diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:30:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:30:19 +0000 |
commit | 5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72 (patch) | |
tree | cbffb45144febf451e54061db2b21395faf94bfe /po-plug-ins/oc.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gimp-63d1391ab989f6cb1b9abeaca4ec268574f16491.tar.xz gimp-63d1391ab989f6cb1b9abeaca4ec268574f16491.zip |
Adding upstream version 2.10.34.upstream/2.10.34upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-plug-ins/oc.po')
-rw-r--r-- | po-plug-ins/oc.po | 13515 |
1 files changed, 13515 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-plug-ins/oc.po b/po-plug-ins/oc.po new file mode 100644 index 0000000..1cfe999 --- /dev/null +++ b/po-plug-ins/oc.po @@ -0,0 +1,13515 @@ +# Occitan translation of gedit. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007. +# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015, 2016. +# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 22:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-16 13:54+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 12:24+0000\n" +"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Langívol: \n" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 +msgid "Align all visible layers of the image" +msgstr "Alinhar totes los calques visibles de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 +msgid "Align Visi_ble Layers..." +msgstr "Alinhar los calques _visibles..." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 +msgid "There are not enough layers to align." +msgstr "I a pas pro de calques d'alinhar." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 +msgid "Align Visible Layers" +msgstr "Alinhar los calques visibles" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 +msgctxt "align-style" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 +msgid "Collect" +msgstr "Collectar" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 +msgid "Fill (left to right)" +msgstr "Emplenar (d'esquèrra a dreita)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 +msgid "Fill (right to left)" +msgstr "Emplenar (de dreita a esquèrra)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 +msgid "Snap to grid" +msgstr "Pegar a la grasilha" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 +msgid "_Horizontal style:" +msgstr "Estil _orizontal :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 +msgid "Left edge" +msgstr "Bòrd esquèrra" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 +msgid "Center" +msgstr "Centrar" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 +msgid "Right edge" +msgstr "Bòrd dreit" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 +msgid "Ho_rizontal base:" +msgstr "Basa o_rizontala :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 +msgid "Fill (top to bottom)" +msgstr "Emplenar (d'amont cap aval)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 +msgid "Fill (bottom to top)" +msgstr "Emplenar (d'aval cap amont)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 +msgid "_Vertical style:" +msgstr "Estil _vertical :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 +msgid "Top edge" +msgstr "Bòrd naut" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 +msgid "Bottom edge" +msgstr "Bòrd bas" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 +msgid "Ver_tical base:" +msgstr "Basa ver_ticala :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 +msgid "_Grid size:" +msgstr "Talha de _grasilha :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 +msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" +msgstr "_Ignorar lo calc del bas quitament se es visible" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 +msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" +msgstr "_Utilizar lo calc lo mai bas (invisible) coma basa" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 +msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" +msgstr "" +"Modifica l'imatge per reduire sa talha en enregistrant una animacion GIF" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 +msgid "Optimize (for _GIF)" +msgstr "Optimizar (per _GIF)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 +msgid "Reduce file size where combining layers is possible" +msgstr "Redutz la talha del fichièr quand es possible de combinar los calques" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 +msgid "_Optimize (Difference)" +msgstr "_Optimizar (diferéncia)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 +msgid "Remove optimization to make editing easier" +msgstr "Suprimís l'optimizacion per rendre l'edicion mai aisida" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 +msgid "_Unoptimize" +msgstr "_Desoptimizar" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 +msgid "_Remove Backdrop" +msgstr "Sup_rimir lo fons" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 +msgid "_Find Backdrop" +msgstr "_Cercar lo fons" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 +msgid "Unoptimizing animation" +msgstr "Desoptimizacion de l'animacion" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 +msgid "Removing animation background" +msgstr "Supression del rèireplan de l'animacion" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 +msgid "Finding animation background" +msgstr "Recèrca del rèireplan de l'animacion" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 +msgid "Optimizing animation" +msgstr "Optimizacion de l'animacion" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 +msgid "Preview a GIMP layer-based animation" +msgstr "Apercebut d'una animacion basada suls calques GIMP" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 +msgid "_Playback..." +msgstr "_Rejogar l'animacion..." + +#. list is given in "fps" - frames per second +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 +#, c-format +msgid "%.1f %%" +msgstr "%.1f %%" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 +msgid "Step _back" +msgstr "_Retorn en arrièr" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 +msgid "Step back to previous frame" +msgstr "Retorn a l'imatge precedent" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 +msgid "_Step" +msgstr "_Pas" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 +msgid "Step to next frame" +msgstr "Pas cap a l'imatge que ven" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 +msgid "Rewind the animation" +msgstr "Rembobinar l'animacion" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 +msgid "Reload the image" +msgstr "Recargar l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 +msgid "Faster" +msgstr "Accelerar" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 +msgid "Increase the speed of the animation" +msgstr "Aumenta la velocitat de l'animacion" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 +msgid "Slower" +msgstr "Alentir" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 +msgid "Decrease the speed of the animation" +msgstr "Reduire la velocitat de l'animacion" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 +msgid "Reset speed" +msgstr "Reïnicializar la velocitat" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 +msgid "Reset the speed of the animation" +msgstr "Reïnicializa la velocitat de l'animacion" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363 +msgid "Start playback" +msgstr "Aviar la lectura" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 +msgid "Detach" +msgstr "Destacar" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 +msgid "Detach the animation from the dialog window" +msgstr "Destaca l'animacion de sa fenèstra de dialòg" + +#. Image Name +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 +msgid "Animation Playback:" +msgstr "Rejogar una animacion :" + +#. Zoom Options +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#. list is given in "fps" - frames per second +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 +#, c-format +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 +msgid "Default framerate" +msgstr "Frequéncia d'imatge per defaut" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocitat de lectura" + +#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 +msgid "Cumulative layers (combine)" +msgstr "Calques cumulatius (combinar)" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 +msgid "One frame per layer (replace)" +msgstr "Un imatge per calc (remplaçar)" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 +msgid "Memory could not be allocated to the frame container." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 +msgid "Invalid image. Did you close it?" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1224 +#, c-format +msgid "Frame %d of %d" +msgstr "Imatge %d sus %d" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrestar la lectura" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:113 +msgid "Simulate an image painted on window blinds" +msgstr "Simula un imatge pintrat suls estòrs d'una fenèstra" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:118 +msgid "_Blinds..." +msgstr "_Fenèstra amb estòrs..." + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:183 +msgid "Adding blinds" +msgstr "Apond « estòrs sus la fenèstra »" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:221 +msgid "Blinds" +msgstr "Fenèstra amb estòrs" + +#. Orientation toggle box +#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacion" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Orizontal" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" + +#. +#. * Create the "background" layer to hold the image... +#. +#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 +#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:414 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:671 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:984 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 +#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 +#: ../plug-ins/common/tile.c:354 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 +#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1772 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:230 ../plug-ins/twain/twain.c:567 +msgid "Background" +msgstr "Rèireplan" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 +msgid "_Transparent" +msgstr "_Transparent" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:307 +msgid "_Displacement:" +msgstr "_Desplaçament :" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:319 +msgid "_Number of segments:" +msgstr "Nom_bre de segments :" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:124 +msgid "Simple blur, fast but not very strong" +msgstr "Fosc basic, rapid mas pauc accentuat" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:133 +msgid "_Blur" +msgstr "_Fosc" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592 +msgid "Blurring" +msgstr "Fosc en cors" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 +msgid "Set foreground to the average color of the image border" +msgstr "Fixa lo rèireplan a la color mejena del bòrd de l'imatge" + +# If somebody knows what this plugin is about exactly... +#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 +msgid "_Border Average..." +msgstr "Mejana del _bòrd..." + +# If somebody knows what this plugin is about exactly... +#: ../plug-ins/common/border-average.c:173 +msgid "Border Average" +msgstr "Mejana del bòrd" + +# If somebody knows what this plugin is about exactly... +#: ../plug-ins/common/border-average.c:358 +msgid "Borderaverage" +msgstr "Mejana del bòrd" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 +msgid "Border Size" +msgstr "Talha del bòrd" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:388 +msgid "_Thickness:" +msgstr "Es_pessor :" + +#. Number of Colors frame +#: ../plug-ins/common/border-average.c:426 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 +msgid "Number of Colors" +msgstr "Nombre de colors" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:434 +msgid "_Bucket size:" +msgstr "Talha dels pò_ts de pintrura :" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "Simula un dessenh gredonat en melhorant los bòrds" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 +msgid "Ca_rtoon..." +msgstr "_Dessenh al gredon" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:224 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969 +msgid "Cannot operate on indexed color images." +msgstr "Impossible d'operar sus d'imatges en colors indexadas." + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dessenh al gredon" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 +msgid "_Mask radius:" +msgstr "Rai de la _masqueta :" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 +msgid "_Percent black:" +msgstr "Per_centatge de