1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
|
# gedit yn Gymraeg (in Welsh).
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004-2006.
# Chris Jackson <chriscf@gmail.com>, 2005.
#
# Nodiadau:
# daf:
# defnyddiwyd "adfer" (yn hytrach na "dychwelyd") ar gyfer "revert"
# isafswm neu leiafswm (minimum), nid lleiafrif (minority)
# sa i'n meddwl isafrif chwaith
# uchafswm neu fwyafswm (maximum), nid mwyafrif (majority)
# sa i'n meddwl uchafrif chwaith
# angen ymchwilio hyn
#
# rhys:
# Benywaidd yw 'ffeil' fel arfer. Wedi ceisio cysoni hyn yn y ffeil hon :)
# Newid 'arbed' i 'cadw'.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy-list@gnome.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Golygu ffeiliau testun"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
#: ../gedit/gedit-print-job.c:755
msgid "Text Editor"
msgstr "Golygydd Testun"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Ffont addasedig a gaiff ei ddefnyddio ar gyfer yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn \"Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig\" ei ddiffodd y defnyddir y ffont hwn."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Ategion sy'n weithredol"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Amgodiadau Wedi eu Canfod yn Awtomatig"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Cadw Awtomatig"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Ysbaid Cadw Awtomatig"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Mewnoli'n awtomatig"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Estyniad Copi Wrth Gefn"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Ffont y Corff ar gyfer Argraffu"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Panel Gwaelod yn Weladwy"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Creu Copïau Wrth Gefn"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Dangos Rhifau Llinell"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Dangos Ymyl Dde"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Ffont Golygydd"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Galluogi Amlygiad Chwiliad"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Galluogi Amlygiad Cystrawen"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Amgodiad a ddangosir yn y ddewislen"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr "Estyniad neu ôl-ddodiad i'w ddefnyddio ar gyfer enwau ffeiliau wrth gefn. Dim ond os caiff yr opsiwn \"Creu Copïau Wrth Gefn\" ei alluogi y defnyddir yr estyniad."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Ffont Bennawd ar gyfer Argraffu"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Amlygu'r Llinell Bresennol"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Amlygu'r Gromfach sy'n Cyd-fynd"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
msgstr "Os mai 0 yw'r gwerth yma, ni fewnosodir rhifau llinell wrth argraffu dogfen. Fel arall, fe fydd gedit yn argraffu rhifau llinell bob hyn o linellau."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Mewnosod bylchau"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Ffont Rhifau Llinell ar gyfer Argraffu"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modd Amlapio Llinellau"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
msgstr "Rhestr o gynlluniau VFS mae gedit yn eu cynnal yn y modd ysgrifennu. Fel rhagosodiad, gellir ysgrifennu at y cynllun 'file'."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Rhestr o ategion gweithredol. Mae'n cynnwys \"Lleoliad\" yr ategion gweithredol. Gweler y ffeil .gedit-plugin er mwyn cael \"Lleoliad\" ategyn arbennig."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
msgstr "Rhestr o amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen Amgodiad Nodau yn y dewiswr ffeiliau agor/cadw. Dim ond amgodiadau a adnabyddir a gaiff eu defnyddio."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Uchafswm Gweithredoedd i'w Dadwneud"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Uchafswm Ffeiliau Diweddar"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd gedit yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch \"-1\" am nifer diderfyn."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd gedit yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch \"-1\" am nifer diderfyn. Anghymeradwy ers 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr "Y nifer o funudau cyn y bydd gedit yn cadw ffeiliau wedi eu newid yn awtomatig. Fe fydd hyn ond yn cymryd effaith os galluogir yr opsiwn \"Cadw'n Awtomatig\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Pennawd Argraffydd"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Argraffu Rhifau Llinell"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Argraffu Amlygiad Cystrawen"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modd Amlapio Llinellau Argraffu"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Adfer Lleoliad Blaenorol y Cyrchwr"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Safle'r Ymyl Dde"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Cwarel Ochr yn Weladwy"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
msgstr "Rhestr wedi ei drefnu o amgodiadau a ddefnyddir gan gedit er mwyn canfod amgodiad ffeil yn awtomatig. \"CURRENT\" yw'r amgodiad locale cyfredol. Dim ond amgodiadau cydnabyddedig a gaiff eu defnyddio."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Penodi sut dylid amlapio llinellau hir ar gyfer argraffu. Defnyddiwch \"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Penodi sut i amlapio llinellau hir yn yr ardal golygu. Defnyddiwch \"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer corff dogfennau wrth argraffu."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn \"Argraffu Rhifau Llinellau\" yn sero."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn \"Argraffu Pennawd\" wedi ei ddewis."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "Penodi'r uchafrif o ffeiliau agorwyd yn ddiweddar a gaiff eu dangos yn yr is-ddewislen \"Ffeiliau Diweddar\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
msgstr "Penodi sawl bwlch dylid dangos yn lle nodau tab."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Penodi safle'r ymyl dde."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Bar Statws yn Weladwy"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Style Scheme"
msgstr "Cynlluniau ysgrifenadwy VFS"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Arddull ar gyfer botymau'r bar offer. Gwerthoedd posib: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" er mwyn defnyddio arddull ragosodedig y system, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" er mwyn dangos eiconau'n unig, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" er mwyn dangos testun ac eiconau, a \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" er mwyn dangos testun pwysig wrth ochr eiconau. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "Maint Tabl"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Arddull Botymau Bar Offer"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Mae'r Bar Offer yn Weladwy"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Cyfwng Dadwneud Gweithrediadau (ANGHYMERADWY)"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Defnyddio Ffont Rhagosodedig"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr "A ddylai gedit gadw ffeiliau a newidiwyd ar ôl ysbaid. Fe allwch osod yr ysbaid gyda'r opsiwn \"Ysbaid Cadw Awtomatig\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "A ddylai gedit greu copïau wrth gefn ar gyfer y ffeiliau mae'n cadw. Gallwch osod yr estyniad copi wrth gefn gyda'r opsiwn \"Estyniad Copi Wrth Gefn\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "A ddylai gedit ddangos rhifau llinellau yn yr ardal golygu."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "A ddylai gedit ddangos yr ymyl de yn yr ardal golygu."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "A ddylai gedit alluogi mewnoli awtomatig."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "A ddylai gedit alluogi amlygu cystrawen."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "A ddylai gedit amlygu bob man mae'r testun chwiliwyd amdano yn ymddangos."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "A ddylai gedit amlygu'r gromfach sy'n cyd-fynd."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "A ddylai gedit amlygu'r llinell bresennol."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "A ddylai gedit gynnwys pennawd dogfen wrth argraffu dogfennau."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "A ddylai gedit fewnosod bylchau yn lle tabiau."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "A ddylai gedit argraffu amlygiadau cystrawen wrth argraffu dogfennau."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgstr "A ddylai gedit adfer lleoliad blaenorol y cyrchwr pan fo ffeil wedi'i llwytho."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "A ddylai'r panel gwaelod ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "A ddylai'r panel ochr afr ochr chwith y ffenestr golygu fod yn weladwy."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "A ddylai'r bar statws ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "A ddylai'r bar offer for yn weladwy mewn ffenestri golygu."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr "A ddylid defnyddio ffont rhagosodedig y system ar gyfer golygu testun yn lle ffont yn benodol i gedit. Os troir yr opsiwn yma bant, yna fe gaiff y ffont a enwir yn yr opsiwn \"Font Golygydd\" ei ddefnyddio yn lle ffont y system."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Cynlluniau ysgrifenadwy VFS"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-14,ISO-8859-15,UTF-16]"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Allgofnodi _heb Gadw"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Diddymu'r Allgofnodi"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cau _heb Gadw"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r munud diwethaf."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud a %ld eiliad olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud ac %ld eiliad olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud a %ld eiliad olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud ac %ld eiliad olaf."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
#, fuzzy
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr olaf."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d munud olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d funud olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d funud olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d munud olaf."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %d awr olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %d awr olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %d awr olaf."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen \"%s\"."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Cadw'r newidiadau i'r ddogfen \"%s\" cyn cau?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi tynnu'r gallu i gadw ffeiliau."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d dogfen."
msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d ddogfen."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d ddogfen."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d dogfen."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[1] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[2] "Mae %d ddogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[3] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dog_fennau sydd â newidiadau heb eu cadw:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Dewiswch y dogfennau hoffech eu cadw:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir eich holl newidiadau am byth."
