manual</link>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
"посетите <link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs."
"html\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Режим строк Kate"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Сканируются первые и последние десять строк документа для обнаружения режима "
"строк <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
"<app>Kate</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
msgid "tab-width"
msgstr "ширина табуляции"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
msgid "indent-width"
msgstr "ширина отступа"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
msgid "space-indent"
msgstr "выравнивание текста по ширине"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
msgid "word-wrap"
msgstr "перенос слов"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
msgid "word-wrap-column"
msgstr "перенос слов по ширине столбца"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
"href=\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
"посетите <link href=\"https://kate-editor.org/\">Веб-сайт Kate</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Режим строк Vim"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
"modeline options:"
msgstr ""
"Сканируются первые и последние три строки документа для обнаружения режима "
"строк <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
"<app>Vim</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandtab)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (tabstop)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (shiftwidth)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
msgstr "перенос"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
msgid "textwidth"
msgstr "ширина текста"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link "
"href=\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
"посетите <link href=\"https://www.vim.org/\">Веб-сайт Vim</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
msgid "Python console"
msgstr "Консоль Python"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять "
"скрипты Python, не выходя из <app>gedit</app>. Чтобы включить консоль "
"Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Консоль Python</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
msgid ""
"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
"gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
"Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python "
"будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
msgid "Quickly open a file or set of files."
msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
msgid "Quick open"
msgstr "Быстрое открытие"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем "
"обычный способ открытия файлов. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Быстрое "
"открытие</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
msgid ""
"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
"follows:"
msgstr ""
"После включения модуля <app>Быстрое открытие</app>, можно начать его "
"использовать следующим образом:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
"style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
msgstr ""
"Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <gui "
"style=\"menuitem\">Быстрое открытие…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr ""
"Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
"открыть."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
"Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
"key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
"list that you want to open."
msgstr ""
"Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно открыть, "
"затем, удерживая клавишу <key>Shift</key>, нажмите на последний файл в "
"списке, который нужно открыть."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет просматривать файлы из:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "Каталог текущего открытого документа"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Panel</app> plugin"
msgstr ""
"Корневой каталог модуля <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Панель "
"обозревателя файлов</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
"Последние документы, которые также показаны в папке <file>Недавние</file> в "
"программе <app>Файлы</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr "Папки, добавленные в закладки в программе <app>Файлы</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
msgstr "Папка <file>Рабочего стола</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
msgid "Your <file>Home</file> directory"
msgstr "<file>Домашняя папка</file>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
msgstr ""
"Модуль <app>Быстрое открытие</app> отображает файлы из любого вышеуказанного "
"места, независимо от того, открывали их ранее или нет."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
#: C/index.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Синдху С (Sindhu S)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
msgstr ""
"Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей "
"текста."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменты"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
msgid ""
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
"This can make writing code easier and faster."
msgstr ""
"Модуль <app>Фрагменты</app> предоставляет удобный способ вставки "
"повторяющихся частей кода в файлы. Например, фрагмент HTML для тега "
"<code>&lt;img&gt;</code> вставит открывающую и закрывающую части тега, а "
"также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать "
"написание кода проще и быстрее."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
msgid "Enable Snippets Plugin"
msgstr "Включение модуля Фрагменты"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
msgstr "Чтобы включить модуль <app>Фрагменты</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
#: C/gedit-spellcheck.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Обзор фрагментов"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
msgid "To browse available snippets:"
msgstr "Чтобы просмотреть доступные фрагменты:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
msgid ""
"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
"that you're using, but sometimes you may need to set it."
msgstr ""
"Убедитесь, что указан верный синтаксис. В строке состояния в нижней части "
"окна <app>gedit</app> показаны текущие настройки языка. Данная настройка "
"позволяет gedit вставлять правильные фрагменты. <app>Gedit</app>, как "
"правило, автоматически определяет язык или синтаксис используемого файла, но "
"иногда может понадобиться установить их вручную."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
msgid "In this example, the language is set to HTML."
msgstr "В этом примере установлен язык HTML."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
msgstr "Просмотрите фрагменты, доступные для текущего языка или синтаксиса."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
msgid "Using Snippets"
msgstr "Использование фрагментов"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
msgid "To insert a snippet into your current document:"
msgstr "Чтобы вставить фрагмент в текущий документ:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
msgstr ""
"Введите слово-термин нужного фрагмента в любом месте текущего документа."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
msgid ""
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
"Нажмите клавишу <key>Tab</key>, чтобы вставить фрагмент, связанный с "
"набранным словом-термином."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
msgid "Snippet Example Usage"
msgstr "Пример использования фрагмента"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
msgid ""
"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
"into a snippet as:"
msgstr ""
"Например, если установить синтаксис <em>HTML</em>, ввести слово-термин "
"<code>head </code>, и нажать клавишу <key>Tab</key>, текст будет "
"автоматически дополнен фрагментом:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;head&gt;\n"
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;/head&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Добавление фрагментов"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
msgid ""
"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
"language agnostic) or only in a particular syntax."
msgstr ""
"Можно добавлять новые фрагменты, которые могут работать как глобально (то "
"есть, независимо от языка), так и только при определённом синтаксисе."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
msgid ""
"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Сервис</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
msgid ""
"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
msgstr ""
"В боковой панели <gui>Управление фрагментами</gui> выберите нужный синтаксис "
"и нажмите на кнопку «+» рядом с ним, чтобы отобразить список существующих "
"фрагментов для выбранного синтаксиса."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
msgid ""
"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Чтобы добавить фрагмент, который работает глобально (то есть, когда для "
"документа не установлен особый синтаксис или язык), выберите раздел "
"<gui>Глобальные</gui> в боковой панели <gui>Управление фрагментами</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
msgid ""
"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
"Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
"Чтобы добавить новый фрагмент, нажмите на значок «плюс» внизу боковой панели "
"<gui>Управление фрагментами</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
msgid ""
"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
"from the snippet you want to add."
msgstr ""
"Введите имя для нового фрагмента. Имя фрагмента может не совпадать с текстом "
"добавляемого фрагмента."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
"using this term to insert your snippet."
msgstr ""
"В разделе <gui style=\"group\">Включение</gui>, необходимо ввести в "
"текстовое поле <gui style=\"input\">Переключатель вкладок:</gui> слово-"
"термин, которое будет использоваться для вставки фрагмента."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
"keys, the keyboard shortcut will be set."
msgstr ""
"Если нужно вставлять фрагмент с помощью комбинации клавиш, перенесите курсор "
"в текстовое поле <gui style=\"input\">Комбинация клавиш:</gui>, нажмите "
"нужную комбинацию клавиш и отпустите. После этого комбинация клавиш будет "
"установлена."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
"Под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui>, введите нужный текст "
"фрагмента. Можно использовать <code>${n}</code> для обозначения переменных, "
"где <em>n</em> заменяется числом, которое представляет порядковый номер "
"переменной."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
msgid "New Snippet Example"
msgstr "Пример нового фрагмента"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
"Например, вы создали фрагмент текста со словом-термином <var>greetings</var> "
"в графе <gui style=\"input\">Переключатель вкладок:</gui>. Текстовое поле "
"под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui> содержит следующее:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
"      &lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
"      &lt;/greetings&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
msgid ""
"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
"Можно вставить этот фрагмент, набрав в документе слово <var>greetings</var> "
"и нажав на клавиатуре кнопку <key>Tab</key>. Будет вставлен следующий "
"фрагмент текста:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
"    "