negre :" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 +msgid "Create a checkerboard pattern" +msgstr "Crèa un motiu damièr" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 +msgid "_Checkerboard..." +msgstr "_Damièr..." + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 +msgid "Adding checkerboard" +msgstr "Apondon del damièr" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Damièr" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 +msgid "_Size:" +msgstr "_Talha :" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 +msgid "_Psychobilly" +msgstr "_Bodenflitge" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 +msgid "Keep image's values" +msgstr "Conservar las valors de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 +msgid "Keep the first value" +msgstr "Conservar la primièra valor" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 +msgid "Fill with parameter k" +msgstr "Emplenar amb paramètre k" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 +msgid "k{x(1-x)}^p" +msgstr "k{x(1-x)}^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 +msgid "k{x(1-x)}^p stepped" +msgstr "k{x(1-x)}^p escalonat" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 +msgid "kx^p" +msgstr "kx^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 +msgid "kx^p stepped" +msgstr "kx^p escalonat" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 +msgid "k(1-x^p)" +msgstr "k(1-x^p)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 +msgid "k(1-x^p) stepped" +msgstr "k(1-x^p) escalonat" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 +msgid "Delta function" +msgstr "Foncion Dèlta" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 +msgid "Delta function stepped" +msgstr "Foncion Dèlta escalonada" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 +msgid "sin^p-based function" +msgstr "Foncion basada sus sin^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 +msgid "sin^p, stepped" +msgstr "sin^p, escalonat" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 +msgctxt "cml-composition" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 +msgid "Max (x, -)" +msgstr "Max (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 +msgid "Max (x+d, -)" +msgstr "Max (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 +msgid "Max (x-d, -)" +msgstr "Max (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 +msgid "Min (x, -)" +msgstr "Min (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 +msgid "Min (x+d, -)" +msgstr "Min (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 +msgid "Min (x-d, -)" +msgstr "Min (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 +msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 +msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 +msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 +msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 +msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 +msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 +msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 +msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757 +msgid "Standard" +msgstr "Estandard" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 +msgid "Use average value" +msgstr "Utilizar la valor mejana" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 +msgid "Use reverse value" +msgstr "Utilizar la valor invèrsa" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 +msgid "With random power (0,10)" +msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 10]" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 +msgid "With random power (0,1)" +msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 1]" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 +msgid "With gradient power (0,1)" +msgstr "Amb un exponent en degradat [0; 1]" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 +msgid "Multiply rand. value (0,1)" +msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 1]" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 +msgid "Multiply rand. value (0,2)" +msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 2]" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 +msgid "Multiply gradient (0,1)" +msgstr "Multiplicar, gradient [0; 1]" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 +msgid "With p and random (0,1)" +msgstr "Amb p e un nombre aleatòri [0; 1]" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 +msgid "All black" +msgstr "Tot negre" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 +msgid "All gray" +msgstr "Tot gris" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 +msgid "All white" +msgstr "Tot blanc" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 +msgid "The first row of the image" +msgstr "La primièra linha de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 +msgid "Continuous gradient" +msgstr "Degradat continú" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 +msgid "Continuous grad. w/o gap" +msgstr "Gradient continú, sens traucs" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 +msgid "Random, ch. independent" +msgstr "Aleatòri, independent" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 +msgid "Random shared" +msgstr "Aleatòri, partejat" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 +msgid "Randoms from seed" +msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 +msgid "Randoms from seed (shared)" +msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme (partejat)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 +msgid "Hue" +msgstr "Tinta" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturacion" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 +msgid "(None)" +msgstr "(Pas cap)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 +msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" +msgstr "Crèa de motius abstraits de Coupled-Map Lattice" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 +msgid "CML _Explorer..." +msgstr "Explorador _CML..." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764 +msgid "CML Explorer: evoluting" +msgstr "Explorador CML : evolucion" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185 +msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" +msgstr "Explorador de Coupled-Map Lattice" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232 +msgid "New Seed" +msgstr "Gèrme novèl" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243 +msgid "Fix Seed" +msgstr "Definir lo gèrme" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254 +msgid "Random Seed" +msgstr "Gèrme aleatòri" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674 +msgid "_Hue" +msgstr "_Tinta" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 +msgid "Sat_uration" +msgstr "_Saturacion" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 +msgid "_Value" +msgstr "Va_lor" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançat" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323 +msgid "Channel Independent Parameters" +msgstr "Paramètres independents del canal" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345 +msgid "Initial value:" +msgstr "Valor iniciala :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 +msgid "Zoom scale:" +msgstr "Factor de zoom :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 +msgid "Start offset:" +msgstr "Descalatge de despart :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369 +msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" +msgstr "Valor de gèrme d'azard (unicament pels mòdes « Dempuèi un gèrme »)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 +msgid "Seed:" +msgstr "Gèrme :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393 +msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" +msgstr "Bascular de « Dempuèi un gèrme » cap al darrièr gèrme" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 +msgid "" +"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" +"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " +"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " +"(2) all mutation rates equal to zero." +msgstr "" +"Lo boton « Definir lo gèrme » fa çò mème.\n" +"Un meteis gèrme produtz un meteis imatge se (1) las largors dels imatges son " +"las meteissas (es per aquò que l'imatge final es diferent de l'apercebut) e " +"(2) totes los tauses de mutacion son nuls." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413 +msgid "O_thers" +msgstr "Au_tres" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Paramètres de la còpia" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447 +msgid "Source channel:" +msgstr "Canal font :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510 +msgid "Destination channel:" +msgstr "Canal de destinacion :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 +msgid "Copy Parameters" +msgstr "Paramètres de la còpia" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1475 +msgid "Selective Load Settings" +msgstr "Paramètres del cargament selectiu" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495 +msgid "Source channel in file:" +msgstr "Canal font dins lo fichièr :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516 +msgid "_Misc Ops." +msgstr "_Opc. divèrsas" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1575 +msgid "Function type:" +msgstr "Tipe de foncion :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 +msgid "Composition:" +msgstr "Composicion :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 +msgid "Misc arrange:" +msgstr "Arrengaments divèrses :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 +msgid "Use cyclic range" +msgstr "Utilizar un interval ciclic" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 +msgid "Mod. rate:" +msgstr "Taus de modificacion :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 +msgid "Env. sensitivity:" +msgstr "Sensibilitat a l'environament :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 +msgid "Diffusion dist.:" +msgstr "Distància de difusion :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 +msgid "# of subranges:" +msgstr "Nb de sosintervals :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 +msgid "P(ower factor):" +msgstr "P (factor de Poténcia) :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 +msgid "Parameter k:" +msgstr "Paramètre k :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1673 +msgid "Range low:" +msgstr "Bòrna inf :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1682 +msgid "Range high:" +msgstr "Bòrna sup :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1694 +msgid "Plot a Graph of the Settings" +msgstr "Traçar un graf dels paramètres" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1739 +msgid "Ch. sensitivity:" +msgstr "Sensibilitat dels canals :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1749 +msgid "Mutation rate:" +msgstr "Taus de mutacion :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1759 +msgid "Mutation dist.:" +msgstr "Distància de mutacion :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1852 +msgid "Graph of the Current Settings" +msgstr "Graf dels paramètres actuals" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923 +msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." +msgstr "Atencion : los canals font e destinacion son identics." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1982 +msgid "Save CML Explorer Parameters" +msgstr "Enregistratz los paramètres de la fractala CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 ../plug-ins/common/file-png.c:1538 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:799 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:827 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1474 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:521 ../plug-ins/flame/flame.c:442 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1222 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093 +#, c-format +msgid "Parameters were saved to '%s'" +msgstr "Los paramètres son estats enregistrats dins « %s »" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 +msgid "Load CML Explorer Parameters" +msgstr "Cargatz los paramètres de la fractala CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:578 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:908 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1366 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2233 +msgid "Error: it's not CML parameter file." +msgstr "Error : es pas un fichièr de paramètres CML." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is an old format file." +msgstr "Atencion : « %s » es un vièlh format de fichièr." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." +msgstr "" +"Atencion : « %s » es un fichièr de paramètres per una version de " +"CML_Explorer mai recenta." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307 +msgid "Error: failed to load parameters" +msgstr "Error : impossible de cargar los paramètres." + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 +msgid "Analyze the set of colors in the image" +msgstr "Analisar l'ensemble de las colors d'un imatge" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 +msgid "Colorcube A_nalysis..." +msgstr "A_nalisi colorimetrica..." + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 +msgid "Colorcube Analysis" +msgstr "Analisi colorimetrica" + +#. output results +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 +#, c-format +msgid "Image dimensions: %d × %d" +msgstr "Dimension de l'imatge : %d x %d" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 +msgid "No colors" +msgstr "Pas de colors" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 +msgid "Only one unique color" +msgstr "Solament una color unica" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 +#, c-format +msgid "Number of unique colors: %d" +msgstr "Nombre de colors unicas : %d" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 +msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" +msgstr "Espandís la saturacion de color sus una escala maximala" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 +msgid "_Color Enhance" +msgstr "Renforçar las co_lors" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 +msgid "Color Enhance" +msgstr "Renfòrça las colors" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 +msgid "Replace all colors with shades of a specified color" +msgstr "Remplaça totas las colors per los tons d'una color indicada" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 +msgid "Colorif_y..." +msgstr "Color_izar..." + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:167 +msgid "Colorifying" +msgstr "Colorizacion" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:253 +msgid "Colorify" +msgstr "Colorizar" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:288 +msgid "Custom color:" +msgstr "Color personalizada :" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:293 +msgid "Colorify Custom Color" +msgstr "Colorizar, color personalizada" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 +msgid "Rearrange the colormap" +msgstr "Reorganiza la paleta de las colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 +msgid "R_earrange Colormap..." +msgstr "_Reorganizar la paleta de las colors..." + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 +msgid "Swap two colors in the colormap" +msgstr "Escàmbia doas colors dins la paleta" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 +msgid "_Swap Colors" +msgstr "Es_cambiar de colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 +msgid "Invalid remap array was passed to remap function" +msgstr "Un tablèu remap erronèu es estat passat a la foncion remap" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 +msgid "Rearranging the colormap" +msgstr "Reorganizacion de la paleta de las colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 +msgid "Sort on Hue" +msgstr "Triar segon la tinta" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 +msgid "Sort on Saturation" +msgstr "Triar segon la saturacion" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 +msgid "Sort on Value" +msgstr "Triar segon la valor" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 +msgid "Reverse Order" +msgstr "Inversar l'òrdre" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 +msgid "Reset Order" +msgstr "Reïnicializar l'òrdre" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 +msgid "Rearrange Colormap" +msgstr "Reorganizacion de la paleta de las colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 +msgid "" +"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " +"original indices. Right-click for a menu with sort options." +msgstr "" +"Lisatz-depausatz de colors per reorganizar la paleta. Los nombres indicats " +"son los indicis originals. Efectuatz un clic-dreit per afichar un menú " +"d'opcions de triada." + +#. Decompositions availables. +#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c +#. +#: ../plug-ins/common/compose.c:153 +msgid "_Red:" +msgstr "_Roge :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:154 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:155 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:156 +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alfa :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Tinta :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturacion :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:160 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:164 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Lum :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 +msgid "_Cyan:" +msgstr "_Cian :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 +msgid "_Magenta:" +msgstr "_Magenta :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 +msgid "_Yellow:" +msgstr "_Jaune :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:169 +msgid "_Black:" +msgstr "_Negre :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:175 +msgid "_L:" +msgstr "_L :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:176 +msgid "_A:" +msgstr "_A :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:177 +msgid "_B:" +msgstr "_B :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:179 +msgid "_L" +msgstr "_L" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:180 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:181 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:183 +msgid "_Luma y470:" +msgstr "_Luminància_y470 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:184 +msgid "_Blueness cb470:" +msgstr "Crominància _blava_cb470 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:185 +msgid "_Redness cr470:" +msgstr "Crominància _roja_cr470 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:187 +msgid "_Luma y709:" +msgstr "_Luminància_y709 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:188 +msgid "_Blueness cb709:" +msgstr "Crominància _blava_cb 709 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 +msgid "_Redness cr709:" +msgstr "Crominància _roja_cr709 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423 +msgid "RGB" +msgstr "RVB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +msgid "RGBA" +msgstr "RVBA" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183 +msgid "HSV" +msgstr "TSV" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188 +msgid "HSL" +msgstr "TSL" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193 +msgid "CMY" +msgstr "CMJ" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "CMYK" +msgstr "CMJN" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203 +msgid "LAB" +msgstr "LAB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205 +msgid "LCH" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "YCbCr_ITU_R470" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210 +msgid "YCbCr_ITU_R709" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "YCbCr_ITU_R470_256" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211 +msgid "YCbCr_ITU_R709_256" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:400 +msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" +msgstr "" +"Crèa un imatge en utilizant coma canal de color de multiples imatges grises" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:406 +msgid "C_ompose..." +msgstr "C_ompausar..." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:430 +msgid "Recompose an image that was previously decomposed" +msgstr "Recompausa un imatge decompausat precedentament" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:438 +msgid "R_ecompose" +msgstr "R_ecompausar" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:486 +msgid "" +"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " +"'Decompose'." +msgstr "" +"Podètz utilizar « Recompausar » que se l'imatge activa es estat " +"originalament produit per « Descompausar »" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:510 +msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" +msgstr "" +"Error a l'analisar del parasit « decompose-data » : tròp pauc de calques " +"trobats" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:543 +#, c-format +msgid "Could not get layers for image %d" +msgstr "Impossible d'obténer los calques de l'imatge %d" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:610 +msgid "Composing" +msgstr "Composicion" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318 +msgid "At least one image is needed to compose" +msgstr "Al minimum un imatge es necessari per compausar" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872 +#, c-format +msgid "Specified layer %d not found" +msgstr "Calc %d indicat pas trobat" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:880 +msgid "Drawables have different size" +msgstr "Los objèctes grafics son de talhas diferentas" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:908 +msgid "Images have different size" +msgstr "Los imatges son de talhas diferentas" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:926 +msgid "Error in getting layer IDs" +msgstr "Impossible d'obténer l'ID dels calques" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:944 +msgid "Unable to recompose, source layer not found" +msgstr "Impossible de recompausar, un calc font es pas estat trobat" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1070 +msgid "Compose" +msgstr "Compausar" + +#. Compose type combo +#: ../plug-ins/common/compose.c:1098 +msgid "Compose Channels" +msgstr "Compausar canals" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851 +msgid "Color _model:" +msgstr "_Modèl colorimetric :" + +#. Channel representation table +#: ../plug-ins/common/compose.c:1140 +msgid "Channel Representations" +msgstr "Rearrengament dels canals" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1203 +msgid "Mask value" +msgstr "Valor de la masqueta" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 +msgid "Stretch brightness values to cover the full range" +msgstr "Espandís la luminositat de l'imatge sus una escala maximala" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 +msgid "_Normalize" +msgstr "N_ormalizar" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 +msgid "Normalizing" +msgstr "Normalizacion" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 +msgid "Enhance contrast using the Retinex method" +msgstr "Melhora lo contraste en utilizant lo metòde Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 +msgid "Retine_x..." +msgstr "_Retinex..." + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 +msgid "Retinex" +msgstr "Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 +msgid "Retinex Image Enhancement" +msgstr "Melhorament d'imatge Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 +msgid "Uniform" +msgstr "Identic" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 +msgid "Low" +msgstr "Bas" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 +msgid "High" +msgstr "Naut" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 +msgid "_Level:" +msgstr "Ni_vèl :" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 +msgid "_Scale:" +msgstr "Es_cala :" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 +msgid "Scale _division:" +msgstr "_Division d'escala :" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 +msgid "Dy_namic:" +msgstr "Dina_mic :" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 +msgid "Retinex: filtering" +msgstr "Retinex : filtre en cors" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 +msgid "Autocrop unused space from edges and middle" +msgstr "Decopatge automatic dels espacis inutilizats suls bòrds e al mitan" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 +msgid "_Zealous Crop" +msgstr "Decopatge _finòt..." + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 +msgid "Zealous cropping" +msgstr "Decopatge finòt" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 +msgid "Nothing to crop." +msgstr "Pas res a descopar" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 +msgid "Bend the image using two control curves" +msgstr "Desfòrma l'imatge en utilizant doas corbas de contraròtle" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 +msgid "_Curve Bend..." +msgstr "_Corbar..." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 +msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." +msgstr "" +"Pòt pas operar que sus de calques (mas es estat aviat dempuèi un canal o una " +"masqueta)." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 +msgid "Cannot operate on layers with masks." +msgstr "Impossible d'operar sus de calques que comprenon una masqueta." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 +msgid "Cannot operate on empty selections." +msgstr "Impossible d'operar sus de seleccions voidas." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s': %s" +msgstr "Error al moment de la lectura de « %s » : %s" + +#. Possibly retrieve data from a previous run +#. The shell and main vbox +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1223 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2963 +msgid "Curve Bend" +msgstr "Desformar segon una corba" + +#. Preview area, top of column +#. preview +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 +msgid "Preview" +msgstr "Apercebut" + +#. The preview button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289 +msgid "_Preview Once" +msgstr "Aviar l'aperceb_ut" + +#. The preview toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1298 +msgid "Automatic pre_view" +msgstr "Apercebut automati_c" + +#. Options area, bottom of column +#. Options section +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1308 ../plug-ins/common/ripple.c:521 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#. Rotate spinbutton +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 +msgid "Rotat_e:" +msgstr "_Rotacion :" + +#. The smoothing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1341 +msgid "Smoo_thing" +msgstr "_Adociment" + +#. The antialiasing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1351 ../plug-ins/common/qbist.c:865 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:530 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "_Lissatge" + +#. The work_on_copy toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1361 +msgid "Work on cop_y" +msgstr "Trabalhar sus una cò_pia" + +#. The curves graph +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1371 +msgid "Modify Curves" +msgstr "Modificacion de las corbas" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1399 +msgid "Curve for Border" +msgstr "Corba pel limit" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1403 +msgid "_Upper" +msgstr "_Superiora" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 +msgid "_Lower" +msgstr "In_feriora" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1414 +msgid "Curve Type" +msgstr "Tipe de corba" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 +msgid "Smoot_h" +msgstr "A_docida" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 +msgid "_Free" +msgstr "_Liura" + +#. The Copy button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439 +msgid "Copy the active curve to the other border" +msgstr "Còpia la corba activa cap a l'autre limit" + +#. The CopyInv button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 +msgid "_Mirror" +msgstr "_Miralh" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 +msgid "Mirror the active curve to the other border" +msgstr "Simetriza la corba activa cap a l'autre limit" + +#. The Swap button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1459 +msgid "S_wap" +msgstr "Escam_biar" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464 +msgid "Swap the two curves" +msgstr "Escàmbia las doas corbas" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476 +msgid "Reset the active curve" +msgstr "Reïnicializa la corba activa" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493 +msgid "Load the curves from a file" +msgstr "Carga las corbas dempuèi un fichièr" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1505 +msgid "Save the curves to a file" +msgstr "Enregistra las corbas dins un fichièr" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2061 +msgid "Load Curve Points from File" +msgstr "Carga los punts de la corba dempuèi un fichièr" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2096 +msgid "Save Curve Points to File" +msgstr "Enregistratz los punts de la corba dins un fichièr" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 +msgid "red" +msgstr "roge" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 +msgid "green" +msgstr "verd" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 +msgid "blue" +msgstr "blau" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 +msgid "alpha" +msgstr "alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 +msgid "hue" +msgstr "tinta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144 +msgid "saturation" +msgstr "saturacion" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:141 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 +msgid "lightness" +msgstr "lum" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 +msgid "cyan-k" +msgstr "cian-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 +msgid "magenta-k" +msgstr "magenta-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 +msgid "yellow-k" +msgstr "jaune-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 +msgid "black" +msgstr "negre" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 +msgid "cyan" +msgstr "cian" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:154 +msgid "yellow" +msgstr "jaune" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 +msgid "luma-y470" +msgstr "luminància-y470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 +msgid "blueness-cb470" +msgstr "crominància blava-cb470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 +msgid "redness-cr470" +msgstr "crominància roja-cr470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 +msgid "luma-y709" +msgstr "luminància-y709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 +msgid "blueness-cb709" +msgstr "crominància blava-cb709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 +msgid "redness-cr709" +msgstr "crominància roja-cr709" + +#. Redmode radio frame +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 +msgid "Red" +msgstr "Roge" + +#. Greenmode radio frame +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#. Bluemode radio frame +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "Hue (HSL)" +msgstr "Tinta (TSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Saturacion (TSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:191 +msgid "Lightness" +msgstr "Lum" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:196 +msgid "Yellow" +msgstr "Jaune" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "Cyan_K" +msgstr "Cian_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:200 +msgid "Magenta_K" +msgstr "Magenta_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 +msgid "Yellow_K" +msgstr "Jaune_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285 +msgid "Decompose an image into separate colorspace components" +msgstr "Descompausa un imatge en components separats de canals de color" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295 +msgid "_Decompose..." +msgstr "_Descompausar..." + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:383 +msgid "Decomposing" +msgstr "Descomposicion" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:492 +msgid "Image not suitable for this decomposition" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:816 +msgid "Decompose" +msgstr "Descompausar" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:839 +msgid "Extract Channels" +msgstr "Extraire los canals :" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:886 +msgid "_Decompose to layers" +msgstr "Descompausar en ca_lques" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:897 +msgid "_Foreground as registration color" +msgstr "_Rèireplan coma color de rescalatge" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:898 +msgid "" +"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " +"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." +msgstr "" +"Los pixèls de la color de rèireplan van aparéisser negres dins totes los " +"imatges. Aquò pòt èsser utilizat per de marcas de decopa que devon demorar " +"visiblas sus totes los canals." + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 +msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" +msgstr "Combinar dos imatges en utilizant las mapas de prigondor (z-buffers)" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 +msgid "_Depth Merge..." +msgstr "_Superpausar segon prigondor..." + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 +msgid "Depth-merging" +msgstr "Superposicion segon prigondor" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 +msgid "Depth Merge" +msgstr "Superpausar segon prigondor" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 +msgid "Source 1:" +msgstr "Font 1 :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 +msgid "Depth map:" +msgstr "Mapa de prigondors :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 +msgid "Source 2:" +msgstr "Font 2 :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 +msgid "O_verlap:" +msgstr "_Superposicion :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1451 +msgid "O_ffset:" +msgstr "_Descalatge :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 +msgid "Sc_ale 1:" +msgstr "Escala _1 :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 +msgid "Sca_le 2:" +msgstr "Escala _2 :" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 +msgid "Remove speckle noise from the image" +msgstr "Suprimís los bruits parasits d'un imatge" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 +msgid "Des_peckle..." +msgstr "Anti_parasits..." + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 +msgid "Despeckle" +msgstr "Antiparasits" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 +msgid "Median" +msgstr "Median" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 +msgid "_Adaptive" +msgstr "_Adaptatiu" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 +msgid "R_ecursive" +msgstr "Re_cursiu" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 +msgid "_Radius:" +msgstr "_Rai :" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 +msgid "_Black level:" +msgstr "Nivèl de _negre :" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 +msgid "_White level:" +msgstr "Nivèl de _blanc :" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 +msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" +msgstr "Suprimís los estralhs verticalas sus un imatge" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 +msgid "Des_tripe..." +msgstr "Anti-_estralhs..." + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:270 +msgid "Destriping" +msgstr "Eliminacion dels estralhs" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:440 +msgid "Destripe" +msgstr "Anti-estralhs" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1464 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:464 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largor :" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:487 +msgid "Create _histogram" +msgstr "Crear un _istograma" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "Detècta los bòrds amb un contraròtle de l'espessor del bòrd" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 +msgid "_Difference of Gaussians..." +msgstr "Diferéncia _gaussiana..." + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 +msgid "DoG Edge Detect" +msgstr "Deteccion gaussiana dels bòrds" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 +msgid "Smoothing Parameters" +msgstr "Paramètres d'adociment" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 +msgid "_Radius 1:" +msgstr "Rai _1 :" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 +msgid "R_adius 2:" +msgstr "Rai _2 :" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 +msgid "_Invert" +msgstr "_Inversar" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135 +msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" +msgstr "Simula la lusor environenta d'un lum de neon" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140 +msgid "_Neon..." +msgstr "_Neon..." + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 +msgid "Neon Detection" +msgstr "Deteccion neon" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888 +msgid "_Amount:" +msgstr "_Quantitat :" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:125 +msgid "Simulate an image created by embossing" +msgstr "Simula un imatge creat per repossatge" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:131 +msgid "_Emboss..." +msgstr "_Relèu..." + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 +msgid "Emboss" +msgstr "Relèu" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 +msgid "Function" +msgstr "Foncion" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:482 +msgid "_Bumpmap" +msgstr "_Mapa de relèu" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:483 +msgid "_Emboss" +msgstr "_Relèu" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:503 +msgid "_Azimuth:" +msgstr "_Azimut :" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:515 +msgid "E_levation:" +msgstr "E_levacion :" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 +msgid "_Depth:" +msgstr "_Prigondor :" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 +msgid "ASCII art" +msgstr "Art ASCII" + +#. Create the actual window. +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 +msgid "Text" +msgstr "Tèxte" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format :" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 +msgid "KISS CEL" +msgstr "KISS CEL" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 +msgid "Load KISS Palette" +msgstr "Cargar una paleta KISS" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383 +#, c-format +msgid "EOF or error while reading image header" +msgstr "" +"fin de fichièr o error al moment de la lectura de l'entèsta de l'imatge" + +#. Read file pointer +#. File header +#. KiSS file type +#. Bits per pixel +#. Dimensions of image +#. Layer offets +#. Number of colors +#. Image +#. Layer +#. Temporary buffer +#. Pixel data +#. Buffer for layer +#. Counters +#. Number of items read from file +#. +#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... +#. +#. max. rows allocated +#. column, highest column ever used +#. Looping var +#. Current X coordinate +#. Current Y coordinate +#. Type of image +#. Type of drawable/layer +#. Height of tile in GIMP +#. Count of rows to put in image +#. Number of channels to use +#. File pointer +#. Image +#. Layer +#. Buffer for layer +#. Pixel rows +#. Current pixel +#. SGI image data +#. +#. * Open the file for reading... +#. +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:298 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:901 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:984 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 +#: ../plug-ins/file-darktable/file-darktable.c:302 +#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "Dobertura de « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391 +#, c-format +msgid "is not a CEL image file" +msgstr "es pas un fichièr imatge CEL" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405 +#, c-format +msgid "illegal bpp value in image: %hhu" +msgstr "valor bpp pas permesa dins l'imatge : %hhu" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419 +#, c-format +msgid "" +"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " +"vertical offset: %d" +msgstr "" +"dimensions de l'imatge pas permesas : largor : %d, descalatge orizontal : %d, " +"nautor : %d, descalatge vertical : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432 +#, c-format +msgid "Can't create a new image" +msgstr "Impossible de crear un imatge novèl" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:467 ../plug-ins/common/file-cel.c:503 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:528 +#, c-format +msgid "EOF or error while reading image data" +msgstr "" +"fin de fichièr o error al moment de la lectura de las donadas de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:545 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth (%d)!" +msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga (%d) !" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641 +#, c-format +msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" +msgstr "" +" « %s » : fin de fichièr o error al moment de la lectura de l'entèsta de la " +"paleta" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650 +#, c-format +msgid "'%s': is not a KCF palette file" +msgstr "« %s » : es pas un fichièr de paleta KCF" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659 +#, c-format +msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" +msgstr "« %s » : valor bpp pas permesa dins l'imatge : %hhu" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668 +#, c-format +msgid "'%s': illegal number of colors: %u" +msgstr "« %s » : nombre de colors pas permés : %u" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720 +#, c-format +msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" +msgstr "" +"« %s » : fin de fichièr o error al moment de la lectura de las donadas de la " +"paleta" + +#. init the progress meter +#. +#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... +#. +#. Let's begin the progress +#. +#. * Open the file for writing... +#. +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:776 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1531 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:314 +#, c-format +msgid "Exporting '%s'" +msgstr "Exportacion de « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 +msgid "C source code" +msgstr "còdi font C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869 +msgid "C-Source" +msgstr "Font C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887 +msgid "_Prefixed name:" +msgstr "Nom _prefixat :" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentari :" + +#. Use Comment +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903 +msgid "_Save comment to file" +msgstr "Enregi_strar lo comentari dins lo fichièr" + +#. GLib types +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915 +msgid "_Use GLib types (guint8*)" +msgstr "_Utilizar los tipes GLib (guint8*)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928 +msgid "Us_e macros instead of struct" +msgstr "Utiliz_ar de macros a la plaça dels struct" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941 +msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" +msgstr "Utilizar l'encodatge Run-Length _1 octet" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954 +msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" +msgstr "Sal_var lo canal alfa (RVBA/RVB)" + +#. RGB-565 +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966 +msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" +msgstr "Enregistrar coma _RVB565 (16-bit)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acitat :" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 +msgid "gzip archive" +msgstr "archiu gzip" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 +msgid "bzip archive" +msgstr "archiu bzip" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 +msgid "xz archive" +msgstr "archiu xz" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 +msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." +msgstr "Pas d'extension convenabla, salvament en tant que XCF compressat." + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Compression" +msgid "Compressing '%s'" +msgstr "Compression" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 +msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." +msgstr "Pas d'extension convenabla, ensag de cargament amb deteccion magica." + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 +msgid "Desktop Link" +msgstr "Acorchi de burèu" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 +#, c-format +msgid "Error loading desktop file '%s': %s" +msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr de burèu « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 +msgid "DICOM image" +msgstr "Imatge DICOM" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Imatge DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 +#, c-format +msgid "'%s' is not a DICOM file." +msgstr "« %s » es pas un fichièr DICOM." + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 +msgid "Cannot save images with alpha channel." +msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb un canal alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 +#, c-format +msgid "Cannot operate on unknown image types." +msgstr "Impossible d'operar sus de tipes d'imatges desconeguts." + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 +msgid "GIMP brush" +msgstr "Bròssa GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425 +#, c-format +msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" +msgstr "" +"Donadas d'entèsta invalidas dins « %s » : largor=%lu, nautor=%lu, octets=%lu" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 +msgid "Unsupported brush format" +msgstr "Format de bròssa pas pres en carga" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462 +#, c-format +msgid "Error in GIMP brush file '%s'" +msgstr "Error dins lo fichièr de bròssa GIMP « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sens nom" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791 +msgid "Brush" +msgstr "Bròssa" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 +msgid "Description:" +msgstr "Descripcion :" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:798 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçament :" + +#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 +msgid "OpenEXR image" +msgstr "Imatge OpenEXR" + +#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Impossible de dobrir « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 +msgid "GIF image" +msgstr "Imatge GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375 +msgid "This is not a GIF file" +msgstr ")Es pas un fichièr GIF." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414 +msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." +msgstr "Pixèls pas carrats. L'imatge pòt aparéisser atapit." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982 +#, c-format +msgid "Background (%d%s)" +msgstr "Rèireplan (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005 +#, c-format +msgid "Opening '%s' (frame %d)" +msgstr "Dobertura de « %s » (imatge vidèo %d)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:205 +#, c-format +msgid "Frame %d" +msgstr "Imatge %d" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 +#, c-format +msgid "Frame %d (%d%s)" +msgstr "Imatge vidèo %d (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067 +#, c-format +msgid "" +"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " +"play or re-save perfectly." +msgstr "" +"GIF : lo tipe GIF composit %d es pas documentat e es pas pres en carga. " +"L'animacion se poiria pas jogar ni èsser re-enregistrada perfièitament." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 +#| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." +msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." +msgstr "" +"Impossible de reduire las colors de manièra mai quichada. Exportacion en " +"tant qu'imatge opac." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 +#, c-format +msgid "" +"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " +"more than %d pixels wide or tall." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format GIF pren pas en carga los imatges " +"de mai de %d pixèls de naut o de larg." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 +msgid "" +"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " +"saved." +msgstr "" +"Lo format GIF pren unicament en carga los comentaris encodats en ASCII 7 " +"bits. Cap de comentari es pas enregistrat." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 +#| msgid "" +#| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgid "" +"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgstr "" +"Impossible d'exportar d'imatges RVB. Convertissètz d'en primièr en colors " +"indexadas o en nivèls de gris." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 +msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." +msgstr "" +"Pausa inserida per evitar una animacion particularament consomatritz de CPU." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084 +#| msgid "" +#| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " +#| "beyond the actual borders of the image." +msgid "" +"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " +"beyond the actual borders of the image." +msgstr "" +"L'imatge qu'ensajatz d'exportar al format GIF conten de calques que " +"s'espandisson de delà dels limits actuals de l'imatge." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 +#| msgid "" +#| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " +#| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." +msgid "" +"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " +"of the layers to the image borders, or cancel this export." +msgstr "" +"Aquò es pas permés dins los GIFs. Podètz causir siá de retalhar totes los " +"calques a las dimensions de l'imatge, siá d'anullar aqueste expòrt." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 +#, c-format +msgid "" +"Error loading UI file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al moment del cargament del fichièr d'interfàcia utilizaire « %s » :\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 +msgid "I don't care" +msgstr "Me'n chauti" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 +msgid "" +"You can only export as animation when the image has more than one layer. The " +"image you are trying to export only has one layer." +msgstr "" +"Podètz pas exportar una animacion que se l'imatge a mai d'un calc. L'imatge " +"qu'ensajatz d'exporter a pas qu'un sol calc." + +#. translators: the %d is *always* 240 here +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "Lo comentari per defaut es limitat a %d caractèrs." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213 +msgid "GIMP brush (animated)" +msgstr "Bròssa GIMP (animada)" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575 +msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." +msgstr "Sembla que lo fichièr de bròssa GIMP es damatjat." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904 +msgid "Brush Pipe" +msgstr "Bròssa animada" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937 +msgid "Spacing (percent):" +msgstr "Espaçament (percentatge) :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992 +msgid "Pixels" +msgstr "Pixèls" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997 +msgid "Cell size:" +msgstr "Talha de las casas :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010 +msgid "Number of cells:" +msgstr "Nombre de cellulas :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035 +msgid " Rows of " +msgstr " Linhas de " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047 +msgid " Columns on each layer" +msgstr " Colomnas sus cada calc" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051 +msgid " (Width Mismatch!) " +msgstr " (nautors incoerentas !) " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055 +msgid " (Height Mismatch!) " +msgstr " (largors incoerentas !) " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060 +msgid "Display as:" +msgstr "Afichar coma :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071 +msgid "Dimension:" +msgstr "Dimension :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147 +msgid "Ranks:" +msgstr "Rengs :" + +#: ../plug-ins/common/file-header.c:82 +msgid "C source code header" +msgstr "entèsta de còdi font C" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 +msgid "HTML table" +msgstr "Tablèu HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476 +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487 +msgid "" +"You are about to create a huge\n" +"HTML file which will most likely\n" +"crash your browser." +msgstr "" +"Sètz a mand de crear\n" +"un enòrme fichièr HTML que, segon\n" +"tota probabilitat, metrà en\n" +"dificultat vòstre navigador." + +#. HTML Page Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 +msgid "HTML Page Options" +msgstr "Opcions de pagina HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503 +msgid "_Generate full HTML document" +msgstr "_Generar un document HTML complet" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 +msgid "" +"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " +"tags instead of just the table html." +msgstr "" +"Marcatz aicí per obténer un document HTML complet, amb los tags <HTML>, " +"<BODY>, etc., en mai de la taula ela-meteissa." + +#. HTML Table Creation Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522 +msgid "Table Creation Options" +msgstr "Opcions de creacion de la taula" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 +msgid "_Use cellspan" +msgstr "_Utilizar cellspan" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536 +msgid "" +"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " +"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." +msgstr "" +"Marcatz aicí per que los blòts rectangulars coloriats uniformadament sian " +"remplaçats per una gròssa casa amb de valors ROWSPAN e COLSPAN." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 +msgid "Co_mpress TD tags" +msgstr "Com_pressar los tags TD" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551 +msgid "" +"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " +"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " +"control." +msgstr "" +"Marcatz aicí per que i aja pas de blanc entre los tags TD e lo contengut de " +"la casa. Aquò es pas necessari que per un contraròtle de posicion al pixèl " +"prèp." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561 +msgid "C_aption" +msgstr "L_egenda" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567 +msgid "Check if you would like to have the table captioned." +msgstr "Marcatz aicí per que la taula aja una legenda" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582 +msgid "The text for the table caption." +msgstr "Lo tèxte per la legenda de la taula." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 +msgid "C_ell content:" +msgstr "Contengut de la c_ellula" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 +msgid "The text to go into each cell." +msgstr "Lo tèxte de plaçar dins cada cellula." + +#. HTML Table Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610 +msgid "Table Options" +msgstr "Opcions de la taula" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623 +msgid "_Border:" +msgstr "_Bordadura :" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627 +msgid "The number of pixels in the table border." +msgstr "Lo nombre de pixèls dins la bordadura del tablèu." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 +msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"La longor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1480 +#: ../plug-ins/common/film.c:1005 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 +#: ../plug-ins/common/tile.c:468 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 +msgid "_Height:" +msgstr "_Nautor :" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658 +msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"La nautor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671 +msgid "Cell-_padding:" +msgstr "_Borratge de las cellulas :" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675 +msgid "The amount of cell padding." +msgstr "Importància del borratge de cellula." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686 +msgid "Cell-_spacing:" +msgstr "_Espaçament de las cellulas :" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690 +msgid "The amount of cell spacing." +msgstr "Importància de l'espaçament entre las cellulas." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98 +msgid "JPEG 2000 image" +msgstr "Imatge JPEG 2000" + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252 +#, c-format +msgid "Couldn't decode '%s'." +msgstr "Impossible de desencodar « %s »." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275 +#, c-format +msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." +msgstr "" +"L'imatge « %s » es en nivèls de gris mas conten pas cap de componenta de " +"gris." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302 +#, c-format +msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." +msgstr "L'imatge « %s » es en RVB mas certanas componentas son absentes." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " +"to convert it to RGB." +msgstr "" +"L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric CIEXYZ mas cap de còdi es pas " +"present per lo convertir en RVB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " +"to convert it to RGB." +msgstr "" +"L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric CIELAB mas cap de còdi es pas " +"present per lo convertir en RVB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " +"convert it to RGB." +msgstr "" +"L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric YCbCr mas cap de còdi es pas " +"present per lo convertir en RVB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350 +#, c-format +msgid "The image '%s' is in an unknown color space." +msgstr "L'imatge « %s » es dins un espaci colorimetric desconegut." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364 +#, c-format +msgid "" +"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " +"This is currently not supported." +msgstr "" +"Lo component d'imatge %d de l'imatge « %s » a pas la meteissa talha que " +"l'imatge, actualament aquò es pas pres en carga." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375 +#, c-format +msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." +msgstr "" +"Lo component %d de l'imatge « %s » a pas a l'encòp un « hstep » e un « vstep " +"»." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." +msgstr "" +"Lo component %d de l'imatge « %s » es signat, actualament aquò es pas pres " +"en carga per GIMP." + +#. Inform the user that we couldn't losslessly save the +#. * transparency & just use the full palette +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2191 +msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrar la transparéncia sens pèrda, enregistrament de " +"l'opacitat a la plaça." + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 +msgid "MNG" +msgstr "MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 +msgid "MNG Options" +msgstr "Opcions MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 +msgid "Interlace" +msgstr "Entrelaçament" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 +msgid "Save background color" +msgstr "Enregistrar la color de rèireplan" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 +msgid "Save gamma" +msgstr "Enregistrar lo gamma" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 +msgid "Save resolution" +msgstr "Enregistrar la resolucion" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 +msgid "Save creation time" +msgstr "Enregistrar la data de creacion" + +#. Dialog init +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2242 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 +msgid "JNG" +msgstr "JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 +msgid "PNG + delta PNG" +msgstr "PNG + dèlta PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 +msgid "JNG + delta PNG" +msgstr "JNG + dèlta PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 +msgid "All PNG" +msgstr "Tot PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 +msgid "All JNG" +msgstr "Tot JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 +msgid "Default chunks type:" +msgstr "Tipe de particions per defaut :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 +msgid "Combine" +msgstr "Combinar" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 +msgid "Replace" +msgstr "Remplaçar" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 +msgid "Default frame disposal:" +msgstr "Decopatge de las sequéncias per defaut :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 +msgid "PNG compression level:" +msgstr "Nivèl de compression PNG :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 +msgid "Choose a high compression level for small file size" +msgstr "" +"Causissètz un naut gras de compression per des fichièrs de pichona talha" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 +msgid "JPEG compression quality:" +msgstr "Qualitat de compression JPEG :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 +msgid "JPEG smoothing factor:" +msgstr "Factor d'adociment JPEG :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 +msgid "Animated MNG Options" +msgstr "Opcions d'animacion MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 +msgid "Loop" +msgstr "Boclar" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 +msgid "Default frame delay:" +msgstr "Temps per defaut d'afichatge d'una sequéncia :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 +msgid "milliseconds" +msgstr "millisegondas" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559 +msgid "" +"These options are only available when the exported image has more than one " +"layer. The image you are exporting only has one layer." +msgstr "" +"Aquestas opcions son pas disponiblas que se l'imatge exportat a mai d'un " +"calc. L'imatge qu'ensajatz d'exportar n'a pas qu'un sol." + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622 +msgid "MNG animation" +msgstr "Animacion MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 +msgid "GIMP pattern" +msgstr "Motiu GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de motiu « %s »." + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607 +msgid "Pattern" +msgstr "Motiu" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153 +msgid "ZSoft PCX image" +msgstr "Imatge ZSoft PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s'" +msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 +#, c-format +msgid "'%s' is not a PCX file" +msgstr "« %s » es pas un fichièr PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image width: %d" +msgstr "La largor de l'imatge es invalida o pas presa en carga : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image height: %d" +msgstr "La nautor de l'imatge es invalida o pas presa en carga : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "Nombre d'octets per linha invalid dins l'entèsta PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 +msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 +#, c-format +msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" +msgstr "Dimensions de l'imatge tròp grandas : largor %d x nautor %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482 +msgid "Unusual PCX flavour, giving up" +msgstr "Sembla que PCX inabitual, abandon" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1204 +msgid "Cannot export images with alpha channel." +msgstr "Impossible d'exportar d'imatges amb un canal alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707 +#, c-format +msgid "Invalid X offset: %d" +msgstr "Descalatge X invalid : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 +#, c-format +msgid "Invalid Y offset: %d" +msgstr "Descalatge Y invalid : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 +#, c-format +msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "La bordadura dreita es fòra limits (deu èsser inferiora a %d) : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726 +#, c-format +msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "La bordadura inferiora es fòra limits (deu èsser inferiora a %d) : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793 +#, c-format +msgid "Writing to file '%s' failed: %s" +msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "PDF (Portable Document Format)" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 +#, c-format +msgid "Could not load '%s': %s" +msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 +#, c-format +msgid "%s-pages" +msgstr "%s-paginas" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 +msgid "Import from PDF" +msgstr "Importacion dempuèi un PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 +msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." +msgstr "" +"Error al moment de l'obtention del nombre de paginas contengudas dins lo " +"fichièr PDF indicat." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 +msgid "_Width (pixels):" +msgstr "_Largor (pixèls) :" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 +msgid "_Height (pixels):" +msgstr "_Nautor (pixèls) :" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolucion :" + +#. Antialiasing +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179 +msgid "Use _Anti-aliasing" +msgstr "Utilizar l'_anti-crenelatge" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:914 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:700 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "pixèls/%a" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334 +msgid "_Create multipage PDF..." +msgstr "_Crear un PDF multipagina..." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417 +msgid "You must select a file to save!" +msgstr "Vos cal causir un fichièr per enregistrar !" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while creating the PDF file:\n" +"%s\n" +"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " +"read only!" +msgstr "" +"Una error s'es produita al moment de la creacion del fichièr PDF :\n" +"%s\n" +"Vérifiez que lo nom de fichièr sasit es valide e que l'emplaçament choisi es " +"pas en lectura sola." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976 +msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" +msgstr "Ometre los calques amagats e los calques que l'opacitat n'es a 0" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981 +msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" +msgstr "Convertir se possible los imatges bitmaps en imatges vectorials" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986 +msgid "Apply layer masks before saving" +msgstr "Aplicar las masquetas de calc abans d'enregistrar" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990 +msgid "Keeping the masks will not change the output" +msgstr "La conservacion de las masquetas càmbia pas lo resultat" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921 +msgid "Save to:" +msgstr "Enregistrar jos :" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925 +msgid "Browse..." +msgstr "Percórrer..." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926 +msgid "Multipage PDF export" +msgstr "Exportacion PDF multipagina" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961 +msgid "Remove the selected pages" +msgstr "Levar las paginas seleccionadas" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971 +msgid "Add this image" +msgstr "Apondre aqueste imatge" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116 +msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" +msgstr "Error. Per enregistrar lo fichièr, cal apondre al mens un imatge." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289 +#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118 +msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 +msgid "Alias Pix image" +msgstr "Imatge Aliàs Pix" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352 +msgid "PNG image" +msgstr "Imatge PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:746 +#, c-format +msgid "Error loading PNG file: %s" +msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PNG : %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:863 +#, c-format +#| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." +msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'." +msgstr "" +"Error de creacion d'una estructura PNG « read » al moment de l'expòrt de « %" +"s »." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:873 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" +msgstr "Error en lectura de « %s ». Fichièr damatjat ?" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1025 +#, c-format +msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." +msgstr "Modèl de color desconegut dins lo fichièr PNG « %s »." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251 +#, c-format +msgid "Could not create new image for '%s': %s" +msgstr "Impossible de crear un imatge novèl per « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1092 +msgid "" +"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " +"outside the image." +msgstr "" +"Lo fichièr PNG especifica un descalatge qu'entraïna un calc posicionat en " +"defòra de l'imatge." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1369 +msgid "Apply PNG Offset" +msgstr "Aplicar lo descalatge PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1373 +msgid "Ignore PNG offset" +msgstr "Ignorar lo descalatge PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374 +msgid "Apply PNG offset to layer" +msgstr "Aplicar lo descalatge PNG al calc" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399 +#, c-format +msgid "" +"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " +"to apply this offset to the layer?" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1507 +#, c-format +#| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." +msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." +msgstr "" +"Error de creacion d'una estructura PNG « write » al moment de l'expòrt de « %" +"s »." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1517 +#, c-format +#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." +msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." +msgstr "Error en escritura de « %s ». Impossible d'exportar l'imatge." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2259 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841 +#, c-format +msgid "Error loading UI file '%s': %s" +msgstr "" +"Error al moment del cargament del fichièr d'interfàcia utilizaire « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2260 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:842 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconeguda" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264 +msgid "PNM Image" +msgstr "Imatge PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286 +msgid "PNM image" +msgstr "Imatge PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298 +msgid "PBM image" +msgstr "Imatge PPM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310 +msgid "PGM image" +msgstr "Imatge PGM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322 +msgid "PPM image" +msgstr "Imatge PPM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334 +msgid "PFM image" +msgstr "Imatge PFM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597 ../plug-ins/common/file-pnm.c:620 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:629 ../plug-ins/common/file-pnm.c:642 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:654 ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:825 ../plug-ins/common/file-pnm.c:920 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:981 +msgid "Premature end of file." +msgstr "Fin de fichièr prematurada." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 +msgid "Invalid file." +msgstr "Fichièr invalid." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:614 +msgid "File not in a supported format." +msgstr "Lo fichièr es dins un format pas pres en carga." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623 +msgid "Invalid X resolution." +msgstr "Resolucion X invalida." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 +msgid "Image width is larger than GIMP can handle." +msgstr "L'imatge es mai larg que GIMP pòt pas prene en carga." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632 +msgid "Invalid Y resolution." +msgstr "Resolucion Y invalida." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 +msgid "Image height is larger than GIMP can handle." +msgstr "L'imatge es mai nauta que GIMP pòt pas prene en carga." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646 +msgid "Bogus scale factor." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 +#| msgid "Unsupported brush format" +msgid "Unsupported scale factor." +msgstr "Format de bròssa pas pres en carga." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 +msgid "Unsupported maximum value." +msgstr "Valor maximala invalida." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1520 +msgid "PNM" +msgstr "PNM" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1523 +msgid "Data formatting" +msgstr "Formatatge de las donadas" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1527 +msgid "Raw" +msgstr "Brut" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1528 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746 +msgid "PostScript document" +msgstr "Document PostScript" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763 +msgid "Encapsulated PostScript image" +msgstr "Imatge PostScript encapsulat" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693 +msgid "PDF document" +msgstr "Document PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110 +#, c-format +#| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" +msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" +msgstr "Impossible d'interpretar lo fichièr Postscript « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247 +#, c-format +#| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" +msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" +msgstr "" +"L'enregistrament PostScript pòt pas gerir los imatges amb de canals alfa" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416 +msgid "Import from PostScript" +msgstr "Importacion dempuèi un PostScript" + +#. Rendering +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 +msgid "Rendering" +msgstr "Interpretacion" + +#. Resolution +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:908 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:694 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolucion :" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 +msgid "Pages:" +msgstr "Paginas :" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528 +msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" +msgstr "Paginas de cargar (per ex. : 1-4 o 1,3,5-7)" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +msgid "Layers" +msgstr "Calques" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 +msgid "Open as" +msgstr "Dobrir coma" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543 +msgid "Try Bounding Box" +msgstr "Ensajar la BoundingBox" + +#. Coloring +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 +msgid "Coloring" +msgstr "Coloracion" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 +msgid "B/W" +msgstr "N / B" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574 +msgid "Text antialiasing" +msgstr "Lissatge del tèxte" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 +msgctxt "antialiasing" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591 +msgid "Weak" +msgstr "Feble" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592 +msgid "Strong" +msgstr "Fòrt" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586 +msgid "Graphic antialiasing" +msgstr "Lissatge Grafic" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#. Image