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Codings"
msgstr "Amgodiadau Nodau"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Disgrifiad"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Amgodiad"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Amgodiadau ar _gael:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Amgodiadau nodau"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn dewis y ffont i'w ddefnyddio gan y golygydd"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Hoffterau gedit"
#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Mewnoli Awtomatig</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Paru Bracedi</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Llinell Bresennol</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Cadw Ffeiliau</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Ffont</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Rhifau Llinellau</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Ymyl De</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Tabiau</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Amlapio Testun</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lliwiau</span>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Creu copi wrth _gefn o ffeiliau cyn cadw"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Dangos ymyl de"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Peidio _hollti geiriau dros ddwy linell"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Editor"
msgstr "Golygydd"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Ffont golygydd: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Galluogi am_lapio testun"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Ffont a Lliwiau"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Amlygu'r _llinell bresennol"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Amlygu'r _gromfach sy'n cyd-fynd"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Mewnosod _bylchau yn lle tabiau"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Dewis ffont y golygydd"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Ategion"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Hoffterau"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Golwg"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "_Ychwanegu..."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Cadw ffeiliau yn _awtomatig bob"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
#: ../gedit/gedit-view.c:2032
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Dangos rhifau llinellau"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Galluogi mewnoliad _awtomatig"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Ymyl dde wrth golofn:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lled _tab:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_munudau"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Replace"
msgstr "Amnewid"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Find"
msgstr "Chwilio"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
msgid "Replace _All"
msgstr "Amnewid _Popeth"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "_Amnewid"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Amnewid y Cwbl"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Amnewid _gyda: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Chwilio am _yn ôl"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Chwilio am: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Amlapio o gwmpas"
#: ../gedit/gedit.c:118
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Cyflunio'r rhaglen"
#: ../gedit/gedit.c:121
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
msgstr "Gosod yr amgodiad nodau i'w ddefnyddio i agor ffeiliau a rhestrir ar y llinell orchymyn"
#: ../gedit/gedit.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:124
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:127
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Creu ffenest lefel dop newydd mewn achos o gedit sy'n bodoli"
#: ../gedit/gedit.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Creu dogfen newydd mewn achos o gedit sy'n bodoli"
#: ../gedit/gedit.c:133
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FFEIL...]"
#: ../gedit/gedit.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: amgodiad annilys.\n"
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:562
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Golygu ffeiliau testun"
#: ../gedit/gedit.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Llwytho'r ffeil '%s'..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Llwytho %d ffeil..."
msgstr[1] "Llwytho %d ffeil..."
msgstr[2] "Llwytho %d ffeil..."
msgstr[3] "Llwytho %d ffeil..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Agor Ffeiliau"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Ffeil ddarllen-yn-unig yw \"%s\"."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ydych chi am geisio ei hamnewid gyda'r un rydych yn ei chadw?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Cadw'r ffeil '%s'..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save As…"
msgstr "Cadw Fel..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Yn adfer y ddogfen '%s'..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Adfer y newidiadau sydd heb eu cadw i ddogfen '%s'?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr %ld eiliad olaf."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud olaf."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud a %ld eiliad olaf."
msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud ac %ld eiliad olaf."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud a %ld eiliad olaf."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud ac %ld eiliad olaf."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
#, fuzzy
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr olaf."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr a %d munud olaf."
msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr ac %d funud olaf."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr a %d funud olaf."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr ac %d munud olaf."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr olaf."
msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr %d awr olaf."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr olaf."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr %d awr olaf."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "_Adfer"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Mae gedit yn olygydd testun bach ac ysgafn ar gyfer Penbwrdd GNOME"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n"
"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
"Alan Cox <alan@lxorguk.ukuu.org.uk>\n"
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
msgstr[1] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
msgstr[2] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
msgstr[3] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Canfuwyd ac amnewidiwyd un achlysur"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Cymal heb ei ganfod"
#: ../gedit/gedit-document.c:889
#: ../gedit/gedit-document.c:902
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dogfen Heb ei Chadw %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
#: ../gedit/gedit-window.c:2175
#: ../gedit/gedit-window.c:2180
msgid "Read Only"
msgstr "Darllen yn Unig"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774
#: ../gedit/gedit-window.c:3535
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Western"
msgstr "Gorllewinol"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Central European"
msgstr "Canol Ewropeaidd"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
msgid "South European"
msgstr "De Ewropeaidd"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Baltic"
msgstr "Baltig"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilig"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabeg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraeg Gweledol"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraeg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrceg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Nordig"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Celtaidd"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Riwmaneg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armaneg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tsieinëeg Draddodiadol"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilig/Rwsieg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Japanese"
msgstr "Japanëeg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Korean"
msgstr "Corëeg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tsieinëeg Syml"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Georgeg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilig/Wcreineg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fietnameg"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
msgid "Auto Detected"
msgstr "Canfuwyd yn Awtomatig"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale Cyfredol (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Ychwannegu new _Dynnu..."
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Text Files"
msgstr "Pob Ffeil Testun"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Amgodiad Nodau:"
#: ../gedit/gedit-help.c:89
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Methu canfod y ffeil %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
#, fuzzy
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Gwiriwch eich bod chi wedi teipio'r lleoliad yn gywir, cyn ceisio eto."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "Ni all gedit ddelio â lleoliadau %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "Ni all gedit ddelio â'r lleoliad hwn."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
#, fuzzy
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Methu symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Mae %s yn gyfeiriadur."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr "Ni ddarganfuwyd y gwesteiwr %s. Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir cyn ceisio eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Roedd enw'r gwesteiwr yn annilys. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "Nid yw %s yn ffeil gyffredin"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
msgid "The file is too big."
msgstr "Mae'r ffeil yn rhy fawr."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gwall annisgwyl: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Does gennych chi ddim y caniatâd angenrheidiol i agor y ffeil."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Methu agor y ffeil %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
msgid "_Retry"
msgstr "_Ail-geisio"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
#, fuzzy
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ni all gedit ei ganfod. Efallai cafodd ei ddileu yn ddiweddar."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Amgodiad _Nodau:"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "Mae gedit wedi methu canfod yr amgodiad nodau."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Gwnewch yn siŵr nad ydych chi'n ceisio agor ffeil ddeuaidd."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Dewiswch amgodiad nodau o'r ddewislen, a cheisiwch eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Methu agor y ffeil %s gan ddefnyddio'r amgodiad nodau %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Dewiswch amgodiad nodau gwahanol o'r ddewislen, a cheisiwch eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Methu cadw'r ffeil %s gan ddefnyddio'r amgodiad nodau %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
msgstr "Mae'r ddogfen yn cynnwys o leiaf un nod na ellir ei amgodio gyda'r amgodiad nodau gafodd ei ddewis."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Golygu Beth Bynnag"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Peidio â Golygu"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Mae'r ffeil %s ar agor eisoes."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
#, fuzzy
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Agorodd gedit y copi hwn o'r ffeil mewn modd na ellir ei golygu. Ydych chi am ei golygu beth bynnag?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "C_adw Beth Bynnag"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
msgid "D_on't Save"
msgstr "Peidi_o â Chadw"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Cafodd y ffeil %s ei newid ers ei darllen."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Os wnewch chi ei chadw, mae'n bosib y collir yr holl newidiadau allanol. Ydych chi am ei chadw beth bynnag?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Wrth gadw %s, ni allwyd creu ffeil wrth gefn"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Wrth gadw %s, ni allwyd creu ffeil wrth gefn dros dro"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "Methodd gedit wneud copi wrth gefn o'r ffeil cyn cadw'r un newydd. Gallwch chi anwybyddu'r rhybudd yma, a chadw'r ffeil beth bynnag, ond os fydd gwall wrth gadw, fe allech chi golli hen gopi'r ffeil. Cadw beth bynnag?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ni all gedit ddelio â lleoliadau %s yn y modd ysgrifennu. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
#, fuzzy
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ni all gedit ddelio â'r lleoliad hwn yn y modd ysgrifennu. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
#, c-format
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
#, fuzzy
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Does gennych chi ddim y caniatâd angenrheidiol i gadw'r ffeil. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir, cyn ceisio eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
#, fuzzy
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
msgstr "Does dim digon o le disg i gadw'r ffeil. Rhyddhewch ychydig o'r lle ar y disg cyn ceisio eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
#, fuzzy
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Rydych chi'n ceisio cadw'r ffeil ar ddisg darllen-yn-unig. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir, cyn ceisio eto."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
#, fuzzy
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Mae ffeil o'r un enw yn bodoli'n barod. Defnyddiwch enw gwahanol."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
#, fuzzy
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Mae gan y disg lle rydych chi'n ceisio cadw'r ffeil gyfyngiad ar hyd enwau ffeiliau. Defnyddiwch enw byrrach."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
msgstr "Mae gan y disg lle rydych chi'n ceisio cadw'r ffeil gyfwng ar feintiau ffeiliau. Ceisiwch gadw ffeil lai neu gadw at ddisg sydd heb y cyfyngiad yma."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Methu cadw'r ffeil %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Mae'r ffeil %s ar agor eisoes."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ydych chi am ei hamnewid gyda'r un rydych yn ei chadw?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "_Amnewid"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Methwyd cael enw ffeil wrth gefn"
#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
msgid "Close document"
msgstr "Cau'r ddogfen"
#: ../gedit/gedit-panel.c:364
#: ../gedit/gedit-panel.c:572
msgid "Empty"
msgstr "Gwag"
#: ../gedit/gedit-panel.c:517
#: ../gedit/gedit-panel.c:591
msgid "Hide panel"
msgstr "Cuddio'r panel"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Ategyn"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Galluog"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Cyflunio"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Gweithredu"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Gweithredu _Popeth"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Dad-weithredu Popeth"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
#, fuzzy
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Ategion sy'n weithredol"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Ynghylch yr Ategyn"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Cyflunio'r Ategyn"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Methu cychwyn y rheolwr hoffterau."