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
msgid ""
"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
"Слова \"wonderful\" и \"amazing\" могут быть оставлены или удалены в "
"зависимости от вашего выбора. Для этого нажмите <key>Tab</key>, чтобы "
"выбрать между словами \"wonderful\" и \"amazing\", и нажмите <key>Del</key>, "
"чтобы удалить неподходящий вариант."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:22
msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:25
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:27
msgid ""
"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"Модуль Сортировка упорядочивает выбранные строки текста в алфавитном порядке."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:31
msgid "Enable Sort Plugin"
msgstr "Включение модуля Сортировка"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:33
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgstr "Чтобы включить модуль <app>Сортировка</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Выберите <gui style=\"menuitem\">Сортировка</gui>, чтобы включить модуль."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:49
msgid "Using Sort Plugin"
msgstr "Использование модуля Сортировка"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:51
msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
msgstr "Чтобы использовать модуль <gui>Сортировка</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:55
msgid "Select the desired lines of text."
msgstr "Выделите нужные строки текста."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Интсрументы</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Сортировка…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:62
msgid ""
"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
"sorting options:"
msgstr ""
"Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
"между несколькими вариантами сортировки:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:66
msgid ""
"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
"обратном алфавитном порядке."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:70
msgid ""
"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
msgstr ""
"Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
"значения из списка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:74
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
msgstr ""
"Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:76
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
"column spin box."
msgstr ""
"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
"строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
"сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:84
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr ""
"Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-order.page:7
msgid "Set the pages to print in a certain order."
msgstr "Установка печати страниц в определённом порядке."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
msgid "Phil Bull"
msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-order.page:21
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:24
msgid "Reverse"
msgstr "Наоборот"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:26
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
msgstr ""
"Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая последней, "
"в итоге получается, что после печати страницы сложены в обратном порядке. "
"Чтобы изменить порядок:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:36
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
"На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, в группе параметров <gui "
"style=\"group\">Копии</gui>, отметьте параметр <gui "
"style=\"checkbox\">Наоборот</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:42
msgid "The last page will be printed first, and so on."
msgstr "Теперь печать будет идти с последней страницы и далее."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing-order.page:46
msgid "Collate"
msgstr "Упорядочить"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:48
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
"При печати нескольких копий документа, распечатанные листы по умолчанию "
"группируются по номеру страницы (то есть, все копии первой страницы, затем "
"все копии второй страницы, и так далее). Параметр Упорядочить позволяет "
"вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:53
msgid "To Collate:"
msgstr "Чтобы упорядочить копии:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:56
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:60
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
"На вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <gui style=\"group\">Копии</"
"gui>, отметьте параметр <gui style=\"checkbox\">Упорядочить</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
msgid "Print the files that you create with gedit."
msgstr "Печать файлов созданных в gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing.page:20
msgid "Printing documents"
msgstr "Печать документов"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-printing.page:23
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
"Для печати с помощью <app>gedit</app> требуется подключённый и настроенный "
"принтер. Если это не сделано, обратитесь к руководству <link href=\"help:"
"gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing.page:28
msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
msgstr ""
"<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
"печатать в файл."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:31
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:33
msgid ""
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
msgstr ""
"Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр печати</gui>, можно "
"увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ. Для предварительного "
"просмотра документа:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Просмотр печати</gui></guiseq>, или нажмите "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:45
msgid ""
"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
msgstr ""
"Предварительный просмотр документа откроется в той же вкладке, что и файл. "
"По предварительному просмотру можно перемещаться с помощью кнопок навигации "
"и панели инструментов в верхней части вкладки предварительного просмотра "
"документа. Чтобы закрыть предварительный просмотр и вернуться к документу, "
"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Закрыть просмотр печати</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:53
msgid "Printing To Paper"
msgstr "Печать на бумаге"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:55
msgid ""
"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
"print a file:"
msgstr ""
"Можно печатать документы на бумаге на локальном или удалённом принтере. "
"Чтобы распечатать файл:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:60
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:65
msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
msgstr "Выберите нужный принтер из списка доступных принтеров."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:68
msgid ""
"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
"gui> to send the file to printer."
msgstr ""
"Можно просмотреть файл, нажав кнопку <gui style=\"button\">Просмотр печати</"
"gui>. Если параметры печати соответствуют вашим ожиданиям, нажмите кнопку "
"<gui style=\"button\">Печать</gui>, чтобы отправить файл на принтер."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:74
msgid ""
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/"
"printing#paper\">Layout and Paper options</link> help."
msgstr ""
"Дополнительно, на вкладке <gui style=\"tab\">Параметры страницы</gui>, можно "
"выбрать параметры <gui style=\"group\">Размещения</gui> и <gui "
"style=\"group\">Бумаги</gui>. Так как данные настройки доступны во всех "
"приложениях GNOME, обратитесь к руководству <link href=\"help:gnome-help/"
"printing#paper\">Параметры размещения и бумаги</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:84
msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
