1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
|
# French translation of gedit.
# Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Laurent Richard <kouran@iespana.es>, 2002.
# Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com>, 2003.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste.millemathias@gmail.com>, 2005-2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2005.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2005, 2007-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr>, 2006.
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011, 2018.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2011-12.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2016.
# Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>, 2013.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
# naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2019.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-13 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
# Utilisation de l’infinitif sur les infobulles du Bureau
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Éditer des fichiers texte"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
msgstr "gedit est l’éditeur de texte de l’environnement de bureau GNOME."
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
"L’objectif premier de gedit est d’être facile à utiliser, avec une interface "
"simple par défaut. Des fonctionnalités plus avancées sont disponibles en "
"ajoutant des greffons."
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "texte brut;éditeur;écrire;gedit;"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "Utiliser la police par défaut"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Indique s’il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système "
"pour l’édition de texte au lieu d’une police spécifique à gedit. Si cette "
"option est désactivée, alors la police choisie dans l’option « Police de "
"l’éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "Police de l’éditeur"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"La police personnalisée qui sera utilisée dans la zone d’édition. Ceci ne "
"s’applique que si l’option « Utiliser la police par défaut » est désactivée."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "Jeu de styles"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"L’identifiant d’un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration "
"syntaxique du texte."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Indique si gedit doit créer des copies de sauvegarde des fichiers qu’il "
"enregistre."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Indique si gedit doit activer l’enregistrement automatique des fichiers "
"modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir "
"l’intervalle de temps avec l’option « Intervalle de l’enregistrement "
"automatique »."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalle pour l’enregistrement automatique"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Nombre de minutes après lesquelles gedit enregistre automatiquement les "
"fichiers modifiés. Cela ne s’applique que si l’option « Enregistrement "
"automatique » est activée."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Nombre maximum d’annulations possibles"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Nombre maximum d’actions que gedit sera en mesure d’annuler ou de "
"réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Mode retour à la ligne"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Indique comment scinder les longues lignes dans la zone d’édition. Utilisez "
"« none » pour ne pas les scinder, « word » pour scinder à la fin d’un mot et "
"« char » pour scinder à n’importe quel caractère. Notez que ces valeurs sont "
"sensibles à la casse, faites en sorte qu’elles apparaissent exactement comme "
"mentionnées ici."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Dernier choix de mode de scission des lignes"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""
"Définit le dernier choix de mode de scission des lignes, pour que ce mode "
"soit gardé en mémoire même lorsque cette fonction est désactivée. Utilisez "
"« word » pour scinder à la fin d’un mot et « char » pour scinder à n’importe "
"quel caractère."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "Taille de la tabulation"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Définit le nombre d’espaces qui devraient être affichés à la place des "
"caractères de tabulation."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insérer des espaces"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Indique si gedit doit insérer des espaces au lieu des tabulations."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
msgstr "Indentation automatique"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Indique si gedit doit activer l’indentation automatique."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d’édition."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Surligner la ligne actuelle"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Indique si gedit doit surligner la ligne actuelle."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Indique si gedit doit surligner les parenthèses correspondantes."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Afficher la marge de droite"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d’édition."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position de la marge de droite"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Indique la position de la marge de droite."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Type du motif d’arrière-plan du document"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Indique si le document va recevoir un motif d’arrière-plan peint."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "« Origine » et « Fin » intelligentes"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et "
"« Fin » sont enfoncées. Utilisez « disabled » (désactivé) pour toujours "
"aller en début/fin de ligne, « after » (après) pour aller en début/fin de "
"ligne la première fois que les touches sont enfoncées et en début/fin de "
"texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont "
"manœuvrées, « before » (avant) pour aller en début/fin de texte avant de se "
"déplacer en début/fin de ligne et « always » (toujours) pour toujours aller "
"en début/fin de texte au lieu de début/fin de ligne."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur "
"lorsqu’un fichier est chargé."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Activer la coloration syntaxique"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Indique si gedit doit activer la coloration syntaxique."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Activer la coloration de recherche"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Assurer une nouvelle ligne terminale"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Indique si gedit doit s’assurer que les documents se terminent toujours par "
"une nouvelle ligne en fin de fichier."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Mode d’affichage des onglets"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Définit le mode d’affichage des onglets de fenêtre. Utilisez « never » pour "
"ne jamais les afficher, « always » pour toujours les afficher et « auto » "
"pour les afficher s’il y en a plus d’un. Notez que ces valeurs sont "
"sensibles à la casse, assurez-vous donc qu’elles apparaissent exactement "
"comme indiqué ci-dessus."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barre d’état visible"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indique si la barre d’état au bas des fenêtres d’édition doit être visible."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Le panneau latéral est visible"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d’édition doit être "
