diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:30:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:30:19 +0000 |
commit | 5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72 (patch) | |
tree | cbffb45144febf451e54061db2b21395faf94bfe /po-libgimp/gl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gimp-63d1391ab989f6cb1b9abeaca4ec268574f16491.tar.xz gimp-63d1391ab989f6cb1b9abeaca4ec268574f16491.zip |
Adding upstream version 2.10.34.upstream/2.10.34upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po-libgimp/gl.po | 2101 |
1 files changed, 2101 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-libgimp/gl.po b/po-libgimp/gl.po new file mode 100644 index 0000000..a9404df --- /dev/null +++ b/po-libgimp/gl.po @@ -0,0 +1,2101 @@ +# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Galician +# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008. +# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-21 14:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. procedure executed successfully +#: ../libgimp/gimp.c:1077 +msgid "success" +msgstr "éxito" + +#. procedure execution failed +#: ../libgimp/gimp.c:1081 +msgid "execution error" +msgstr "erro de execución" + +#. procedure called incorrectly +#: ../libgimp/gimp.c:1085 +msgid "calling error" +msgstr "erro de chamada" + +#. procedure execution cancelled +#: ../libgimp/gimp.c:1089 +msgid "cancelled" +msgstr "cancelado" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 +msgid "Brush Selection" +msgstr "Selección de pincel" + +# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Examinar..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "A extensión %s non pode utilizar capas" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Combinar capas visibles" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:252 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "" +"A extensión %s non pode utilizar desprazamentos, tamaño ou opacidade de capas" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar as capas como fotogramas de animación" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 +msgid "Save as Animation" +msgstr "Gardar como animación" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Aplanar imaxe" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:288 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "A extensión %s non pode utilizar transparencia" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:297 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "A extensión %s non pode utilizar as máscaras de capa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "Aplicar máscaras de capa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:306 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:354 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "Converter en RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:315 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes en escala de grises" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:366 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "Converter en escala de grises" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:324 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes indexadas" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:364 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Converter en indexada utilizando a configuración predefinida\n" +"(Fágao manualmente para refinar o resultado)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:334 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "" +"A extensión %s só pode utilizar imaxes indexadas (dúas cores) de mapa de bits" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:335 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Converter en indexada utilizando a configuración de mapa de bits " +"predefinida\n" +"(Fágao manualmente para refinar o resultado)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:344 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB ou escala de grises" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:353 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB ou indexadas" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:363 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "" +"A extensión %s só pode utilizar imaxes en escala de grises ou indexadas" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:374 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "A extensión %s precisa dunha canle alfa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:375 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Engadir canle alfa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:430 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar gardar" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:436 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:512 +msgid "Export File" +msgstr "Exportar ficheiro" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:516 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorar" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 +msgid "_Export" +msgstr "_Exportar" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "" +"A imaxe deberá exportarse antes de poder gardarla como %s polos seguintes " +"motivos:" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:622 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "A conversión de exportación non vai modificar a imaxe orixinal." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:725 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Vai gardar a máscara de capa como %s.\n" +"Isto non gardará as capas visibles." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:731 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Vai gardar unha canle (selección gardada) como %s.\n" +"Isto non gardará as capas visibles." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:979 +msgid "Export Image as " +msgstr "Exportar imaxe como " + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección de tipo de letra" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "Selección de gradación" + +#. This string appears in an empty menu as in +#. * "nothing selected and nothing to select" +#. +#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Baleiro)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 +msgid "Palette Selection" +msgstr "Selección de paleta" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "Selección de patrón" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 +msgid "by name" +msgstr "por nome" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 +msgid "by description" +msgstr "por descrición" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 +msgid "by help" +msgstr "por axuda" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 +msgid "by author" +msgstr "por autor" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 +msgid "by copyright" +msgstr "por dereitos de autor" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 +msgid "by date" +msgstr "por data" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 +msgid "by type" +msgstr "por tipo" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 +msgid "No matches" +msgstr "Non hai coincidencias" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 +msgid "Search term invalid or incomplete" +msgstr "Termo de busca non válido ou incompleto" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 +msgid "Searching by name" +msgstr "A buscar por nome" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 +msgid "Searching by description" +msgstr "Buscando por descrición" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 +msgid "Searching by help" +msgstr "Buscando por axuda" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 +msgid "Searching by author" +msgstr "Buscando por autor" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "Buscando por dereitos de autor" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 +msgid "Searching