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Disgwyliwyd `%s' cafwyd `%s' ar gyfer yr allwedd %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ffeil: %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Tudalen %N o %Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Preparing..."
msgstr "Paratoi..."
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Ffontiau</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>Pennawd tudalen</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>Amlygiad Cystrawen</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Penawdau a Throedynnau:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Argraffu _rhifau llinellau"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Argraffu penawdau tudalennau"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Argraffu amlygu _cystrawen"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Corff:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rhifau llinellau:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Rhif bob"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Adfer Ffontiau Rhagosodedig"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "lines"
msgstr "llinellau"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
msgid "Show the previous page"
msgstr "Dangos y dudalen flaenorol"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
msgid "Show the next page"
msgstr "Dangos y dudalen nesaf"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Y dudalen bresennol (Alt+P)"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
msgid "of"
msgstr "o"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
msgid "Page total"
msgstr "Cyfanswm tudalennau"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Cyfanswm y tudalennau o fewn y ddogfen"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Dangos fwy nag un tudalen"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Chwyddo 1:1"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Chwyddo i ffitio'r holl dudalen"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Chwyddo'r dudalen"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Crebachu'r dudalen"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Cau'r Rhagolwg"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
msgid "Close print preview"
msgstr "Cau'r rhagolwg argraffu"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Tudalen %d o %d"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
msgid "Page Preview"
msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Rhagolwg tudalen o fewn y ddogfen sydd i'w phrintio"
# "TRS" fel yn "trosysgrifo" ("overwrite")
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "TRS"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "MEW"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ll %d, Col %d"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Mae yna %d tab â gwallau."
msgstr[1] "Mae yna %d tab â gwallau."
msgstr[2] "Mae yna %d dab â gwallau."
msgstr[3] "Mae yna %d tab â gwallau."
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Yn adfer %s o %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Yn adfer %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Yn llwytho %s o %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Yn llwytho %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Cadw %s i %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Yn cadw %s"
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
msgid "RO"
msgstr "DYU"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gwall wrth agor ffeil %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gwall wrth adfer ffeil %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gwall wrth gadw ffeil %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "MIME Type:"
msgstr "Math MIME:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
msgid "Encoding:"
msgstr "Amgodiad:"
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "Go_lwg"
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Chwilio"
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Offer"
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dogfennau"
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "C_ymorth"
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Creu dogfen newydd"
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Agor..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
#: ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a file"
msgstr "Agor ffeil"
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Hoffterau"
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Cyflunio'r rhaglen"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Agor y llawlyfr gedit"
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Ynghylch y rhaglen hon"
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Arbed y ffeil cyfredol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Cadw _Fel..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Arbed y ffeil cyfredol gydag enw newydd"
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Adfer at fersiwn wedi ei gadw o'r ffeil"
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Gosodiad _Tudalen..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Cyflunio'r gosodiadau tudalen"
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "Rhagolwg argraffu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Argraffu..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "Argraffu'r dudalen hon"
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Close the current file"
msgstr "Cau'r ffeil cyfredol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Dadwneud y weithred ddiwethaf"
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ail-wneud y weithred gafodd ei dadwneud diwethaf"
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Torri'r dewis"
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copïo'r dewis"
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Gludo'r clipfwrdd"
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd"
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Dewis _Popeth"
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Dewis yr holl ddogfen"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modd _Amlygu"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Chwilio..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Chwilio am destun"
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Canfod _Nesaf"
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Chwilio am ymlaen am yr un llinyn"
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Canfod _Blaenorol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Chwilio am yn ôl am yr un testun"
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "_Amnewid..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Chwilio am destun a'i amnewid"
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Clirio'r Amlygiad"
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Peidio ag amlygu'r cydweddu chwilio"
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Mynd at Linell..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Mynd at linell benodol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
#, fuzzy
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Chwilio'n rhyngweithiol..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
#, fuzzy
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Chwilio am destun yn rhyngweithiol"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "_Save All"
msgstr "_Cadw Popeth"
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "Save all open files"
msgstr "Cadw pob ffeil agored"
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Close All"
msgstr "_Cau Popeth"
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Close all open files"
msgstr "Cau bob ffeil agored"
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Dogfen Flaenorol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Activate previous document"
msgstr "Gweithredu'r ddogfen flaenorol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Next Document"
msgstr "_Dogfen Nesaf"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate next document"
msgstr "Gweithredu'r ddogfen nesaf"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Symud at Ffenest Newydd"
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Symud y ddogfen gyfredol at ffenest newydd"
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Quit the program"
msgstr "Gadael y rhaglen"
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bar _Offer"
#: ../gedit/gedit-ui.h:153
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y bar offer yn y ffenestr bresennol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bar _Statws"
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y bar statws yn y ffenestr bresennol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
#, fuzzy
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Golygu ffeiliau testun"
#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Side _Pane"
msgstr "Cwarel _Ochr"
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y cwarel ochr yn y ffenestr bresennol"
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Cwarel Gwaelod"
#: ../gedit/gedit-ui.h:170
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y cwarel gwaelod yn y ffenestr bresennol"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
msgstr "Gwiriwch eich gosodiad."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Methu canfod y ffeil %s."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Methu canfod y teclynnau gofynnol o fewn y ffeil %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ ar %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Amlapio o gwmpas"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
msgid "_Match Case"
msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd"
#: ../gedit/gedit-view.c:1386
#: ../gedit/gedit-view.c:1411
msgid "String you want to search for"
msgstr "Llinyn i'w chwilio amdani"
#: ../gedit/gedit-view.c:1394
#: ../gedit/gedit-view.c:1420
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Y llinell i symud y cyrchwr ati"
#: ../gedit/gedit-window.c:938
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Defnyddio'r modd amlygu %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:995
#: ../gedit/gedit-window.c:1880
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Canfod Nesaf"
#: ../gedit/gedit-window.c:996
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Analluogi amlygu cystrawen"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Agor '%s'"
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Agor ffeil a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
msgid "Open"
msgstr "Agor"
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: ../gedit/gedit-window.c:1454
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1605
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Gweithredu '%s'"
#: ../gedit/gedit-window.c:1858
msgid "Use Spaces"
msgstr "Defnyddio Bylchau"
#: ../gedit/gedit-window.c:1929
msgid "Tab Width"
msgstr "Lled Tab"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Newid prif lythrennedd"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Newidir prif lythrennedd y testun a ddewiswyd."
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Newid prif lythrennedd"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "_Priflythrennau I Gyd"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Newid y testun a ddewiswyd at briflythrennau"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Llythrennau _Bychain I Gyd"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Newid y testun a ddewiswyd at lythrennau bychain"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Cyfnewid prif lythrennedd"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Cyfnewid prif lythrennedd y testun dewisedig"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "prif lythrennedd _Teitl"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Priflythrennu llythyren gyntaf pob gair dewisedig"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Check update"
msgstr "Ticiwyd (stad)"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
msgid "There was an error displaying the url."
msgstr "Roedd gwall wrth ddangos y url."