"visible."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Indique si gedit doit imprimer la coloration syntaxique lors de l’impression "
"des documents."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimer l’en-tête"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Indique si gedit doit inclure un en-tête de document lors de l’impression "
"des documents."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Indique comment scinder les longues lignes à l’impression. Utilisez « none » "
"pour ne pas les scinder, « word » pour scinder la ligne à la fin d’un mot et "
"« char » pour la scinder à n’importe quel caractère. Notez que ces valeurs "
"sont sensibles à la casse, faites en sorte qu’elles apparaissent exactement "
"comme mentionnées ici."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimer les numéros de ligne"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de "
"l’impression d’un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes "
"les x lignes."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Police pour l’impression du corps de texte"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Indique la police à utiliser pour le corps d’un document lors de "
"l’impression."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Police pour l’impression de l’en-tête"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l’impression "
"d’un document. Cela ne s’appliquera que si l’option « Afficher l’en-tête » "
"est activée."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Police pour l’impression des numéros de ligne"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l’impression. "
"Cela ne s’appliquera que si l’option « Afficher les numéros de ligne » est "
"non-nulle."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge de gauche"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "La marge de gauche, en millimètres."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge du haut"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "La marge du haut, en millimètres."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge de droite"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "La marge de droite, en millimètres."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge du bas"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "La marge du bas, en millimètres."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Codages possibles"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"La liste des codages possibles est affichée dans l’onglet Ouvrir/Enregistrer "
"et le menu Codage de caractères du sélecteur de fichier. « Locale actuelle » "
"est le codage utilisé actuellement. Seuls les codages reconnus sont "
"utilisés. La valeur par défaut est une liste vide, auquel cas gedit choisit "
"automatiquement la meilleure en fonction du pays et de la langue."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
#| msgid "Active plugins"
msgid "List of active plugins."
msgstr "Liste des greffons actifs."
#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Affiche la version de l’application"
#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l’option de codage"
#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
"dans la ligne de commande"
#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "CODAGE"
#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
"gedit"
#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crée un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit"
#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Ouvre les fichiers et bloque le processus jusqu’à la fermeture des fichiers"
#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Exécute gedit en mode autonome"
#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FICHIER…] [+LIGNE[:COLONNE]]"
#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’aide."
#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s : codage non valide."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une seconde "
"seront définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et "
"une seconde seront définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et "
"%ld secondes seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute "
"seront définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
"une minute seront définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
"%d minutes seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure "
"seront définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le "
"fermer ?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Il y a un document avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
msgstr[1] ""
"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
#. Secondary label
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
"perdues."
#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Chargement du fichier « %s »…"
#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Chargement d’un fichier…"
msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d’enregistrer ?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:493
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "R_emplacer"
#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Enregistrer le fichier en le compressant ?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Enregistrer le fichier en texte brut ?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en texte brut ; il sera "
"maintenant enregistré en utilisant la compression."
#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Enregi_strer avec compression"
#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en utilisant la "
"compression ; il sera maintenant enregistré en texte brut."
#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Enregi_strer en texte brut"
#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Récupération du document « %s »…"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une seconde seront "
"définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une minute et une seconde "
"seront définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
"définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une heure et une minute "
"seront définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Les modifications effectuées au document durant la dernière heure seront "
"définitivement perdues."
msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
#: gedit/gedit-commands-help.c:110
#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr "gedit est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau GNOME"
#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Laurent Richard <kouran@iespana.es>\n"
"Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com>\n"
"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr>\n"
"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Gérard Baylard <Géodebay@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>\n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>"
#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Une occurrence trouvée et remplacée"
msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "« %s » n’a pas été trouvé"
#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Document %d sans titre"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Groupe d’onglets %i"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Ajouter ou supprimer…"
#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale actuelle (%s)"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Locale actuelle)"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser les préférences de codage de caractères ?"