by date" +msgstr "Buscando por data" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 +msgid "Searching by type" +msgstr "Buscando por tipo" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d procedemento" +msgstr[1] "%d procedementos" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Non hai coincidencias para a súa busca" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "%d procedemento coincide coa súa consulta" +msgstr[1] "%d procedementos coinciden coa súa consulta" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 +msgid "Return Values" +msgstr "Valores de retorno" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +# event date, usually an interval, such as +# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 +# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 +msgid "Copyright:" +msgstr "Dereitos de autor:" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 +msgid "percent" +msgstr "porcentaxe" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_Branco (opacidade completa)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_Negro (transparencia completa)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "Canle _alfa da capa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_Transferir canle alfa da capa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Selection" +msgstr "_Selección" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "_Copia da capa en escala de grises" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "C_hannel" +msgstr "_Canle" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to transparent" +msgstr "Primeiro plano a transparente" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 +msgctxt "blend-mode" +msgid "Custom gradient" +msgstr "Gradación personalizada" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "FG color fill" +msgstr "Enchemento de cor do primeiro plano" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "BG color fill" +msgstr "Enchemento de cor do fondo" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "Pattern fill" +msgstr "Enchemento con patrón" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Add to the current selection" +msgstr "Engadir á selección actual " + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "Subtraer da selección actual" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Replace the current selection" +msgstr "Substituír a selección actual" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "Intersección coa selección actual" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 +msgctxt "channel-type" +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 +msgctxt "channel-type" +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 +msgctxt "channel-type" +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 +msgctxt "channel-type" +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 +msgctxt "channel-type" +msgid "Indexed" +msgstr "Indexado" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 +msgctxt "channel-type" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 +msgctxt "check-size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 +msgctxt "check-size" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 +msgctxt "check-size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 +msgctxt "check-type" +msgid "Light checks" +msgstr "Casiñas claras" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 +msgctxt "check-type" +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "Casiñas de medio ton" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 +msgctxt "check-type" +msgid "Dark checks" +msgstr "Casiñas escuras" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 +msgctxt "check-type" +msgid "White only" +msgstr "Só branco" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 +msgctxt "check-type" +msgid "Gray only" +msgstr "Só gris" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 +msgctxt "check-type" +msgid "Black only" +msgstr "Só negro" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 +msgctxt "clone-type" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 +msgctxt "clone-type" +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Lightness" +msgstr "Claridade" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Luminosity" +msgstr "Luminosidade" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Dodge" +msgstr "Subexposición" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Burn" +msgstr "Superexposición" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Linear" +msgstr "Bilinear" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Bi-linear" +msgstr "Bilinear" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (sym)" +msgstr "Cónico (simétrico)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (asym)" +msgstr "Cónico (asimétrico)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "Forma (angular)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "Forma (esférico)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "Forma (buracos)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "Espiral (sentido horario)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "Espiral (sentido antihorario)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "Interseccións (puntos)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "Interseccións (cruces)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 +msgctxt "grid-style" +msgid "Dashed" +msgstr "Trazos" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 +msgctxt "grid-style" +msgid "Double dashed" +msgstr "Trazo duplo" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 +msgctxt "grid-style" +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 +msgctxt "icon-type" +msgid "Stock ID" +msgstr "ID de elemento" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 +msgctxt "icon-type" +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "Pixbuf en liña" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 +msgctxt "icon-type" +msgid "Image file" +msgstr "Ficheiro de imaxe" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 +msgctxt "image-base-type" +msgid "RGB color" +msgstr "Cor RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 +msgctxt "image-base-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grises" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 +msgctxt "image-base-type" +msgid "Indexed color" +msgstr "Cor indexado" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 +msgctxt "image-type" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 +msgctxt "image-type" +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grises" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "Escala de grises-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed" +msgstr "Indexado" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "Indexado-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Linear" +msgstr "Bilinear" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sincronizar (Lanczos3)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "Onda dentes de serra" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Triangular wave" +msgstr "Onda triangular" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run interactively" +msgstr "Execución interactiva" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run non-interactively" +msgstr "Execución non interactiva" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run with last used values" +msgstr "Executar cos últimos valores usados" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 +msgctxt "size-type" +msgid "Pixels" +msgstr "Píxeles" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 +msgctxt "size-type" +msgid "Points" +msgstr "Puntos" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Midtones" +msgstr "Tons medios" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Highlights" +msgstr "Realces" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 +msgctxt "transform-direction" +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Normal (adiante)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 +msgctxt "transform-direction" +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Correctivo (atrás)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Adjust" +msgstr "Axuste" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Clip" +msgstr "Extracto" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop to result" +msgstr "Recortar para resultado" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop with aspect" +msgstr "Recortar con aspecto" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "Procedemento interno do GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "Complemento do GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Extension" +msgstr "Extensión do GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "Procedemento temporal" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 +msgctxt "text-direction" +msgid "From left to right" +msgstr "Da esquerda á dereita" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 +msgctxt "text-direction" +msgid "From right to left" +msgstr "Da dereita á esquerda" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Slight" +msgstr "Realces" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Full" +msgstr "Xustificado" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 +msgctxt "text-justification" +msgid "Left justified" +msgstr "Aliñado á esquerda" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 +msgctxt "text-justification" +msgid "Right justified" +msgstr "Aliñado á dereita" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 +msgctxt "text-justification" +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 +msgctxt "text-justification" +msgid "Filled" +msgstr "Xustificado" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:178 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(cadea UTF-8 non válida)" + +#. * +#. * SECTION: gimpcolorconfig +#. * @title: GimpColorConfig +#. * @short_description: Color management settings. +#. * +#. * Color management settings. +#. * +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "Modo de operación para a xestión da cor." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "O perfil de cor do seu monitor (principal)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"Cando se active, o GIMP tentará usar o perfil de cor da pantalla do xestor " +"de ventás. O perfil configurado do monitor usarase só como último recurso." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "O perfil de cor RGB predeterminado do espazo de traballo." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "O perfil de cor CMYK usado para converter entre RGB e CMYK." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "" +"O perfil de cor para simular unha versión de impresión (proba do software)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "Establece como se distribúen as cores para a súa pantalla." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "" +"Establece como se converten as cores da área de traballo ao dispositivo de " +"simulación de impresión." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"Se está activado, a simulación de impresión marcará as cores que non se " +"poden representar no espazo de cores de destino." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "A cor que se usará para marcar as cores que están fóra da gama." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "No color management" +msgstr "Sen xestión da cor" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Color managed display" +msgstr "Pantalla con xestión de cor" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Print simulation" +msgstr "Simulación de impresión" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Perceptual" +msgstr "Perceptivo" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Colorimétrico relativo" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Colorimétrico absoluto" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "O valor do elemento %s non é unha cadea de UTF-8 válida" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "agardábase 'si' ou 'non' para o boleano %s, mais obtívose '%s'." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "valor '%s' non válido para o símbolo %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "valor '%ld' non válido para o símbolo %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "ao analizar o token '%s': %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 +msgid "fatal parse error" +msgstr "erro moi grave de análise" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "Non é posible expandir ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "Erro ao escribir en '%s': %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "Non foi posible crear un ficheiro temporal para %s: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Non foi posible abrir '%s' para escrita: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"Erro ao escribir no ficheiro temporal para '%s': %s\n" +"Non se tocou o ficheiro orixinal." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"Erro ao escribir no ficheiro temporal para '%s': %s\n" +"Non se creou ningún ficheiro." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "Non foi posible crear '%s': %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "cadea UTF-8 non válida" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" +msgstr "agardábase 'si' ou 'non' para o token boleano, mais obtívose '%s'." + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "Erro ao analizar '%s' na liña %d: %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "Erro de carga de módulo '%s': %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 +msgid "Module error" +msgstr "Erro de módulo" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 +msgid "Loaded" +msgstr "Cargado" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 +msgid "Load failed" +msgstr "Erro ao cargar" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 +msgid "Not loaded" +msgstr "Non cargado" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"Non se puido determinar un directorio principal válido.\n" +"As miniaturas almacenaranse, no seu lugar, no cartafol para ficheiros " +"temporais (%s)." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol de miniaturas '%s'." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "A miniatura non contén miniaturas::etiqueta de URI" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "Non foi posible crear a miniatura para %s; %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 +msgid "_Search:" +msgstr "_Busca:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "Cor de _primeiro plano" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 +msgid "_Background Color" +msgstr "Cor de _fondo" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 +msgid "Blac_k" +msgstr "Neg_ro" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 +msgid "_White" +msgstr "_Branco" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "Seleccionar o perfil de cor do disco..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +msgctxt "profile" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 +msgid "Scales" +msgstr "Escalas" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 +msgid "Old:" +msgstr "Anterior:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Notación hexadecimal de cores, tal e como se emprega en HTML e CSS. Esta " +"entrada tamén acepta nomes de cores CSS." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "_Notación HTML:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "Abrir un selector de ficheiros para explorar os seus cartafoles." + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "Abrir un selector de ficheiros para exploralos." + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar cartafol" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar ficheiro" + +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "Prema F1 para obter máis axuda" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 +msgid "Kilobytes" +msgstr "Quilobytes" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 +msgid "Gigabytes" +msgstr "Xigabytes" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nada seleccionado" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 +msgid "Select _range:" +msgstr "Seleccionar _intervalo:" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 +msgid "Open _pages as" +msgstr "Abrir _páxinas como" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 +msgid "Page 000" +msgstr "Páxina 000" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 +msgid "One page selected" +msgstr "Unha páxina seleccionada" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "%d páxina seleccionada" +msgstr[1] "Todas as %d páxinas seleccionadas" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 +msgid "Writable" +msgstr "Editable" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Seleccione o contagotas e despois prema calquera cor na súa pantalla para " +"escoller esa cor." + +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 +msgid "_Preview" +msgstr "Vista _previa" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 +msgid "Check Size" +msgstr "Comprobar o tamaño" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 +msgid "Check Style" +msgstr "Comprobar o estilo" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d carácter." +msgstr[1] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres." + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 +msgid "Anchor" +msgstr "Ancorar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 +msgid "C_enter" +msgstr "C_entro" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplicar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 +msgid "Linked" +msgstr "Ligado" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 +msgid "Paste as New" +msgstr "Pegar como novo" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 +msgid "Paste Into" +msgstr "Pegar en" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 +msgid "_Reset" +msgstr "_Restablecer" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 +msgid "_Stroke" +msgstr "_Trazo" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "Espazamento entre l_etras" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "Espazamento entre l_iñas" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensionar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +msgid "Cr_op" +msgstr "Re_cortar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Rotar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 +msgid "_Shear" +msgstr "_Retallar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 +msgid "More..." +msgstr "Máis..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 +msgid "Unit Selection" +msgstr "Selección de unidade" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"Utilizar este valor para a semente do xerador de números aleatorios. Isto " +"permite repetir unha operación \"aleatoria\" determinada" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 +msgid "_New Seed" +msgstr "Semente _nova" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "Sementar o xerador de números aleatorios cun número aleatorio xerado" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 +msgid "_Randomize" +msgstr "_Aleatorio" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 +msgctxt "input-mode" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 +msgctxt "input-mode" +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 +msgctxt "input-mode" +msgid "Window" +msgstr "Xanela" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_V" +msgstr "_V" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuír" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "Selector de cor CMYK (usando perfil de cor)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +# Ref�ese �cor Cyan +#. Cyan +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +# ref�ese �cor maxenta +#. Magenta +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +# ref�ese ao amarelo +#. Yellow +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +# ref�ese ao negro (key) +#. Key (Black) +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +msgid "Magenta" +msgstr "Maxenta" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "Perfil: (ningún)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "Perfil: %s" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "Selector de cor CMYK" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "_Substracción do negro:" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "A porcentaxe de negro a substraer das tintas coloradas." + +#: ../modules/color-selector-water.c:81 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "Selector de cor estilo acuarela" + +#: ../modules/color-selector-water.c:117 +msgid "Watercolor" +msgstr "Acuarela" + +#: ../modules/color-selector-water.c:185 +msgid "Pressure" +msgstr "Presión" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:71 +msgid "HSV color wheel" +msgstr "Roda de cores HSV" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:102 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "Controlador de eventos de DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 +#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "O dispositivo para ler os eventos de DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Botón %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Prema o botón %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Libere o botón %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 +#: ../modules/controller-linux-input.c:89 +msgid "X Move Left" +msgstr "Mover cara á esquerda X" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +msgid "X Move Right" +msgstr "Mover cara á dereita Y" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Mover Y lonxe" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Mover Y preto" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Mover cara a arriba Z" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Mover cara a abaixo Z" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "Eixe X inclínase lonxe" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "Eixe X inclínase preto" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Eixe Y inclínase á dereita" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Eixe Y inclínase á esquerda" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Eixe Z xira á esquerda" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Eixe Z xira á dereita" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Desprazamento %d aumenta" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Desprazamento %d disminúe" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "POV %d X Vista" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "POV %d Y Ver" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "POV %d Volver" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "Eventos de DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 +#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 +msgid "No device configured" +msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 +#: ../modules/controller-linux-input.c:587 +msgid "Device not available" +msgstr "Dispositivo non dispoñible" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:57 +msgid "Button 0" +msgstr "Botón 0" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +msgid "Button 1" +msgstr "Botón 1" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +msgid "Button 2" +msgstr "Botón 2" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +msgid "Button 3" +msgstr "Botón 3" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +msgid "Button 4" +msgstr "Botón 4" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +msgid "Button 5" +msgstr "Botón 5" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +msgid "Button 6" +msgstr "Botón 6" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +msgid "Button 7" +msgstr "Botón 7" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +msgid "Button 8" +msgstr "Botón 8" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +msgid "Button 9" +msgstr "Botón 9" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +msgid "Button Mouse" +msgstr "Botón do rato" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +msgid "Button Left" +msgstr "Botón esquerdo" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +msgid "Button Right" +msgstr "Botón dereito" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +msgid "Button Middle" +msgstr "Botón do centro" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +msgid "Button Side" +msgstr "Botón lateral" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +msgid "Button Extra" +msgstr "Botón adicional" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +msgid "Button Forward" +msgstr "Botón de adiante" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +msgid "Button Back" +msgstr "Botón de retroceso" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +msgid "Button Task" +msgstr "Botón de tarefa" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:77 +msgid "Button Wheel" +msgstr "Botón de roda" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:80 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "Botón de baixada de velocidade" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:83 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "Botón de subida de velocidade" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Mover cara a adiante Y" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Mover cara a atrás Y" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:96 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "Eixe X inclínase cara a adiante" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "Eixe X inclínase cara a atrás" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:103 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "Roda horizontal volve cara a atrás" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "Roda horizontal volve cara a adiante" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "Marca volve á esquerda" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "Marca volve á dereita" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "Roda volve á esquerda" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "Roda volve á dereita" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:177 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Controlador de eventos de entrada de Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "O nome do dispositivo do que ler os eventos de Linux Input." + +#: ../modules/controller-linux-input.c:229 +msgid "Linux Input" +msgstr "Entrada de Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:512 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Eventos de entrada de Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 +#: ../modules/controller-midi.c:479 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "Lendo de %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:568 +#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 +#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "Dispositivo non dispoñible: %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 +msgid "End of file" +msgstr "Fin do ficheiro" + +#: ../modules/controller-midi.c:163 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "Controlador de eventos MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:202 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "O nome do dispositivo do que se len eventos MIDI." + +#: ../modules/controller-midi.c:205 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "Introduza 'alsa' para empregar o secuenciador ALSA." + +#: ../modules/controller-midi.c:220 +msgid "Channel:" +msgstr "Canle:" + +#: ../modules/controller-midi.c:221 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"A canle MIDI onde se len os eventos. Póñaa en -1 para recibir de todas as " +"canles MIDI." + +#: ../modules/controller-midi.c:225 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:354 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "Nota %02x activa" + +#: ../modules/controller-midi.c:357 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "Nota %02x inactiva" + +#: ../modules/controller-midi.c:360 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "Controlador %03d" + +#: ../modules/controller-midi.c:407 +msgid "MIDI Events" +msgstr "Eventos MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:425 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller-midi.c:427 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "Controlador de entrada de MIDI para GIMP" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermello)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "Tritanopia (insensibilidade ao azul)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "" +"Filtro de simulación do déficit de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "Visión deficiente da cor" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "Tipo de _deficiencia da cor:" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "Filtro de visualización de gama de color" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:125 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:237 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gama:" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "uFiltro de visualización de cor de contraste alto" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "C_iclos de contraste:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:97 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "Filtro de xestión da cor en pantalla utilizando perfís de cor ICC" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:129 +msgid "Color Management" +msgstr "Xestión da cor" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:186 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:207 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Este filtro colle a súa configuración da sección da xestión da cor no " +"diálogo de preferencias." + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:221 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "Modo de operación:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:228 +msgid "Image profile:" +msgstr "Perfil da imaxe:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:236 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "Perfil do monitor:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:244 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "Perfil de simulación de impresión:" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:93 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "Filtro de comprobación da cor utilizando o perfil de cor ICC" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:141 +msgid "Color Proof" +msgstr "Proba de cor" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "Escolla un perfil de cor ICC" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:365 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:370 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc,*.icm)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:428 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:434 +msgid "_Intent:" +msgstr "_Obxectivo:" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:439 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_Compensación de punto negro" + +#~ msgid "gradient|Linear" +#~ msgstr "Lineal" + +#~ msgid "interpolation|None" +#~ msgstr "Ningunha" + +#~ msgid "interpolation|Linear" +#~ msgstr "Lineal" + +#~ msgid "intent|Saturation" +#~ msgstr "Saturación" + +#~ msgid "Painter-style triangle color selector" +#~ msgstr "Selector de cor triangular ao estilo Painter" + +#~ msgid "Triangle" +#~ msgstr "Triángulo" |