msgstr "Печать нескольких копий и указанного диапазона страниц"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:86
msgid ""
"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
"Можно указать <gui style=\"group\">Диапазон</gui> и количество <gui "
"style=\"group\">Копий</gui>:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:92
msgid "Printing To File"
msgstr "Печать в файл"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:94
msgid ""
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
"to file of a different format:"
msgstr ""
"Также можно использовать <app>gedit</app> для печати документа в файл. Чтобы "
"распечатать документ в файл:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:99
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Печать</gui> <gui style=\"menuitem\">Печатать в файл</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:104
msgid ""
"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов, на выбор:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:108
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:111
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:114
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:119
msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Для печати документа в файл, нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-select.page:7
msgid "Choose the pages that you want to print."
msgstr "Выбор страниц, которые необходимо напечатать."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing-select.page:20
msgid "Only print certain pages"
msgstr "Печать только указанных страниц"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-printing-select.page:22
msgid ""
"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
msgstr ""
"Можно выборочно печатать лишь некоторые страницы документа. Например, если в "
"текстовое поле Страницы ввести «1,3,5-7,9», то будут распечатаны страницы 1, "
"3, 5, 6, 7 и 9. Чтобы выборочно напечатать страницы:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Печать…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
"section."
msgstr ""
"На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, в группе параметров <gui "
"style=\"group\">Диапазон</gui>, выберите параметр <gui "
"style=\"radiobutton\">Страницы</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:36
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
msgstr ""
"В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц документа, "
"которые нужно распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-quickstart.page:9
msgid "A brief introduction to gedit."
msgstr "Краткое представление gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-quickstart.page:22
msgid "Get started with gedit"
msgstr "Начало работы с gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
"can use some of its advanced features, making it your own software "
"development environment."
msgstr ""
"Текстовый редактор <app>gedit</app> — это полнофункциональный текстовый "
"редактор среды рабочего стола GNOME. С помощью gedit можно делать простые "
"заметки и документы, а также, используя некоторые из его дополнительных "
"функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного "
"обеспечения."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gedit-quickstart.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:30
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
"header bar."
msgstr ""
"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
"Чтобы сохранить текст, нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> на панели "
"инструментов <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:34
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
"Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь в "
"выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные темы</"
"link> руководства <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-replace.page:8
msgid "Replace portions of text in a file."
msgstr "Замена участков текста в файле."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-replace.page:34
msgid "Young Li"
msgstr "Янг Ли (Young Li)"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-replace.page:40
msgid "Replace text"
msgstr "Замена текста"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-replace.page:42
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
"text."
msgstr ""
"Редактирование текста может занять много времени. Для экономии времени, в "
"<app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может находить и "
"заменять часть текста."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-replace.page:47
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:49
msgid ""
"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui "
"style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Откройте инструмент <gui>Заменить</gui>, нажав <guiseq><gui "
"style=\"button\">Кнопку меню</gui><gui style=\"menuitem\">Найти и заменить…</"
"gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:55
msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле <gui>Найти</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:59
msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
msgstr "Введите заменяющий текст в поле <gui>Заменить на</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:63
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
msgstr ""
"После ввода исходного и заменяющего текста, можно указать дополнительные "
"параметры поиска. Также можно выбрать что заменять:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:68
msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"Чтобы заменить <em>только</em> следующее соответствие, нажмите кнопку "
"<gui>Заменить</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:72
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
"Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
"<gui>Заменить все</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-replace.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
"Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция "
"<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не позволяет "
"выделять часть текста, в которой функция замены не будет выполняться."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:87
msgid "More options"
msgstr "Дополнительные параметры"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:89
msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
msgstr "Если нужно, можно указать дополнительные параметры поиска:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:93
msgid "Match case"
msgstr "Учитывать регистр"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:94
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
"Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом "
"регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. Если "
"нет, поиск будет производиться без учёта регистра."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:99
msgid "Match entire word only"
msgstr "Только полные слова"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:100
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
msgstr ""
"Используйте эту опцию, чтобы найти определённое слово, исключив фрагменты "
"других слов. Например, если при включённой опции искать слово «на», то слово "
"«на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</em>ма» нет."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:107
msgid "Search backwards"
msgstr "Обратный поиск"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:108
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
msgstr ""
"Опция Обратный поиск идентична функции Найти предыдущее. Выберите эту опцию, "
"если нужно выполнять поиск от конца к началу."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:113
msgid "Wrap around"
msgstr "Автоматически переходить к началу документа"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:114
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
"across your entire file."
msgstr ""
"Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</app>, "
"<app>gedit</app>, при достижения конца документа, продолжит поиск/замену c "
"его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет выполнена по "
"всему документу."