#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Passer à une priorité supérieure"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Passer à une priorité inférieure"
#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Tous les fichiers texte"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Fin de _ligne :"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
#| msgid "Open a file"
msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Le fichier « %s » est introuvable."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez "
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Impossible de prendre en charge les protocoles « %s »."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Impossible de prendre en charge cet emplacement."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "L’emplacement du fichier est inaccessible."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "« %s » est un répertoire."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "« %s » n’est pas un emplacement valide."
#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"L’hôte « %s » est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Le nom d’hôte n’est pas valide. Vérifiez que vous avez saisi l’emplacement "
"correctement et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "« %s » n’est pas un fichier standard."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erreur inattendue : %s"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier demandé. Il se peut qu’il ait été récemment "
"effacé."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Impossible de récupérer le fichier « %s »."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ou_vrir quand même"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier réel ne peut être "
"trouvé compte tenu de cette limite."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires à l’ouverture du fichier."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Impossible de détecter le codage de caractères."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vérifiez que vous n’essayez pas d’ouvrir un fichier binaire."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Un problème est apparu lors de l’ouverture du fichier « %s »."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous "
"poursuivez l’édition du fichier, vous pourriez endommager ce document."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier « %s » avec le codage de caractères « %s »."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s »."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » avec le codage de caractères "
"« %s »."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être "
"représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enregistrer quand même"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Ne _pas enregistrer"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Le fichier « %s » a été modifié depuis sa dernière lecture."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
"perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Impossible de gérer les protocoles « %s » en mode écriture. Vérifiez "
"l’orthographe de votre emplacement et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Impossible de gérer ce protocole en mode écriture. Vérifiez l’orthographe de "
"votre emplacement et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"« %s » n’est pas un emplacement valide. Vérifiez l’orthographe de votre "
"emplacement et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. "
"Vérifiez l’orthographe de votre emplacement et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez d’espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de "
"l’espace disque et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vous essayez d’enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. "
"Vérifiez que vous avez saisi l’emplacement correctement et réessayez."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Le disque sur lequel vous essayez d’enregistrer votre fichier limite la "
"taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Le disque sur lequel vous essayez d’enregistrer votre fichier limite la "
"taille des fichiers. Essayez d’enregistrer un fichier plus petit ou "
"d’enregistrer ce fichier sur un disque n’ayant pas de limitation."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « %s »."
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l’éditeur"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé. : %s"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé."
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
#| msgid "Color Scheme"
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Ajouter un jeu de couleurs"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
#| msgid "Add Scheme"
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Ajouter un jeu"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fichiers de jeux de couleurs"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
#: gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
msgstr "Préparation…"
#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier : %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Page %N sur %Q"
#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Rendu de la page %d sur %d en cours…"
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d sur %d"
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "ÉCR"
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Il y a un onglet avec des erreurs"
msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Rétablissement de %s à partir de %s"
#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Rétablir %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Chargement de %s depuis %s"
#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Chargement de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Enregistrement de %s vers %s"
#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrement de %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement du fichier %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ sur %s"
#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d sur %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Recherche circulaire"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Expression _régulière"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Mots entiers seulement"
#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "Res_pecter la casse"
#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chaîne que vous recherchez"
#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "La correspondance des parenthèses est hors de portée"
#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parenthèse correspondante introuvable"
#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Parenthèse correspondante trouvée à la ligne : %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lig %d, Col %d"
#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largeur des tabulations : %u"
#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Il y a des documents non enregistrés"
#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "Changer la page du panneau latéral"
#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Dép_lacer à gauche"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "Déplacer à d_roite"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "_Déplacer dans une nouvelle fenêtre"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Déplacer dans un nouveau _groupe d’onglets"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentation automatique"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utiliser des espaces"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "Afficher la marge de droite"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Surligner la ligne actuelle"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "Longues lignes"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ouvrir les _récents"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Rouvrir l’_onglet fermé"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "Rec_harger"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimer…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "_Couper"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Mode écrasement"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "Panneau _latéral"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panneau _inférieur"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Mode de _coloration"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "_Rechercher…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Rechercher et _remplacer…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Supprimer la _coloration"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Aller à la _ligne…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "_Tout enregistrer"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nouveau groupe d’onglets"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Groupe d’onglets p_récédent"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Groupe d’onglets sui_vant"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _précédent"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "Docum_ent suivant"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Déplacer vers la nouvelle fenêtre"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