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
msgid "_Download"
msgstr "_Llawrlwytho"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Mae yna fersiwn newydd o gedit"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
msgstr "Dadansoddi'r ddogfen gyfredol ac adrodd y nifer o eiriau, llinellau, nodau a nodau heb fod yn fylchau sydd ynddo."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "Ystadegau Dogfen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Enw Ffeil</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Beit"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Nodau (dim bylchau)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Nodau (gyda bylchau)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Selection"
msgstr "Dewis"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Words"
msgstr "Geiriau"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "_Update"
msgstr "_Diweddaru"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Ystadegau Dogfen"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Cyrchu ystadegau ynghylch y ddogfen gyfredol"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Rhedeg gorchmynion allanol a sgriptiau'r plisgyn."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Offer Allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
#, fuzzy
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Offer Allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
#, fuzzy
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Rheolwr Offer Allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
msgstr "Offer _Allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Offer allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
#, fuzzy
msgid "Shell Output"
msgstr "_Allbwn:"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Rhaid bod o fewn gair cyn rhedeg y gorchymyn hwn"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Offer sy'n rhedeg:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Wedi'i wneud."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "Wedi Gadael"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
msgstr "Pob iaith"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "Pob Iaith"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "Arf newydd"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Mae'r cyflymydd hwn eisoes wedi ei rwymo i %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu bwyso Yn-Ôl (Backspace) i glirio"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "Wedi atal."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Pob dogfen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Pob dogfen ar wahân i'r rhai dideitl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "Atodi at y ddogfen bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "Creu dogfen newydd"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "Dogfen bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current line"
msgstr "Llinell bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Dewis presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Dewis presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Gair presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Dangos Rhifau Llinell"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Rheolwr Offer Allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Mewnosod ar safle'r cyrchwr"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Ffeiliau lleol yn unig"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Nothing"
msgstr "Dim"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Ffeiliau pell yn unig"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Replace current document"
msgstr "Disodli'r ddogfen bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Replace current selection"
msgstr "Disodli'r dewis presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Dogfennau dideitl yn unig"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Cymhwysedd:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "_Edit:"
msgstr "_Golygu:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
msgstr "_Mewnbwn:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Allbwn:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Save:"
msgstr "_Cadw:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Tools:"
msgstr "_Offer:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Adeiladu"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Rhedeg \"make\" yng nghyfeiriadur y ddogfen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Agor terfynell yn lleoliad y ddogfen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "Agor terfynell fan hyn"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "_Tynnu copïau dyblyg"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Mynediad hwylus at ffeiliau o'r panel ochr"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Cwarel porwr ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "System Ffeiliau"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Galluogi Adfer Lleoliadau Pell"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modd Hidlo'r Porwr Ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrwm Hidlo'r Porwr Ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Cyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Rhith-Gyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
msgstr "Os yn WIR, bydd yr ategyn porwr ffeiliau yn dangos cyfeiriadur y ddogfen gyntaf a agorwyd, gan nad yw'r porwr ffeiliau wedi ei ddefnyddio eto. (Fe fydd hyn, felly, yn fwyaf perthnasol wrth agor dogfen o'r llinell orchymyn, neu ei agor gyda nautilus a.y.b.)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Agor yn yr Olwg Coeden"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
msgstr "Agor yn yr olwg coeden, yn hytrach na'r olwg llyfrnodau, wrth lwytho'r ategyn porwr ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "Gosod y Ddogfen Gyntaf yn Lleoliad"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Gosod a ddylid galluogi adfer lleoliadau pell."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Y cyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os yw onload/tree_view yn WIR."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
msgstr "Y rhith-gyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os yw onload/tree_view yn WIR. Rhaid i'r rhith-gyfeiriadur gwraidd fod bob amser islaw'r cyfeiriadur gwraidd go iawn."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
msgstr "Y patrwm hidlo i'w ddefnyddio i hidlo'r porwr ffeiliau. Mae'r hidlydd hwn yn gweithio ar ben y modd hidlo."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
msgstr "Mae'r gwerth hwn yn penderfynu pa ffeiliau sy'n cael eu hidlo i ffwrdd o'r porwr ffeiliau. Y gwerthoedd dilys yw dim (peidio â hidlo dim), cudd (hidlo ffeiliau cudd), deuaidd (hidlo ffeiliau deuaidd), cudd_a_deuaidd (hidlo ffeiliau cudd a ffeiliau deuaidd)."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Gosod y ddogfen bresennol fel gwraidd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Gosod lleoliad y ddogfen sydd ar waith ar hyn o bryd fel y gwraidd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Agor terfynell fan hyn"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Agor terfynell ar gyfer y cyfeiriadur sydd ar agor ar hyn o bryd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
msgid "File Browser"
msgstr "Porwr Ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu cyfeiriadur newydd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu ffeil newydd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ail-enwi ffeil neu gyfeiriadur"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddileu ffeil neu gyfeiriadur"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth agor cyfeiriadur o fewn y rheolwr ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth osod cyfeiriadur gwraidd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho cyfeiriadur"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred"
msgstr "Digwyddodd gwall"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Methu symud ffeil i'r sbwriel, ydych\n"
"chi am ei dileu yn syth?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Methu symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
#, fuzzy
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Methu symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
"am ddileu \"%s\" yn barhaol?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
"am ddileu \"%s\" yn barhaol?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Unwaith i chi ddileu eitem, fe'i collir am byth."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gwag)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
#, fuzzy
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr "Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
msgid "file"
msgstr "ffeil"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr "Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
msgid "directory"
msgstr "cyfeiriadur"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
#, fuzzy
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
msgstr "Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
msgid "Bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
msgid "_Filter"
msgstr "_Hidlydd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_Symud i'r Sbwriel"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
#, fuzzy
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Symud y ffeil neu'r cyfeiriadur a ddewiswyd i'r sbwriel"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
#, fuzzy
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Dileu'r ffeil neu'r cyfeiriadur a ddewiswyd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Arbed y ffeil cyfredol"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
msgid "_New Folder"
msgstr "Plygell _Newydd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
#, fuzzy
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Ychwanegu ffeil wag newydd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "New F_ile"
msgstr "Ffeil _Newydd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty file"
msgstr "Ychwanegu ffeil wag newydd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
msgid "_Rename"
msgstr "_Ailenwi"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
#, fuzzy
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Ailenwi'r ffeil neu'r cyfeiriadur a ddewiswyd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Lleoliad Blaenorol"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad blaenorol"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
msgid "_Next Location"
msgstr "_Lleoliad nesaf"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad nesaf"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ad_newyddu'r Olwg"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Refresh the view"
msgstr "Adnewyddu'r olwg"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_View Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
#, fuzzy
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Gweld y cyfeiriadur yn y rheolwr ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Dangos _Cudd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
#, fuzzy
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Dangos ffeiliau a chyfeiriaduron cudd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Binary"
msgstr "Dangos _Deuaidd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show binary files"
msgstr "Dangos ffeiliau deuaidd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
msgid "Previous location"
msgstr "Lleoliad blaenorol"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
msgid "Go to previous location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad blaenorol"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Mynd i leoliad a agorwyd eisoes"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
msgid "Next location"
msgstr "Lleoliad nesaf"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
msgid "Go to next location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad nesaf"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
#, fuzzy
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Methu agor cyfrwng: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Methu agor y ffeil %s."
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "_Mewnoliad"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Mewnoli'r llinellau a ddewiswyd"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr "_Datfewnoli"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Datfewnoli y llinellau a ddewiswyd"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "Mewnoli Llinellau"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Mewnoli new datfewnoli llinellau dewisedig."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Cynhaliaeth llinellau modd Emacs, Kate a Vim ar gyfer gedit."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Llinellau modd"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consol Python rhyngweithiol yn aros yn y panel gwaelod."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Consol Python"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Lliw _cefndir:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "Lliw _gwall:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
msgid "Quick open"
msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Agor dogfennau'n gyflym"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Agor ffeiliau'n gyflym"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Ffordd chwim i fewnosod darnau o destun a ddefnyddir yn aml"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>Rhoi ar Waith</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Create new snippet"
msgstr "Creu dogfen newydd"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
#, fuzzy
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Mewnoli'r llinellau a ddewiswyd"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
#, fuzzy
msgid "Import snippets"
msgstr "_Golygu tamaid:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Trefnydd Tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Targed ffrâm"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Tameidiau:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "Sbardun _Tab:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Rheoli _Tameidiau:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
msgid "Manage snippets"
msgstr "Rheoli tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
#, fuzzy
msgid "Snippets archive"
msgstr "Trefnydd Tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Ychwanegu tamaid newydd..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "Eang"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
#, fuzzy
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr "Nid yw hwn yn sbardun tab dilys. Gall sbardunau gynnwys naill ai llythrennau neu un nod nad yw'n llythyren na'n rhif, fel {, [, a.y.b."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu ffeil newydd"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
#, fuzzy
msgid "All supported archives"
msgstr "Rhestr archif, rannir gan fylchau"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
#, fuzzy
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Trefnydd Tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
#, fuzzy
msgid "Single snippets file"
msgstr "Rheoli tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "Pob ffeil"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu ffeil newydd"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
#, fuzzy
msgid "Export snippets"
msgstr "_Golygu tamaid:"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
#, fuzzy
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu bwyso Yn-Ôl (Backspace) i glirio"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "Doedd yr archif `%s` ddim yn gallu cael ei chreu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "Dydy'r ffeil `%s` ddim yn bodoli"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys."