# escape sequence - управляющий символ, как например разрыв строки, символ табуляции и т.д. В русском переводе их часто называют непечатные символы, так как на содержание текста они не влияют.
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:124
msgid "Using escape sequences"
msgstr "Использование непечатных символов"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:126
msgid ""
"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
"returns, and tabs."
msgstr ""
"Можно использовать <em>непечатные символы</em> для поиска конца строк или "
"знаков табуляции."

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:131
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:132
msgid "Newline"
msgstr "Новая строка"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:135
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

# Возвра́т каре́тки — управляющий символ или механизм, используемый для возвращения позиции устройства к началу строки. Часто обозначается как CR (от англ. carriage return). (wiki)
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:136
msgid "Carriage return"
msgstr "Возврат каретки"

#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:139
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-replace.page:144
msgid ""
"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
msgstr ""
"Если нужно найти в тексте <output>\\</output> (обратный слеш) или любой "
"другой непечатный символ, то при поиске нужно перед обратным слешем "
"поставить ещё один обратный слеш. Например, для поиска <input>\\</input> "
"нужно ввести <input>\\\\</input>. Остальные непечатные символы можно найти "
"таким же образом: чтобы найти или заменить <input>\\n</input>, введите "
"<input>\\\\n</input>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-save-file.page:8
msgid "Save your file to work on it later."
msgstr "Сохранение файла, чтобы продолжить работу с ним позже."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-save-file.page:28
msgid "Save a file"
msgstr "Сохранение файла"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:30
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
"gui> button on the right side of the header bar or just press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на кнопку <gui "
"style=\"button\">Сохранить</gui> в правой стороне строки заголовка, или "
"просто нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:33
msgid ""
"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
"be saved."
msgstr ""
"При сохранении нового файла, появится диалоговое окно, в котором можно "
"выбрать имя файла, а также каталог в который будет сохранён файл."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-search.page:8
msgid "Find a portion of text within a file."
msgstr "Поиск участка текста в файле."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-search.page:30
msgid "Search for text"
msgstr "Поиск текста"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:32
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
msgstr ""
"Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри файла."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-search.page:36
msgid "Finding text"
msgstr "Поиск текста"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:38
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </"
"guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will "
"move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Откройте <gui>окно поиска</gui>, нажав <guiseq><gui style=\"menu\">Menu "
"Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Найти…</gui> </guiseq>, или нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Это переместит указатель в "
"начало <gui>окна поиска</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:45
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:49
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
msgstr ""
"По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
"введённому части текста."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:54
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих действий:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:57
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Нажмите на значок <gui style=\"button\">стрелка вверх</gui> или <gui "
"style=\"button\">стрелка вниз</gui> рядом с <gui>окном поиска</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:62
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на "
"клавиатуре."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:66
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-search.page:71
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
"Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
"<key>Enter</key>. Нажатие клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на "
"позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
"указатель на позицию текущего результата поиска."