msgstr "À _propos d’Éditeur de texte"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "_Tout enregistrer"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Rechercher et remplacer…"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Aller à la _ligne…"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codages de caractères"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "Codages _disponibles"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "Codages choi_sis"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codage"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Mode de coloration"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Recherche du mode de coloration…"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Afficher une _marge à droite à la colonne :"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Barre d’é_tat"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Afficher le motif de la _grille"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Longues lignes"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activer le _retour à la ligne"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne pas _couper les mots sur deux lignes"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Surlignage"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Surligner la _ligne actuelle"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulations"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largeur des _tabulations :"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insérer des _espaces au lieu de tabulations"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Activer l’_indentation automatique"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement des fichiers"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l’enregistrement"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Police de l’éditeur : "
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Choisissez la police de l’éditeur"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Installer le jeu"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Installer le jeu"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Désinstaller le jeu"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Désinstaller le jeu"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Police et couleurs"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Imprimer la coloration synta_xique"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Imprimer les _numéros de ligne"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "_Numéro toutes les"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "En-tête de page"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimer les _en-têtes de page"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "_Corps :"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Numéros de _ligne :"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_En-têtes et pieds de page :"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurer les polices par défaut"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "Afficher la page précédente"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "Afficher la page suivante"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Page actuelle (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "sur"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "Total de pages"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Le nombre total de pages dans le document"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Afficher les pages multiples"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Affiche toute la page"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom avant sur la page"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom arrière sur la page"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "Fermer l’aperçu avant impression"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Fermer l’aperçu"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "Aperçu de la page"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L’aperçu de la page dans le document à imprimer"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "Re_chercher"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "Remplacer _par "
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "Re_specter la casse"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Mots entiers seulement"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Expression ré_gulière"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher en _arrière"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "Recherche _circulaire"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Créer un nouveau document dans un onglet"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Enregistrer le document"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Enregistrer le document sous un nom de fichier"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Enregistrer tous les documents"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Fermer le document"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Fermer tous les documents"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Rouvrir le dernier document fermé"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Passer au document suivant"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Revenir au document précédent"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Passer au premier — neuvième document"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Fenêtres et panneaux"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Créer un nouveau document dans une fenêtre"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Créer un nouveau groupe d’onglets"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Afficher le panneau inférieur"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Activer/désactiver le mode plein écran"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter l’application"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Rechercher la correspondance suivante"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Rechercher la correspondance précédente"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Supprimer la coloration"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Annuler et rétablir"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Annuler la commande précédente"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Rétablir la commande précédente"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Désélectionner tout le texte"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copier et coller"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Couper le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Coller le texte sélectionné depuis le presse-papiers"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move viewport to beginning of file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
#| msgid "Checks the spelling of the current document."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move viewport to beginning of file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Aller au début du document"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Switch to the next document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le haut dans le fichier"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bas dans le fichier"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Déplacer la fenêtre à la fin du fichier"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Déplacer la fenêtre au début du fichier"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Déplacer vers la parenthèse correspondante"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
#| msgid "P_revious Tab Group"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab group"
msgstr "Aller au groupe d’onglets précédent"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Create a new tab group"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab group"
msgstr "Aller au groupe d’onglets suivant"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modification"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Basculer insérer / écraser"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "Basculer la visibilité du curseur"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Remonter la ligne actuelle"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Descendre la ligne actuelle"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Déplacer le mot actuel vers la gauche"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Déplacer le mot actuel vers la droite"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Convertir en majuscules"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Convertir en minuscules"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Inverser la casse"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrémenter le nombre au curseur"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Décrémenter le nombre au curseur"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Vérifier l’orthographe"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Imprimer le document"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Afficher la fenêtre de complétion"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l’aide"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
#| msgid "Open history menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Crée un nouveau document"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Masquer le panneau"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistiques du document"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Indique le nombre de mots, lignes et caractères dans un document."