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr "Doedd yr archif `%s` ddim yn gallu cael ei echdynnu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Methwyd mewnforio'r ffeiliau canlynol: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
msgstr "_Trefnu..."
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Trefnu'r ddogfen neu ddewis presennol"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Trefnu"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Trefnu dogfen neu destun wedi ei ddewis."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Tynnu copïau dyblyg"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Dechrau â cholofn:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ni allwch ddadwneud gweithred trefnu"
# msgstr "_Anwybyddu'r gwahaniaeth rhwng priflythennau a llythrennau bychain"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Anwybyddu prif lythrennedd"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "Trefn _gwrthdroëdig"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Trefnu"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(dim geiriau wedi eu hawgrymu)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
msgid "_More..."
msgstr "_Rhagor..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Anwybyddu popeth"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
msgid "_Add"
msgstr "_Ychwanegu"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Cynigion sillafu"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Cywiro sillafu"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Awgrymiadau"
# ydi "correct" yn ferf neu'n ansoddair?
# ansoddair dwi'n meddwl
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(sillafu cywir)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Gorffennwyd gwirio sillafu"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Anhysbys (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
#, fuzzy
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Defnyddio Ffont Rhagosodedig"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Gosod iaith"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
msgid "Languages"
msgstr "Ieithoedd"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Gwirio Sillafu"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
msgid "Set _Language..."
msgstr "Gosod _Iaith:"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Gosod iaith y ddogfen gyfredol"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Gwirio Sillafu'n _Awtomatig"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol yn awtomatig."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
msgid "The document is empty."
msgstr "Mae'r ddogfen yn wag."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
msgid "No misspelled words"
msgstr "Dim geiriau wedi'u camsillafu"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Dewis _iaith y ddogfen gyfredol."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Iaith</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>gair</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Ychwanegu _gair"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Newid"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Newid y _Cyfan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Newid _i:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Gwirio _Gair"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Gwirio sillafu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Anwybyddu _Pob Un"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Iaith:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Gair wedi ei gamsillafu:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "Geiriadur y defnyddiwr:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Anwybyddu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Awgrymiadau:"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol."
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Gwirydd sillafu"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Dewis y grŵp o dagiau hoffech ddefnyddio."
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Rhagolwg"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Rhestrau Tag Ar Gael"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Ffurf fer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "Byrfodd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "Uwchben"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Nod bysell hygyrchedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Acronym"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Alinio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Nod alinio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Dewis amgen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "Angor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI angor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "Cod ffeil dosbarth apled"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Cod ffeil dosbarth apled"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "Arae"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "Gwybodaeth gysylltiedig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "Gwybodaeth ynghylch yr awdur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "Penawdau ynglŷn â'r echelin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "Lliw cefndir"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Lliw cefndir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "Teilsen wead y cefndir"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Teilsen wead y cefndir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "URI Sail"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "Ffont sail"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "Border"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "Lliw border"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Ystod rhesi'r gell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "Canol"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Amgodiad nodau'r adnodd cysylltiedig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "Ticiwyd (stad)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Checked state"
msgstr "Ticiwyd (stad)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "Dyfyniad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Rhoi'r rheswm am y newid"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID gweithredu'r dosbarth"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "Rhestr y dosbarthiadau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clirio rheolaeth llif y testun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "Math cynnwys y cod"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "Lliw'r cysylltiadau a ddewisir"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Lliw'r cysylltiadau a ddewisir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "Ystod colofn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Darn o god cyfrifiadurol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "Cynllun cynnwys"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "Math cynnwys"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Math cynnwys"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "Cyfesurynnau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "Cynhwysydd arddull DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "Cynhwysydd DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dydd ac amser y newid"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "Fflag datgan"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "Gohirio priodwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "Disgrifiad diffiniad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "Rhestr ddiffiniadau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "Y term i'w ddiffinio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "Testun wedi ei ddileu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "Cyfeiriad y testun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "Cyfeiriad yr elfen"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Cyfeiriad yr elfen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "Rhestr plygell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "Analluog"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "Sail y ddogfen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "Corff y ddogfen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "Pen y ddogfen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "Teitl y ddogfen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "Math y ddogfen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "ID Elfen"
# EFALLAI: 'nod mewnol' sydd ar gyfer 'embedded character' yn y Termiadur
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "Gwrthrych mewnol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "Pwyslais"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "Math amgodio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "Ffigwr"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "Enw ffont"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
# EFALLAI: wedi edrych ar w3.org ond dal ddim yn siŵr fy mod yn
# deall yr attrib <... FOR=...>
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "Label 'er mwyn'"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "Toriad llinell gorfodol"
# Y tag <FORM> sydd dan sylw fan hyn
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "Ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "Trinydd gweithred ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "Grŵp rheoli ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "Testun label o fewn ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "Mewnbwn o fewn ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "Math mewnbwn ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "Dull ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "Cyswllt ymlaen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "Ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rhannau llunio ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame source"
msgstr "Ffynhonnell ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame target"
msgstr "Targed ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frameborder"
msgstr "Border ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frameset"
msgstr "Set ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameset columns"
msgstr "Colofnau set ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rhesi set ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Framespacing"
msgstr "Bylchiad ffrâm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Gwrthrych mewnol cyffredinol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Gwybodaeth feta gyffredinol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic span"
msgstr "Ystod gyffredinol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "HREF URI"
msgstr "URI HREF"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Nodau Arbennig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Tagiau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "Elfen wraidd HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr "Fersiwn HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTTP header name"
msgstr "Enw pennawd HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Header cell ID's"
msgstr "IDau'r celloedd pennawd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Heading"
msgstr "Pennawd"
# Wedi rhoi H1 ayyb yn y msgstr am fod hynny'n ei gwneud hi'n haws i rywun
# â gwybodaeth o HTML (wel, yn haws i mi, o leiaf) ddeall beth sy'n
# mynd mlaen fan hyn - rhysj
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Heading 1"
msgstr "Pennawd H1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading 2"
msgstr "Pennawd H2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 3"
msgstr "Pennawd H3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 4"
msgstr "Pennawd H4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 5"
msgstr "Pennawd H5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 6"
msgstr "Pennawd H6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Height"
msgstr "Taldra"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Llinell lorweddol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Horizontal space"
msgstr "Bwlch llorweddol"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Bwlch llorweddol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr "Enw pennawd HttP"
# Fe edrychais ar http://www.w3.org/TR/REC-html40/struct/dirlang.html#h-8.2.4
# er mwyn cael syniad o'r hyn oedd y tag hwn yn ei wneud - rhysj
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "Gwrthwneud y cyfeiriad testun rhagosodedig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image map"
msgstr "Map delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map area"
msgstr "Ardal fap delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map name"
msgstr "Enw map delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image source"
msgstr "Ffynhonnell delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Inline frame"
msgstr "Ffrâm fewnol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline layer"
msgstr "Haen fewnol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inserted text"
msgstr "Testun wedi ei fewnosod"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Instance definition"
msgstr "Diffiniad enghraifft"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Italic text"
msgstr "Testun italig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Java applet"
msgstr "Apled Java"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
#, fuzzy
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Apled Java"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Language code"
msgstr "Cod iaith"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Large text style"
msgstr "Arddull testun mawr"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Layer"
msgstr "Haen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Link color"
msgstr "Lliw cyswllt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Lliw cyswllt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "List item"
msgstr "Eitem rhestr"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Rhestr o fathau MIME ar gyfer llwytho ffeiliau i fyny"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Rhestr o'r setiau nodau a gynhelir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Listing"
msgstr "Rhestr"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Local change to font"
msgstr "Newid lleol i'r ffont"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Long description link"
msgstr "Cyswllt â disgrifiad hir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long quotation"
msgstr "Dyfyniad hir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Mail link"
msgstr "Cyswllt e-bost"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Uchder yr ymyl, mewn picseli"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Lled yr ymyl, mewn picseli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Marquee"
msgstr "Testun yn sgrolio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Uchafswm hyd maes testun"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "Media-independent link"
msgstr "Cyswllt annibynnol o gyfrwng"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Menu list"
msgstr "Rhestr ddewislen"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Man testun aml-linell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multicolumn"
msgstr "Aml-golofn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multiple"