#. (itstool) path: list/title
#: C/gedit-search.page:77
msgid "Search tips"
msgstr "Советы по поиску"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:79
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
"will appear in the search window."
msgstr ""
"Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в окне поиска."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:84
msgid ""
"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
"window. You can select one or more of the following search options:"
msgstr ""
"Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui style=\"button\">Лупа</gui> "
"в окне поиска. Можно выбрать один или несколько следующих параметров поиска:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:90
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
"Выберите <gui>Учитывать регистр</gui>, чтобы сделать поиск с учётом регистра."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:93
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
"Выберите <gui> Только полные слова</gui> для поиска только полных слов."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:97
msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
msgstr ""
"Выберите <gui>Автоматически переходить к началу документа</gui> для "
"цикличного поиска."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:103
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
"Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после завершения "
"поиска. Чтобы снять выделение, выберите <gui style=\"menuitem\">Очистить "
"подсветку</gui>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-spellcheck.page:7
msgid "Check your files for spelling errors."
msgstr "Проверка файлов на орфографические ошибки."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-spellcheck.page:16
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Проверка орфографии документа"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:30
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Включение проверки орфографии"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:31
msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
"Опция проверки орфографии предусмотрена в виде модуля <app>gedit</app>, "
"который может быть включён при необходимости. Чтобы включить модуль:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:41
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Выберите <gui style=\"menuitem\">Проверка орфографии</gui>, чтобы включить "
"модуль."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:51
msgid "To check for misspelt words in your document:"
msgstr "Для проверки орфографических ошибок в документе:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:55
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Проверить орфографию</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-spellcheck.page:61
msgid ""
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Для автоматической проверки слов при вводе и подсветки ошибок, выберите "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Подсвечивать "
"слова с ошибками</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:68
msgid "Using spell-check"
msgstr "Использование проверки орфографии"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:70
msgid ""
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
"from the following corrective actions:"
msgstr ""
"Можно выбрать правильный вариант для замены неправильно написанного слова, "
"используя диалоговое окно Проверка орфографии. Слово с ошибкой будет "
"отмечено модулем проверки орфографии и отображено жирным шрифтом в пункте "
"<gui>Слово с ошибкой:</gui>. Можно выбрать один из следующих вариантов "
"исправления:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
msgstr ""
"<gui style=\"input\">Заменить на:</gui> — позволяет ввести слово и "
"использовать <gui style=\"button\">контрольное слово</gui> для проверки "
"правильности написания."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
msgstr ""
"<gui style=\"menu\">Варианты:</gui> — перечисляет доступные варианты замены "
"для слова."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:86
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>a</em> instance of current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Игнорировать</gui> — позволяет обойти проверку "
"орфографии для <em>текущего</em> экземпляра слова."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:90
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>all</em> instances of the current word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Игнорировать все</gui> — позволяет обойти проверку "
"орфографии для <em>всех</em> экземпляров слова."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:94
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Заменить</gui> — заменяет <em>текущее</em> слово с "
"орфографической ошибкой или неопознанное слово выбранным из списка <gui "
"style=\"menuitem\">Вариантов</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:99
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Заменить все</gui> — заменяет <em>все</em> слова с "
"орфографической ошибкой или неопознанные слова выбранным из списка <gui "
"style=\"menuitem\">Вариантов</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:104
msgid ""
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Добавить в словарь</gui> — позволяет добавить текущее "
"неопознанное слово в <gui>Словарь пользователя</gui> <app>gedit</app>. "
"Добавление слова в <gui>Словарь пользователя</gui> позволит <app>gedit</app> "
"распознавать его в документах и, следовательно, не выделять как неправильно "
"написанное слово."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:115
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "Определение языка для проверки орфографии"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:116
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
"guiseq>, then choose the language you want to use."
msgstr ""
"По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
"язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Установить язык…</gui></"
"guiseq>, затем укажите нужный язык."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:123
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:125
msgid ""
"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> использует <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, небольшую системную утилиту для проверки "
"орфографии. Enchant может использовать несколько различных словарей для "
"проверки правописания. <em>Hunspell</em> и <em>Aspell</em> — два из основных "
"словарей."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:131
msgid ""
"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
"your computer's software installer or package manager to install the "
"dictionary back-end that you want."
msgstr ""
"Если нужный язык не доступен в <app>gedit</app>, используйте менеджер "
"пакетов для установки подходящего стороннего словаря."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
msgid "Highlight your text to make it easier to read."
msgstr "Подсвечивать синтаксиса текста для удобства чтения."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
msgid "Turn on syntax highlighting"
msgstr "Включение подсветки синтаксиса"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
msgid ""
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
"text."
msgstr ""
"<app>gedit</app> обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок "
"научных языков и языков программирования. Если <app>gedit</app>, при "
"открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически "
"подсвечивает текст."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui "
"style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></"
"guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select "
"the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать "
"соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Режим подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, и "
"затем выбрав нужный синтаксис. Также можно выбрать синтаксис из списка в "
"нижней части окна <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tab-groups.page:10
msgid "Group similar tabs together."
msgstr "Объединение похожих вкладок."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
msgid "Radina Matic"
msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tab-groups.page:22