#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistiques du document"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caractères (avec les espaces)"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caractères (sans les espaces)"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Construire"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire du document"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Ouvre un terminal dans l’emplacement du document"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Enlever les espaces de fin"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Enlever les espaces en fin de ligne inutiles dans votre fichier"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter la commande"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
"Exécuter une commande personnalisée et mettre sa sortie dans un nouveau "
"document"
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Envoyer à fpaste"
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "Colle le texte sélectionné ou le document actuel dans fpaste"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Outils externes"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Exécute des commandes externes et des scripts shell."
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indique s’il faut utiliser la police système"
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si vrai, les outils externes utilisent la police globale standard du bureau "
"si elle est monospace (et, à défaut, la police la plus ressemblante qu’il "
"trouve)."
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Un nom de police Pango. Par exemple, « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "Gestion des outils _externes…"
#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Outils e_xternes"
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Impossible d’exécuter la commande : %s"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Vous devez être à l’intérieur d’un mot pour exécuter cette commande"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Exécuter :"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Sortie"
# Il s’agit bien ici de langages de programmation
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Tous les langages"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Tous les langages"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Nouvel outil"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » "
"pour effacer"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Arrêter l’outil"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Toujours disponible"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "Tous les documents"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Tous les documents sauf ceux sans nom"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "Uniquement les fichiers distants"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Uniquement les documents sans nom"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "Document actuel"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "Sélection actuelle"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Sélection actuelle (le document par défaut)"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "Ligne actuelle"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Afficher dans le panneau inférieur"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "Ajouter au document actuel"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "Remplacer le document actuel"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "Remplacer la sélection actuelle"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insérer à l’emplacement du curseur"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Gestion des outils externes"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Ajoute un nouvel outil"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "Ajouter l’outil"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Supprime l’outil sélectionné"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Supprimer l’outil"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Rétablit l’outil"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Rétablir l’outil"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Touche de raccourci :"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "_Enregistrer :"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrée :"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "_Sortie :"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Applicabilité :"
#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Sortie de l’outil"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panneau de l’explorateur de fichiers"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Easy file access from the side panel"
msgid "Easy file access from the side panel."
msgstr "Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un nouveau répertoire"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un nouveau fichier"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du renommage d’un fichier ou d’un répertoire"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la suppression d’un fichier ou d’un "
"répertoire"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’ouverture d’un répertoire dans le "
"gestionnaire de fichiers"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du paramétrage d’un répertoire racine"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement d’un répertoire"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s’est produite"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
"voulez-vous le supprimer définitivement ?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(vide)"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Document sans nom"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
"filtre pour rendre le dossier visible"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Aucun objet monté pour le volume monté : « %s »"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossible d’ouvrir le média : « %s »"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossible de monter le volume : « %s »"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Erreur lors du chargement de « %s » : répertoire inexistant"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ouvrir avec la vue arborescente"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est "
"chargé à la place de la vue des signets"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Répertoire racine du gestionnaire de fichiers"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser au chargement du "
"greffon si la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser au "
"chargement du greffon si la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) "
"est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la "
"racine réelle."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Activer la restauration des emplacements distants"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Définit s’il faut activer la restauration des emplacements distants."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Définit l’emplacement au premier document"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du "
"premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n’a pas "
"encore été utilisé. Ceci s’applique généralement à l’ouverture d’un document "
"à partir de la ligne de commande ou à partir de Nautilus, etc."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Mode de filtre du gestionnaire de fichiers"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers sont "
"filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), « hide-"
"hidden » (filtre les fichiers cachés) et « hide-binary » (filtre les "
"fichiers binaires)."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Motif de filtre du gestionnaire de fichiers"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le "
"fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Motif de filtre du navigateur de binaires"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr ""
"Les motifs additionnels à utiliser pendant le filtrage des fichiers binaires."
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Définir la racine au document actif"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nouveau dossier"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "Nouveau f_ichier"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renommer…"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Actualiser l’affichage"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "A_fficher le dossier"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Ouvrir dans un terminal"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrer"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "Afficher les _binaires"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Filtre de nom de fichiers"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Ouvre le menu de l’historique"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Modificateurs"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Prise en charge des modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit."
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Couleur du texte des commandes"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "La couleur du texte des commandes"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Couleur du texte des erreurs"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "La couleur du texte des erreurs"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si vrai, le terminal utilise la police globale standard du bureau si elle "
"est monospace (et, à défaut, la police la plus ressemblante qu’il trouve)."
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Couleur des c_ommandes :"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "Couleur des _erreurs :"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur."