msgstr "Mwy nag un"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Named property value"
msgstr "Gwerth priodwedd ag enw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Next ID"
msgstr "ID nesaf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "No URI"
msgstr "Dim URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No embedded objects"
msgstr "Dim gwrthrychau mewnol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No frames"
msgstr "Dim fframiau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No layers"
msgstr "Dim haenau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No line break"
msgstr "Dim toriad llinell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No resize"
msgstr "Dim ail-osod maint"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No script"
msgstr "Dim sgript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No shade"
msgstr "Dim cysgod"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No word wrap"
msgstr "Dim amlapio geiriau"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
#, fuzzy
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Dim amlapio geiriau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Note"
msgstr "Nodyn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Object applet file"
msgstr "Ffeil gwrthrych apled"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Ffeil gwrthrych apled"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object data reference"
msgstr "Cyfeirnod data gwrthrych"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Atred ar gyfer nod alinio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "OnBlur event"
msgstr "Digwyddiad pan yn annelwig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnChange event"
msgstr "Digwyddiad wrth newid"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnClick event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio'n ddwbl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnFocus event"
msgstr "Digwyddiad wrth ffocysu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Digwyddiad wrth daro'r fysell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Digwyddiad wrth bwyso'r fysell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Digwyddiad wrth ollwng y fysell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnLoad event"
msgstr "Digwyddiad wrth lwytho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio botwm y llygoden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Digwyddiad wrth symud y llygoden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Digwyddiad pan fo'r llygoden yn gadael"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Digwyddiad wrth hofran y llygoden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Digwyddiad wrth adael fynd o fotwm y llygoden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnReset event"
msgstr "Digwyddiad wrth ail-osod"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnSelect event"
msgstr "Digwyddiad wrth ddewis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Digwyddiad wrth gyflwyno ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnUnload event"
msgstr "Digwyddiad wrth ddadlwytho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Option group"
msgstr "Grŵp opsiwn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option selector"
msgstr "Dewisydd opsiwn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Ordered list"
msgstr "Rhestr wedi'i drefnu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Output media"
msgstr "Cyfrwng allbwn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraff"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph class"
msgstr "Dosbarth paragraff"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph style"
msgstr "Arddull paragraff"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Rhestr wedi'i fformadu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted text"
msgstr "Testun wedi'i fformadu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Geiriadur proffil gwybodaeth feta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Prompt message"
msgstr "Neges bromptio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Push button"
msgstr "Botwm gwasgu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Quote"
msgstr "Dyfyniad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Range"
msgstr "Ystod"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Testun a chyfrinair darllen-yn-unig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Bwlch wedi'i leihau"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
#, fuzzy
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Bwlch wedi'i leihau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reverse link"
msgstr "Cyswllt am yn ôl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Root"
msgstr "Gwraidd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Llinelliad rhwng rhesi a cholofnau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Allbwn enghreifftiol rhaglen, sgript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Cwmpas celloedd pennawd"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Script language name"
msgstr "Enw iaith sgript"
# FIXME: typo in English should go -> bugzilla [rhysj]
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#, fuzzy
msgid "Script statements"
msgstr "Llinellau o sgrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bar sgrolio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Selectable option"
msgstr "Opsiwn dewisiadwy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selected"
msgstr "Dewiswyd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Server-side image map"
msgstr "Map delwedd ar y gweinydd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Shape"
msgstr "Ffurf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Dyfyniad byr mewnol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Single line prompt"
msgstr "Prompt un llinell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Small text style"
msgstr "Arddull testun bach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Soft line break"
msgstr "Toriad llinell meddal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Sound"
msgstr "Sŵn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Source"
msgstr "Ffynhonnell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Space separated archive list"
msgstr "Rhestr archif, rannir gan fylchau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Spacer"
msgstr "Gwahanydd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Bwlch rhwng celloedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Bwlch o fewn celloedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Span"
msgstr "Rhychwant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Square root"
msgstr "Ail isradd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Standby load msg"
msgstr "Neges aros llwytho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Rhif dechrau cyfres"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Rhif dechrau cyfres"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Strike-through text"
msgstr "Testun wedi'i daro drwodd"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
#, fuzzy
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Arddull testun wedi'i daro drwodd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Arddull testun wedi'i daro drwodd"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
#, fuzzy
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Arddull testun wedi'i daro drwodd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Pwyslais cryf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Style info"
msgstr "Gwybodaeth arddull"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Subscript"
msgstr "Uwchysgrif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Superscript"
msgstr "Isysgrif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Tab order position"
msgstr "Safle trefn tabiau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table body"
msgstr "Corff tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table caption"
msgstr "Capsiwn tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table column group properties"
msgstr "Priodweddau grŵp colofn tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column properties"
msgstr "Priodweddau colofn tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table data cell"
msgstr "Cell data tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table footer"
msgstr "Troedyn tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table header"
msgstr "Pennawd tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header cell"
msgstr "Cell pennawd tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table row"
msgstr "Rhes tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table summary"
msgstr "Crynodeb tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Target - Blank"
msgstr "Targed - Gwag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Parent"
msgstr "Targed - Rhiant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Self"
msgstr "Targed - Hunan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Top"
msgstr "Targed - Top"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Arddull testun monoteip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text color"
msgstr "Lliw testun"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
#, fuzzy
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Lliw testun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text entered by user"
msgstr "Testun a roddwyd gan ddefnyddiwr"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "Ffin dop mewn picseli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "URL"
msgstr "LAU"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Underlined text style"
msgstr "Testun wedi'i danlinelli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Unordered list"
msgstr "Rhestr heb ei drefnu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Use image map"
msgstr "Defnyddio map delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value interpretation"
msgstr "Dehongliad gwerth"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Newidyn neu arg rhaglen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Aliniad fertigol celloedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical space"
msgstr "Bwlch fertigol"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
#, fuzzy
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Bwlch fertigol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Visited link color"
msgstr "Lliw cyswllt ymwelwyd ag ef"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
#, fuzzy
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Lliw cyswllt ymwelwyd ag ef"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Width"
msgstr "Lled"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Tagiau"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Dyfyniad llyfryddiaeth"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Eitem llyfryddiaeth"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Dyfyniad byr llyfryddiaeth"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Y llyfryddiaeth"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "Cromfachau ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "Cromfachau <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Cromfachau []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Cromfachau {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Mewnosod ffeil"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "Troednodyn"
# FIXME: typo in English - need to add to bugzilla [rhysj]
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr "Ffwythiant cosin"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Ffwythiant e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "Ffwythiant exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "Ffwythiant log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "Ffwythiant log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "Ffwythiant sin"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alffa Groeg"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta Groeg"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon Groeg"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama Groeg"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda Groeg"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho Groeg"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau Groeg"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Pennawd 0 (pennod)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Pennawd 0 (pennod*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Pennawd 1 (adran)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Pennawd 1 (adran*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Pennawd 2 (isadran)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Pennawd 2 (isadran)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Pennawd 3 (isisadran)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Pennawd 3 (isisadran*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Pennawd 4 (paragraff)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "Atodiad pennawd"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "Eitem"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "Eitem gyda label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - Tagiau"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "Disgrifiad rhestr"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "Rhifo rhestr"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "Eitemeiddio rhestr"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "Mathemateg (dangos)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Mathemateg (mewnol)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "Gweithredydd ffracsiwn"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Gweithredydd integryn (dangos)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Gweithredydd integryn (mewnol)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Gweithredydd cyfanswm (dangos)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Gweithredydd cyfanswm (mewnol)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "Label cyfeirnod"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "Cyfeiriad cyfeirnod"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol 'and'"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol cysonyn"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol differyn"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol differyn rhannol"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol ail ddifferyn rhannol"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dagr"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol cywerthedd"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "Symbol cysylltnod --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "Symbol cysylltnod ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol anfeidredd"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol seren"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "Ffurf-deip bras"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Ffurf-deip italig"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Teip ar ogwydd"
# (!)
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "Math y teip"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Testun na ddylid ei dorri"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
msgstr "Darparu modd i fewnosod tagiau/llinynnau a ddefnyddir yn aml i mewn i ddogfen yn hawdd heb orfod eu teipio."