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr "Упорядочить файлы в сгруппированные вкладки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tab-groups.page:24
msgid ""
"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
msgstr ""
"Если вы работаете с множеством вкладок в <app>gedit</app>, то можно "
"сгруппировать их, так будет легче сохранять открытые файлы упорядоченными. "
"Добавление новой группы вкладок разделит окно <app>gedit</app> на две "
"панели, откроет новую вкладку «Несохранённый документ» в новой панели и "
"сделает её активной."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:31
msgid "Open a new tab group in the gedit window"
msgstr "Создание группы вкладок в окне gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:33
msgid "To open a new tab group you can:"
msgstr "Чтобы создать группу вкладок:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:37
msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши вкладку и выберите <gui>Переместить в новую "
"группу вкладок</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:40
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:45
msgid ""
"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
msgstr ""
"Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, панель с новой "
"группой вкладок будет помещена справа от активной вкладки. Можно перемещать "
"разделитель вправо или влево, распределяя пространство окна <app>gedit</app> "
"между панелями в соответствии с вашими потребностями."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:50
msgid ""
"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
msgstr ""
"В окне <app>gedit</app> можно открыть столько групп вкладок, сколько "
"позволяет экран монитора, но для корректного отображения вкладок придётся "
"перемещать разделитель."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:54
msgid ""
"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
msgstr ""
"Чтобы закрыть панель группы вкладок, нужно закрыть все вкладки, которые "
"открыты в этой панели."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:84
msgid "Move a tab to another tab group"
msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tab-groups.page:86
msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:93
msgid "Drag the tab to another tab group pane."
msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:96
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Отпустите кнопку мыши."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs-moving.page:10
msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:33
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
"one window to another."
msgstr ""
"В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает работу "
"с файлами. Вкладки можно перемещать между собой в одном окне, за пределы "
"окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а также из "
"одного окна в другое."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:39
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:41
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:48
msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:55
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
"Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
"непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:61
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:68
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:76
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Чтобы переместить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
"развёрнуто на весь экран, переместите вкладку на заголовок окна в верхней "
"части экрана."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:82
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:84
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:91
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Переместите вкладку в другое окно."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:94
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:103
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путём "
"перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут "
"отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
"окну <app>gedit</app> и отпустите."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs.page:10
msgid "Create or close tabs in the gedit window."
msgstr "Создание и удаление вкладок в окне gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Добавление и удаление вкладок"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tabs.page:39
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window."
msgstr ""
"Действия с вкладками в <app>gedit</app> позволяет вам отслеживать несколько "
"файлов в одном окне."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:43
msgid "Adding tabs"
msgstr "Добавление вкладок"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:44
msgid ""
"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
"other tabs."
msgstr ""
"Чтобы добавить вкладку при создании нового файла, нажмите кнопку "
"<gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Т</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа "
"от уже имеющихся вкладок."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs.page:51
msgid "Removing tabs"
msgstr "Удаление вкладок"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:52
msgid ""
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</"
"gui> или используйте <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. Для "
"удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
"key><key>W</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-undo-redo.page:8
msgid "Revert a recent change to one of your files."
msgstr "Отмена недавнего изменения одного из файлов."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-undo-redo.page:31
msgid "Undo/redo a recent action"
msgstr "Отмена/повтор последнего действия"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-redo.page:33
msgid ""
"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Если вы сделали ошибку при редактировании документа в <app>gedit</app>, "
"можно отменить изменения нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-undo-redo.page:37
msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
msgstr "После закрытия файла в <app>gedit</app>, отмена изменений невозможна."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-redo.page:40
msgid ""
"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
"key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы повторить отменённое действие, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор gedit"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор gedit"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:11
msgid "Home page of the gedit help guide."
msgstr "Руководство пользователя gedit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
msgstr "<_:media-1/> Текстовый редактор gedit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:30
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
msgstr ""
"Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. Для "
"краткого ознакомления с основными функциями <app>gedit</app> посетите "
"страницу: <link xref=\"gedit-quickstart\">Начало работы с gedit</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:34
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
msgstr ""
"Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
"использования <app>gedit</app>!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:38
msgid "Working With Files"
msgstr "Работа с файлами"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Configure gedit"
msgstr "Настройка gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Модули gedit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Печать с помощью gedit"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Эта работа распространяется под лицензией <_:link-1/>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Close</gui>. Alternately, you can click the small "
#~ "\"X\" that appears on the right-side of the file's tab, or press "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Закрыть</gui>. Также можно нажать на значок «X», "
#~ "который находится на вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key> <key>W</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> в диалоговом окне "
#~ "<gui>Открыть</gui>."