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Surlignage rapide"
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Surligne toutes les occurrences du texte sélectionné."
#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Ouverture rapide…"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Ouverture rapide"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Quickly open files"
msgid "Quickly open files."
msgstr "Ouvre rapidement des fichiers."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Saisissez le nom du fichier à ouvrir…"
#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "Gestion des _fragments de code…"
#. Do the fancy completion dialog
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "Fragments de code"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "Impossible de créer l’archive « %s »"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "Le répertoire cible « %s » n’existe pas"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "Le répertoire cible « %s » n’est pas un répertoire valide"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Le fichier « %s » n’est pas un fichier de fragments de code valide"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr ""
"Le fichier importé « %s » n’est pas un fichier de fragments de code valide"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "Impossible d’extraire l’archive « %s »"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Impossible d’importer les fichiers suivants : %s"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "Le fichier « %s » n’est pas une archive de fragments de code valide"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archive des fragments de code"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Ajouter un nouvel extrait de code…"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Annule le fragment de code sélectionné"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Supprime le fragment de code sélectionné"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Ce n’est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des "
"caractères alphanumériques (ou _, : et .) ou un seul caractère non "
"alphanumérique comme {, [, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Mot unique permettant d’activer le fragment de code après un appui sur la "
"touche tabulation"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "L’erreur suivante s’est produite lors de l’importation : %s"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importation réalisée avec succès"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "Importe des fragments de code"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Toutes les archives prises en charge"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archive compressée Gzip"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archive compressée Bzip2"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Fichier d’extrait de code unique"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "L’erreur suivante s’est produite lors de l’exportation : %s"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportation réalisée avec succès"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Voulez-vous inclure les fragments de code <b>système</b> sélectionnés dans "
"votre exportation ?"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Aucun extrait de code n’a été sélectionné pour l’exportation"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportation des fragments de code"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » "
"pour effacer"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"La durée d’exécution de la commande Python (%s) a atteint le délai maximum, "
"l’exécution est arrêtée."
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "L’exécution de la commande Python (%s) a échoué : %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
msgstr "Insère des fragments de code souvent utilisés de façon rapide."
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Gestion des fragments de code"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crée un nouvel extrait de code"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Ajouter un extrait de code"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Supprimer le fragment de code"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importer des fragments de code"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exporte les fragments de code sélectionnés"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exporter des fragments de code"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Mot déclencheur :"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Touche de _raccourci :"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Raccourci clavier permettant d’activer le fragment de code"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Cible de _destination :"
#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "_Trier…"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rser l’ordre"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Enlever les doublons"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible à la c_asse"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Commencer à la colonne :"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Trie un document ou le texte sélectionné."
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Vérification orthographique…"
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "Définir la _langue…"
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Mettre en évidence les mots mal ort_hographiés"
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Mettre en évidence les mots mal orthographiés"
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr ""
"Valeurs par défaut pour la mise en évidence des mots mal orthographiés."
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Configurer le greffon de vérification orthographique"
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux documents"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Vérificateur orthographique"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Vérifie l’orthographe du document actuel."
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "In_sérer la date et l’heure…"
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Formats disponibles"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Type d’invite"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Indique si l’utilisateur est interrogé sur le format à utiliser ou si le "
"format choisi ou personnalisé est retenu."
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Format sélectionné"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Le format sélectionné utilisé lors de l’insertion de la date/heure."
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Format personnalisé"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Le format personnalisé utilisé lors de l’insertion de la date/heure."
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insérer la date et l’heure"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utiliser le format _sélectionné"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utiliser un format personnalisé"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertion"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurer le greffon d’insertion de date et d’heure"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Lors de l’insertion de la date et de l’heure…"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Demander un format"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Insérer la date et l’heure"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insère la date et l’heure actuelles à l’emplacement du curseur."
#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "gedit est l’éditeur de texte officiel de l’environnement de bureau GNOME. "
#~ "Tout en visant simplicité et facilité d’utilisation, gedit est un "
#~ "puissant éditeur de texte à usage général."
#~ msgid ""
#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
#~ "tool to accomplish your task."
#~ msgstr ""
#~ "Que vous écriviez le prochain best-seller, la programmation d’une "
#~ "application innovante, ou que vous cherchiez simplement à prendre "
#~ "quelques notes rapides, gedit sera un outil fiable pour accomplir votre "
#~ "tâche."