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Rhestr tagiau"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Echelinau"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elfennau"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Ffwythiannau"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "hynafiad"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "hynafiad-neu-hunan"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "priodwedd"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "plentyn"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "disgynnydd"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "disgynnydd-neu-hunan"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "dilynol"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "sibling-dilynol"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "gofod enw"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "rhiant"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "blaenorol"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "sibling-blaenorol"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "hunan"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tagiau"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Mewnosod Dyddiad ac Amser..."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Mewnosod y dyddiad a'r amser cyfredol wrth safle'r cyrchydd"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
msgid "Available formats"
msgstr "Fformatau ar gael"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Cyflunio'r ategyn dyddiad/amser..."
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Mewnosod Dyddiad/Amser"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Mewnosod y dyddiad a'r amser cyfredol ger safle'r cyrchydd."
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Mewnosod Dyddiad ac Amser"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Defnyddio'r fformat fe _ddewiswyd"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Mewnosod"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Defnyddio fformat addasedig"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Wrth fewnosod dyddiad/amser...</span>"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Cyflunio'r ategyn dyddiad/amser"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Gofyn am fformat"
#~ msgid "Monospace Regular 9"
#~ msgstr "Monospace Regular 9"
#~ msgid "Sans Regular 11"
#~ msgstr "Sans Regular 11"
#~ msgid "Sans Regular 8"
#~ msgstr "Sans Regular 8"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer corff dogfennau wrth argraffu. Enw "
#~ "ffont gnome-print yw hwn, ac fe gaiff print_font_body_pango ei roi yn ei "
#~ "le."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu "
#~ "dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn \"Argraffu Rhifau "
#~ "Llinellau\" yn sero. Enw ffont gnome-print yw hwn, ac fe gaiff "
#~ "print_font_numbers_pango ei roi yn ei le."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu "
#~ "dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn \"Argraffu Pennawd\" "
#~ "wedi ei ddewis. Enw ffont gnome-print yw hwn, ac fe gaiff "
#~ "print_font_header_pango ei roi yn ei le."
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Lleoliad Agor"
#~ msgid "Ch_aracter coding:"
#~ msgstr "Amgodiad _nodau:"
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "Gosodwch _lleoliad (URI) y ffeil hoffwch ei agor:"
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "Cyfluniad Tudalen"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Ffontiau"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: enw ffeil neu URI wedi'i gam-ffurfio.\n"
#~ msgid "The entered location is not valid."
#~ msgstr "Nid yw'r lleoliad a roddwyd yn ddilys."
#~ msgid "The file contains corrupted data."
#~ msgstr "Mae'r ffeil yn cynnwys data llygredig."
#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
#~ msgstr "Mae'r ffeil yn cynnwys data mewn ffurf annilys."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Mae gormod o ffeiliau ar agor. Caewch rai rhaglenni sydd ar agor, cyn "
#~ "ceisio eto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Dim digon o gof ar gael er mwyn agor y ffeil. Caewch ryw raglenni sy'n "
#~ "rhedeg, cyn ceisio eto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Roedd enw'r gwesteiwr yn wag. Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn "
#~ "gywir cyn ceisio eto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd mewngofnodi. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir "
#~ "cyn ceisio eto."
#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
#~ msgstr "Nid ffeil gyffredin mo'r ffeil yr ydych yn ceisio ei hagor."
#~ msgid "Attempt to log in failed."
#~ msgstr "Methodd yr ymgais mewngofnodi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "Cyfeiriadur yw %s. Gwiriwch eich bod chi wedi teipio'r lleoliad yn gywir, "
#~ "cyn ceisio eto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Dim digon o gof ar gael er mwyn cadw'r ffeil. Caewch ryw raglenni sy'n "
#~ "rhedeg, cyn ceisio eto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nid ffeil gyffredin yw %s. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn "
#~ "gywir, cyn ceisio eto."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"
#~ msgid "Number of pages horizontally"
#~ msgstr "Faint o dudalennau yn llorweddol"
#~ msgid "Number of pages vertically"
#~ msgstr "Faint o dudalennau yn fertigol"
#~ msgid "No visible output was created."
#~ msgstr "Ni chrëwyd allbwn gweladwy."
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
#~ msgstr "Llunio tudalen %d o %d..."
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Agor _lleoliad..."
#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "Agor ffeil o leoliad penodedig"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "Arf golygu <i>%s</i>:"
#~ msgid "A Brand New Tool"
#~ msgstr "Arf newydd sbon"
#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "_Gorchymyn/gorchmynion:"
#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "Arf golygu <i>make</i>:"
#~ msgid ""
#~ "Nothing\n"
#~ "Current document\n"
#~ "All documents"
#~ msgstr ""
#~ "Dim\n"
#~ "Y ddogfen bresennol\n"
#~ "Pob dogfen"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Invalid uri"
#~ msgstr "uri annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Uchafswm Ffeiliau Diweddar"
#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "Mewnosod _Enw Cyfrif"
#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "Mewnosod yr enw cyfrif ger safle'r cyrchydd"
#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "Mewnosodir yr enw cyfrif ger safle'r cyrchydd."
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Enw cyfrif"
#, fuzzy
#~ msgid "language|%s (%s)"
#~ msgstr "Ieithoedd"
#, fuzzy
#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "Rhagosodiad"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#~ msgid ""
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Lliw cefndir ar gyfer testun wedi ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond "
#~ "os caiff yr opsiwn \"Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig\" ei ddiffodd y "
#~ "defnyddir y lliw cefndir hwn. "
#~ msgid ""
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Lliw cefndir ar gyfer testun heb ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond os "
#~ "caiff yr opsiwn \"Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig\" ei ddiffodd y "
#~ "defnyddir y lliw cefndir hwn. "
#~ msgid ""
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Lliw blaendir ar gyfer testun wedi ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond "
#~ "os caiff yr opsiwn \"Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig\" ei ddiffodd y "
#~ "defnyddir y lliw hwn."
#~ msgid ""
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Lliw blaendir ar gyfer testun heb ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond "
#~ "os caiff yr opsiwn \"Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig\" ei ddiffodd y "
#~ "defnyddir y lliw hwn."
#~ msgid "Selected Text Color"
#~ msgstr "Lliw Testun a Ddewiswyd"
#~ msgid "Selection Color"
#~ msgstr "Lliw'r Dewis"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Lliw Testun"
#~ msgid "Use Default Colors"
#~ msgstr "Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
#~ msgstr ""
#~ "A ddylid defnyddio lliwiau rhagosodedig y system ar gyfer yr ardal "
#~ "golygu. Os troir yr opsiwn hwn bant, yna fe fydd lliwiau'r ardal golygu'r "
#~ "rheiny a benodwyd yn yr opsiynau \"Lliw Cefndir\", \"Lliw Testun\", "
#~ "\"Lliw Testun Wedi ei Ddewis\" a \"Lliw Dewis\"."