#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых "
#~ "в gedit недавно использованных файлов."

#~ msgid ""
#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
#~ "number to your desired value."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените "
#~ "количество до нужного значения."

#~ msgid ""
#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown "
#~ "at the top of the pane."
#~ msgstr ""
#~ "Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, "
#~ "выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или "
#~ "просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок <gui>Обозреватель "
#~ "файлов</gui> в нижней части панели."

#~ msgid ""
#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You "
#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
#~ "open your desired files."
#~ msgstr ""
#~ "Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> боковой панели. Чтобы "
#~ "найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
#~ "верхней части панели."

#~ msgid ""
#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
#~ "gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
#~ "plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and "
#~ "Time</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или "
#~ "время на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и "
#~ "времени</gui></guiseq>. Чтобы использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui "
#~ "style=\"menu\">Правка</gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."

#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
#~ msgstr "Использование комбинаций клавиш для ускорения работы."

#~ msgid "Paolo Borelli"
#~ msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"

#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
#~ msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"

#~ msgid "Steve Frécinaux"
#~ msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"

#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
#~ msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"

#~ msgid "Shortcut keys"
#~ msgstr "Комбинации клавиш"

#~ msgid ""
#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
#~ "app> shortcut keys."
#~ msgstr ""
#~ "Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
#~ "использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
#~ "комбинации клавиш <app>gedit</app>."

#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
#~ msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Действие"

#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Комбинация клавиш"

#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"

#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"

#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Закрыть вкладку"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#~ msgid "Save all tabs"
#~ msgstr "Сохранить все вкладки"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"

#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Закрыть все вкладки"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"

#~ msgid "Reopen the most recently closed tab"
#~ msgstr "Повторно открыть последнюю закрытую вкладку"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"

#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
#~ msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"

#~ msgid "New tab group"
#~ msgstr "Создать группу вкладок"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"

#~ msgid "Previous tab group"
#~ msgstr "Предыдущая группа вкладок"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
#~ "keyseq>"

#~ msgid "Next tab group"
#~ msgstr "Следующая группа вкладок"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
#~ "key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
#~ "key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"

#~ msgid "Create a new document in a new window"
#~ msgstr "Создание нового документа в новом окне"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#~ msgid "Create a new document in a new tab"
#~ msgstr "Создание нового документа в новой вкладке"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"

#~ msgid "Open a document"
#~ msgstr "Открыть документ"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
#~ msgstr "Диалоговое окно <gui>Быстрое открытие</gui>"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"

#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Сохранить текущий документ"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"

#~ msgid "Print the current document"
#~ msgstr "Напечатать текущий документ"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Предпросмотр печати"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"

#~ msgid "Close the current document"
#~ msgstr "Закрыть текущий документ"

#~ msgid "Quit gedit"
#~ msgstr "Завершить gedit"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
#~ msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"

#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
#~ msgstr "Перейти в начало текущей строки"

#~ msgid "<key>Home</key>"
#~ msgstr "<key>Home</key>"

#~ msgid "Move to the end of the current line"
#~ msgstr "Перейти в конец текущей строки"

#~ msgid "<key>End</key>"
#~ msgstr "<key>End</key>"

#~ msgid "Move to the beginning of the document"
#~ msgstr "Перейти к началу документа"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"

#~ msgid "Move to the end of the document"
#~ msgstr "Перейти к концу документа"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the selected word right one word"
#~ msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the selected word left one word"
#~ msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Отменить последнее действие"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"

#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
#~ msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
#~ msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#~ msgid "Select all text in the file"
#~ msgstr "Выделить весь текст в файле"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#~ msgid "Delete the current line"
#~ msgstr "Удалить текущую строку"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the selected line up one line"
#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the selected line down one line"
#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>"

#~ msgid "Add a tab stop"
#~ msgstr "Добавить табуляцию"

#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"

#~ msgid "Remove a tab stop"
#~ msgstr "Убрать табуляцию"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"

#~ msgid "Convert the selected text to upper case"
#~ msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в заглавные"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"

#~ msgid "Convert the selected text to lower case"
#~ msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в строчные"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"

#~ msgid "Toggle case of the selected text"
#~ msgstr "Переключить регистр выделенного текста"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
#~ msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"

#~ msgid "Show / hide the side panel"
#~ msgstr "Показать/скрыть боковую панель"

#~ msgid "<key>F9</key>"
#~ msgstr "<key>F9</key>"

#~ msgid "Open the file menu"
#~ msgstr "Открыть меню файла"

#~ msgid "<key>F10</key>"
#~ msgstr "<key>F10</key>"

#~ msgid "Shortcut keys for searching"
#~ msgstr "Комбинации клавиш для поиска"