#~ msgid ""
#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
#~ "needs and adapt it to your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Son système de greffons flexibles vous permet d’adapter l’application à "
#~ "vos besoins et à votre façon de travailler."
#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Liste des greffons actifs. Elle contient l’« emplacement » des greffons "
#~ "actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir "
#~ "l’« emplacement » (Location) d’un greffon donné."
#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
#~ msgstr ""
#~ "Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement "
#~ "perdues."
#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
#~ msgstr "L’enregistrement a été désactivé par l’administrateur système."
#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
#~ msgstr[0] "Les modifications du document seront définitivement perdues."
#~ msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
#~ msgstr "_Documents avec des modifications non enregistrées :"
#~ msgctxt "window title"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Character Encoding:"
#~ msgstr "Codage de caractères :"
#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "Fin de ligne :"
#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
#~ msgstr "L’emplacement « %s » n’est pas atteignable actuellement."
#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "Votre système est hors-ligne. Vérifiez votre connexion réseau."
#~ msgid "D_on’t Edit"
#~ msgstr "Ne _pas éditer"
#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
#~ msgstr "Ce fichier « %s » est déjà ouvert dans une autre fenêtre."
#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
#~ msgstr "Voulez-vous quand même l’ouvrir ?"
#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l’enregistrement de "
#~ "« %s »"
#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de "
#~ "l’enregistrement de « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de sauvegarder l’ancienne copie du fichier avant d’enregistrer "
#~ "la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer "
#~ "le fichier quand même, mais si une erreur survient lors de "
#~ "l’enregistrement vous pourriez perdre l’ancienne copie du fichier. "
#~ "Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
#~ msgstr "Le fichier « %s » a été modifié sur le disque."
#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
#~ msgstr "Arrêter les modifications et _recharger"
#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Des caractères non valides ont été détectés lors de l’enregistrement de "
#~ "« %s »"
#~ msgid ""
#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous poursuivez l’enregistrement du fichier vous pouvez endommager le "
#~ "document. Voulez-vous l’enregistrer néanmoins ?"
#~ msgid ""
#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a "
#~ "échoué : %s"
#~ msgid "A_dd Scheme"
#~ msgstr "A_jouter un jeu"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "Joindre les lignes sélectionnées"
#~ msgid "Check update"
#~ msgstr "Vérifie la disponibilité de mises à jour"
#~ msgid "Check for latest version of gedit"
#~ msgstr "Recherche de la dernière version de gedit"
#~ msgid "There was an error displaying the URI."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l’affichage de l’URI."
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Télécharger"
#~ msgid "_Ignore Version"
#~ msgstr "_Ignorer la version"
#~ msgid "There is a new version of gedit"
#~ msgstr "Une nouvelle version de gedit est disponible"
#~ msgid ""
#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez télécharger la nouvelle version de gedit en cliquant sur le "
#~ "bouton Télécharger ou ignorer cette version et attendre une nouvelle"
#~ msgid "Version to Ignore"
#~ msgstr "Version à ignorer"
#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr ""
#~ "Version à ignorer jusqu’à ce qu’une version plus récente soit publiée."
#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Afficher la carte de la vue d’ensemble"
#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
#~ msgstr ""
#~ "Indique si gedit doit afficher la carte de la vue d’ensemble du document."
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Barre d’outils visible"
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
#~ msgstr ""
#~ "Indique si la barre d’outils doit être visible dans les fenêtres "
#~ "d’édition."
#~ msgid "Maximum Recent Files"
#~ msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront "
#~ "affichés dans le sous-menu « Fichiers récents »."
#~ msgid "No changes need to be saved"
#~ msgstr "Aucune modification à enregistrer"
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Aucun résultat"
#~ msgid "Other _Documents…"
#~ msgstr "Autres _documents…"
#~ msgid "Display _overview map"
#~ msgstr "Afficher la carte de la _vue d’ensemble"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Open a file dialog"
#~ msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’interface %s. Erreur : %s"
#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
#~ msgstr "Impossible de trouver l’objet « %s » dans le fichier %s."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"
#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"
#~| msgid "Document"
#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"
#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Check spelling"
#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Éditeur de texte gedit"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "À _propos"
|