#~ msgid "Push this button to configure text color"
#~ msgstr "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn cyflunio lliw testun"
#~ msgid "Push this button to configure background color"
#~ msgstr "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn cyflunio lliw cefndir"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn cyflunio'r lliw dylai'r testun a ddewiswyd "
#~ "ymddangos ynddi"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "be marked"
#~ msgstr ""
#~ "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn cyflunio'r lliw dylai'r testun a ddewiswyd "
#~ "cael ei farcio ynddi"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elfennau"
#~ msgid "<b>Elements</b>"
#~ msgstr "<b>Elfennau</b>"
#~ msgid "Highlight _mode:"
#~ msgstr "_Modd amlygu:"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italig"
#~ msgid "Normal _text color:"
#~ msgstr "Lliw _testun arferol:"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Dewiswch liw"
#~ msgid "Pick the background color"
#~ msgstr "Dewiswch liw'r cefndir"
#~ msgid "Pick the normal text color"
#~ msgstr "Dewiswch liw testun arferol"
#~ msgid "Pick the selected text color"
#~ msgstr "Dewis lliw testun wedi ei ddewis"
#~ msgid "Pick the selection color"
#~ msgstr "Dewis lliw'r dewis"
#~ msgid "Se_lection color:"
#~ msgstr "Lliw _dewis:"
#~ msgid "Selecte_d text color:"
#~ msgstr "Lliw _testun wedi ei ddewis:"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Taro drwodd"
#~ msgid "U_se default theme colors"
#~ msgstr "Defnyddio _lliwiau rhagosodedig y thema"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Tanlinellu"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "Lliw _cefndir:"
#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "_Galluogi amlygu cystrawen"
#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "_Blaendir:"
#~ msgid "_Reset to Default "
#~ msgstr "_Ailosod i'r Rhagosodiad "
#~ msgid "_Use default theme font"
#~ msgstr "Defnyddio _ffont rhagosodedig y thema"
#~ msgid "Insert in output panel"
#~ msgstr "Rhoi yn y panel allbwn"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "F7"
#~ msgid "_Accelerator:"
#~ msgstr "_Cyflymydd:"
#~ msgid "FALSE"
#~ msgstr "FFALS"
#~ msgid "TRUE"
#~ msgstr "GWIR"
#~ msgid "hidden_and_binary"
#~ msgstr "cudd_a_deuaidd"
#~ msgid "_New Directory"
#~ msgstr "_Cyfeiriadur Newydd"
#~ msgid "Add new empty directory"
#~ msgstr "Ychwanegu cyfeiriadur gwag newydd"
#~ msgid "_View Directory"
#~ msgstr "_Gweld Cyfeiriadur"
#~ msgid "Advanced filtering"
#~ msgstr "Hidlo uwch"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhareg"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "Arabeg (Yr Aifft)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaijani"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarwseg"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bwlgareg"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengaleg"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Llydaweg"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalaneg"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsieceg"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Cymraeg"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Daneg"
#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "Almaeneg (Awstria)"
#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "Almaeneg"
#~ msgid "German (Swiss)"
#~ msgstr "Almaeneg (Y Swistir)"
#~ msgid "English (American)"
#~ msgstr "Saesneg (Americanaidd)"
#~ msgid "English (British)"
#~ msgstr "Saesneg (Prydeinig)"
#~ msgid "English (Canadian)"
#~ msgstr "Saesneg (Canadaidd)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Sbaeneg"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoneg"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Perseg"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Ffineg"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faröeg"
#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "Ffrangeg (Ffrainc)"
#~ msgid "French (Swiss)"
#~ msgstr "Ffrangeg (Y Swistir)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Gwyddeleg"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Gaeleg yr Alban"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Galiseg"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "Gaeleg Manaw"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croateg"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Uwch Sorbeg"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hwngareg"
#~ msgid "Interlingua (IALA)"
#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indoneseg"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandeg"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Eidaleg"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Cwrdeg"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Lladin"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithwaneg"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latfieg"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagaseg"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedoneg"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoleg"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malayeg"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Malteg"
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "Bokmal Norwy"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Iseldireg"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk Norwy"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwyeg"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "Nyanja"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pwyleg"
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "Portiwgaleg (Portiwgal)"
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "Portiwgaleg (Brazil)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rwsieg"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardineg"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slofaceg"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slofeneg"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedeg"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetwm"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Wrcreineg"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Wsbeceg"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Walŵn"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Iddeweg"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zwlw"
#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
#~ msgstr "Methwyd canfod y teclynnau gofynnol o fewn %s."
#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
#~ msgstr "Rhowch glic dwbl ar dag er mwyn ei fewnosod yn y ddogfen gyfredol"
#~ msgid "BGSound"
#~ msgstr "Sŵn cefndir"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Ymddygiad"
#~ msgid "Blinking text"
#~ msgstr "Testun sy'n blincio"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Bocs"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Bwlch"
#~ msgid "gedit"
#~ msgstr "gedit"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
#~ msgstr "Defnyddio'r modd amlygu Arferol"
#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Cromfachau <>"
#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Symbol >>"
#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Symbol >="
#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Symbol <<"
#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Symbol <="
#~ msgid ""
#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
#~ "make"
#~ msgstr ""
#~ "cd $CYFEIRIADUR_PRESENNOL_DOGFEN_GEDIT\n"
#~ "make"
#~ msgid "Gedit View"
#~ msgstr "Golwg Gedit"
#~ msgid "Gedit View."
#~ msgstr "Golwg Gedit."
#~ msgid "Gedit viewer factory"
#~ msgstr "ffatri golwg Gedit"
#~ msgid "gedit application"
#~ msgstr "rhaglen gedit"
#~ msgid "gedit automation factory"
#~ msgstr "ffatri awtomeiddio gedit"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#~ msgid "_Go to Line"
#~ msgstr "_Mynd i Linell"
#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
#~ msgstr "Ni ganfodwyd y testun \"%s\"."
#~ msgid "Set program location..."
#~ msgstr "Gosod lleoliad y rhaglen..."
#~ msgid ""
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
#~ "its task.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ategyn %s yn defnyddio rhaglen allanol, o'r enw <tt>%s</tt> er mwyn "
#~ "cyflawni ei dasg.\n"
#~ "\n"
#~ "Os gwelwch yn dda, penodwch leoliad y rhaglen <tt>%s</tt>."
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#~ msgid "_Line number:"
#~ msgstr "_Rhif Linell:"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "botwm1"
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "deialog1"
#~ msgid "Browse for program location..."
#~ msgstr "Pori ar gyfer lleoliad rhaglen..."
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"
#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Agor o URI"
#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
#~ msgstr "UTF-8 annilys"
#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
#~ msgstr "Methwyd darllen gwybodaeth cyswllt symbolaidd ar gyfer %s"
#~ msgid "The file has too many symbolic links."
#~ msgstr "Mae gan y ffeil ormod o gysylltau symbolaidd."
#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
#~ msgstr "Ni all gedit ymddelio a lleoliadau %s: yn y modd ysgrifennu."
#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
#~ msgstr "Ni all gedit ymddelio a'r math hwn o leoliad yn y modd ysgrifennu."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes.\n"
#~ msgid "Select a file to open"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil i'w hagor"
#~ msgid "Select files to open"
#~ msgstr "Dewiswch ffeiliau i'w agor"
#~ msgid "Select a filename to save"
#~ msgstr "Dewiswch enw ffeil er mwyn cadw"
#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen \"%s\"..."
#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
#~ msgstr "Nid yw'r ddogfen \"%s\" wedi ei chadw."
#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
#~ msgstr "Mae'r ddogfen \"%s\" wedi ei chadw."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Cadw fel..."
#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
#~ msgstr "Gwall wrth adfer y ddogfen \"%s\"."
#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
#~ msgstr "Ni chafodd y ddogfen \"%s\" ei hadfer."
#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
#~ msgstr "Cafodd y ddogfen \"%s\" ei hadfer."
#~ msgid "Could not read data from stdin."
#~ msgstr "Methwyd darllen data o'r mewnbwn safonol."
#~ msgid "Loaded file \"%s\""
#~ msgstr "Llwythwyd ffeil \"%s\""
#~ msgid "Loaded %d file"
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
#~ msgstr[0] "Llwythwyd %d ffeil"
#~ msgstr[1] "Llwythwyd %d ffeil"
#~ msgstr[2] "Llwythwyd %d ffeil"
#~ msgstr[3] "Llwythwyd %d ffeil"
#~ msgid "Created file \"%s\""
#~ msgstr "Wedi creu ffeil \"%s\""
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "Gwrthodwyd mynediad."
#~ msgid ""
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "mae gormod o ffeiliau ar agor. Caewch ryw ffeiliau sydd ar agor, cyn "
#~ "ceisio eto."
#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Methodd gedit ganfod yr amgodiad nodau yn awtomatig. Gwiriwch nad ydych "
#~ "chi'n ceisio agor ffeil ddeuaidd a cheisiwch eto gan ddewis amgodiad "
#~ "nodau yn y ddeialog 'Agor Ffeil...' (neu 'Agor Lleoliad')"
#~ msgid ""
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
#~ "Location') dialog and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Gwiriwch nad ydych chi'n ceisio agor ffeil ddeuaidd ac eich bod chi wedi "
#~ "dewis yr amgodiad nodau cywir yn y ddeialog 'Agor Ffeil...' (neu 'Agor "
#~ "Lleoliad'), a cheisiwch eto."
|