#~ msgid "Find a string"
#~ msgstr "Найти строку"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#~ msgid "Find the next instance of the string"
#~ msgstr "Найти следующее совпадение"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"

#~ msgid "Find the previous instance of the string"
#~ msgstr "Найти предыдущее совпадение"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"

#~ msgid "Search and Replace"
#~ msgstr "Найти и заменить"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"

#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Убрать подсветку"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"

#~ msgid "Goto line"
#~ msgstr "Перейти к строке"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for tools"
#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"

#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Проверить орфографию"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"

#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
#~ msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"

#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
#~ msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"

#~ msgid "<key>F8</key>"
#~ msgstr "<key>F8</key>"

#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
#~ msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"

#~ msgid "Shortcut keys for user help"
#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"

#~ msgid "Open the gedit user guide"
#~ msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"

#~ msgid "<key>F1</key>"
#~ msgstr "<key>F1</key>"

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in "
#~ "the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Создать группу вкладок</gui></"
#~ "guiseq> в главном меню."

#~ msgid "Move through tab groups"
#~ msgstr "Перемещение вкладок по группам вкладок"

#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:"
#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку в следующую группу вкладок:"

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in "
#~ "the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Следующая группа вкладок</gui></"
#~ "guiseq> в главном меню приложения."

#~ msgid ""
#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
#~ "down</key></keyseq> shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>."

#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку в предыдущую группу вкладок:"

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> "
#~ "in the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Предыдущая группа вкладок</"
#~ "gui></guiseq> в главном меню приложения."

#~ msgid ""
#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
#~ "up</key></keyseq> shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
#~ msgstr ""
#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинация клавиш "
#~ "для работы с вкладками</link>, чтобы узнать комбинации клавиш для "
#~ "быстрого и лёгкого управления группами вкладок."

#~ msgid ""
#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
#~ "link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."

#~ msgid ""
#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
#~ "other files that are available to work on."
#~ msgstr ""
#~ "Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду "
#~ "несколько файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на "
#~ "открытый в данный момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на "
#~ "другие доступные для работы файлы."

#~ msgid ""
#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
#~ "диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
#~ "gui> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
#~ "<gui>Открыть файлы</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы включить и использовать <gui>обозревателя файлов</gui> в боковой "
#~ "панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq> "
#~ "(или просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
#~ "<gui>обозревателя файлов</gui> внизу боковой панели."

#~ msgid ""
#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
#~ "рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
#~ "сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
#~ "сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</"
#~ "gui><gui>Восстановить</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Sort</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Сортировать</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
#~ "key> feature to move up or down through the text."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку <key>Ctrl</key> и с помощью мыши или <key>прокрутки</key> "
#~ "на тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту."

#~| msgid "Show / hide the bottom pane."
#~ msgid "Show / hide the bottom pane"
#~ msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"

#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
#~ msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:"

#~ msgid "To Do This"
#~ msgstr "Действие"

#~ msgid "Press This"
#~ msgstr "Комбинация"

#~ msgid "Enable and use spell-checking feature"
#~ msgstr "Включение функции проверки орфографии"

#~ msgid "View a list of files in the side pane"
#~ msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели"

#~ msgid ""
#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
#~ "tabs alone."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть "
#~ "затруднительным. Один из способов управления большим количеством файлов — "
#~ "это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют "
#~ "одновременно просматривать больше файлов, чем при использовании только "
#~ "вкладок."

#~ msgid ""
#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui "
#~ "style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></"
#~ "guiseq>. A pane will appear to the left of the workspace with a listing "
#~ "of all currently open files. Clicking a file in the side pane will "
#~ "display that file in the workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Боковая "
#~ "панель</gui></guiseq>. Панель, с перечнем всех открытых файлов, появится "
#~ "слева от рабочей области. Нажатие на файл в боковой панели отобразит этот "
#~ "файл в рабочей области."

#~ msgid "documents icon"
#~ msgstr "значок документа"

#~ msgid ""
#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <_:"
#~ "media-1/> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если "
#~ "панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, "
#~ "нажмите на <_:media-1/> в нижней части панели, чтобы перейти в режим "
#~ "<app>обзора открытых документов</app>."

#~ msgid ""
#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
#~ "be displayed in the side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
#~ "несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
#~ "выбранном окне файлы."

#~ msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
#~ msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"

#~ msgid ""
#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike "
#~ "3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> "
#~ "or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, "
#~ "Mountain View, California, 94041, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Эта работа лицензирована в соответствии с лицензией Creative Commons "
#~ "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. Для просмотра копии этой лицензии "
#~ "посетите <_:link-1/> или отправьте письмо по адресу: Creative Commons, "
#~ "444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."

#~ msgid ""
#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "или, когда открыта вкладка, которую нужно переместить, выберите "
#~ "<guiseq><gui>Документы</gui><gui>Переместить в новое окно</gui></guiseq>"