Size +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 +msgid "Image Size" +msgstr "Talha de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724 +msgid "_X offset:" +msgstr "Descalatge _X :" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 +msgid "_Y offset:" +msgstr "Descalatge _Y :" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 +msgid "_Keep aspect ratio" +msgstr "Proporcions _fixas" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748 +msgid "" +"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " +"without changing the aspect ratio." +msgstr "" +"Se aquesta opcion es activada, l'imatge résultante serà étirée per emplenar " +"la talha donada sens cambiar les proportions." + +#. Unit +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762 +msgid "_Inch" +msgstr "_Poce" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 +msgid "_Millimeter" +msgstr "_Millimètre" + +#. Rotation +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotacion" + +#. Format +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795 +msgid "_PostScript level 2" +msgstr "_PostScript nivèl 2" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804 +msgid "_Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript _encapsulat" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813 +msgid "P_review" +msgstr "Aperceb_ut" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837 +msgid "Preview _size:" +msgstr "_Talha de l'apercebut :" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 +msgid "Paint Shop Pro image" +msgstr "Imatge Paint Shop Pro" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 +msgid "PSP" +msgstr "PSP" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 +msgid "Data Compression" +msgstr "Compression de las donadas" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 +msgctxt "compression" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 +msgid "LZ77" +msgstr "LZ77" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215 +msgid "Raw image data" +msgstr "Donadas d'imatge Raw" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1371 +msgid "Load Image from Raw Data" +msgstr "Cargar un imatge dempuèi las donadas Raw" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424 +msgid "RGB Alpha" +msgstr "Alfa RVB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425 +msgid "RGB565 Big Endian" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426 +msgid "RGB565 Little Endian" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427 +msgid "BGR565 Big Endian" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428 +msgid "BGR565 Little Endian" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429 +msgid "Planar RGB" +msgstr "RVB plat" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430 +#| msgid "16 bits" +msgid "B&W 1 bit" +msgstr "N&B 1 octet" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1431 +msgid "Gray 2 bit" +msgstr "Gris 2 octets" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432 +msgid "Gray 4 bit" +msgstr "Gris 4 octets" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1433 +msgid "Gray 8 bit" +msgstr "Gris 8 octets" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1434 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexat" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1435 +msgid "Indexed Alpha" +msgstr "Alfa indexat" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1440 +msgid "Image _Type:" +msgstr "_Tipe d'imatge :" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1496 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1506 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1591 +msgid "R, G, B (normal)" +msgstr "R, V, B (normal)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1507 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1593 +msgid "B, G, R, X (BMP style)" +msgstr "B, V, R, X (estil BMP)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1512 +msgid "_Palette Type:" +msgstr "Tipe de _paletas :" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1523 +msgid "Off_set:" +msgstr "_Descalatge :" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1535 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Seleccionar lo fichièr de paleta" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1541 +msgid "Pal_ette File:" +msgstr "Fichièr de _paletas :" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1569 +msgid "Raw Image" +msgstr "Imatge Raw" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577 +msgid "RGB Save Type" +msgstr "Tipe d'enregistrament RVB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1581 +msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)" +msgstr "Estandard (RVB RVB RVB ...)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1582 +msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)" +msgstr "Plat (RRR... GGG... BBB...)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1587 +msgid "Indexed Palette Type" +msgstr "Tipe de paleta indexada" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 +msgid "SUN Rasterfile image" +msgstr "Imatge Raster SUN" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" +msgstr "Impossible de dobrir « %s » coma un fichièr SUN-Raster" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 +msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" +msgstr "Lo tipe de ce fichièr SUN-Raster es pas pris en carga" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 +#, c-format +msgid "Could not read color entries from '%s'" +msgstr "Impossible de legir las entradas de colors de « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 +msgid "Type of colormap not supported" +msgstr "Tipe de paleta de colors non pris en carga" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image width specified" +msgstr "" +"« %s » :\n" +"Largor d'imatge pas indicada" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image width is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"« %s » :\n" +"La largor de l'imatge es superiora a celle presa en carga per GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image height specified" +msgstr "" +"« %s » :\n" +"Nautor d'imatge non indicada" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image height is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"« %s » :\n" +"La nautor de l'imatge es superiora a celle presa en carga per GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 +msgid "This image depth is not supported" +msgstr "Aquesta resolucion d'imatge es pas presa en carga" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 +#, c-format +#| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" +msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" +msgstr "" +"Es impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa al format SUNRAS." + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 +msgid "Can't operate on unknown image types" +msgstr "Impossible d'operar sus de tipes d'imatges desconeguts." + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803 +msgid "EOF encountered on reading" +msgstr "Fin de fichièr rencontrada al moment de la lectura" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125 +msgid "Write error occurred" +msgstr "Una error d'escritura s'es produita" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749 +msgid "SUNRAS" +msgstr "SUNRAS" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752 +msgid "Data Formatting" +msgstr "Formatatge de las donadas" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756 +msgid "RunLength Encoded" +msgstr "Encodatge RunLength" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 +msgid "SVG image" +msgstr "Imatge SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Rason desconeguda" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 +msgid "Rendering SVG" +msgstr "Rendut SVG en cors" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 +msgid "Rendered SVG" +msgstr "SVG rendut" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 +msgid "" +"SVG file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"Lo fichièr SVG indica\n" +"pas cap de talha !" + +#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 +msgid "Render Scalable Vector Graphics" +msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics" + +#. Width and Height +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:785 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 +#: ../plug-ins/common/grid.c:732 +msgid "Width:" +msgstr "Largor :" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:791 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 +msgid "Height:" +msgstr "Nautor :" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:867 ../plug-ins/common/file-wmf.c:653 +msgid "_X ratio:" +msgstr "Ratio _X :" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:675 +msgid "_Y ratio:" +msgstr "Ratio _Y :" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:903 ../plug-ins/common/file-wmf.c:689 +msgid "Constrain aspect ratio" +msgstr "Conservar las proporcions" + +#. Path Import +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 +msgid "Import _paths" +msgstr "Importar los _camins" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:941 +msgid "" +"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" +msgstr "" +"Impòrta los elements del camin del SVG per fin que pòscan èsser utilizats " +"amb l'aisina de camins GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:949 +msgid "Merge imported paths" +msgstr "Fusionar los camins importats" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 +msgid "TarGA image" +msgstr "Imatge TarGA" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 +#, c-format +msgid "Cannot read footer from '%s'" +msgstr "Impossible de legir lo pè de pagina dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 +#, c-format +msgid "Cannot read extension from '%s'" +msgstr "Impossible de legir l'extension dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 +#, c-format +msgid "Cannot read header from '%s'" +msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413 +msgid "TGA" +msgstr "TGA" + +#. rle +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422 +msgid "_RLE compression" +msgstr "Compression _RLE" + +# +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436 +msgid "Or_igin:" +msgstr "Or_igina :" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440 +msgid "Bottom left" +msgstr "Aval a esquèrra" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441 +msgid "Top left" +msgstr "Amont a esquèrra" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 +msgid "Microsoft WMF file" +msgstr "Fichièr Microsoft WMF" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 +msgid "" +"WMF file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"Lo fichièr WMF ne\n" +"especifica pas de talha !" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 +msgid "Render Windows Metafile" +msgstr "Rendre Windows Metafile" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:965 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading" +msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:998 +msgid "Rendered WMF" +msgstr "Rendut WMF" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 +msgid "X BitMap image" +msgstr "Imatge bitmap X" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Could not read header (ftell == %ld)" +msgstr "" +"« %s » :\n" +"Impossible de legir l'entèsta (ftell == %ld)" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image data type specified" +msgstr "" +"« %s » :\n" +"Tipe d'imatge pas indicat" + +#. The image is not black-and-white. +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 +#| msgid "" +#| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " +#| "colors.\n" +#| "\n" +#| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " +#| "again." +msgid "" +"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " +"colors.\n" +"\n" +"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." +msgstr "" +"L'imatge qu'ensajatz d'enregistrar en XBM conten mai de doas colors.\n" +"\n" +"Convertissètz l'imatge en blanc e negre (1-bit, indexat) e ensajatz tornamai." + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 +msgid "" +"You cannot save a cursor mask for an image\n" +"which has no alpha channel." +msgstr "" +"Podètz pas enregistrar una masqueta de cursor\n" +"per un imatge qu'a pas de canal alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238 +msgid "XBM" +msgstr "XBM" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241 +msgid "XBM Options" +msgstr "Opcions XBM" + +#. X10 format +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 +msgid "_X10 format bitmap" +msgstr "Format bitmap _X10" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 +msgid "_Identifier prefix:" +msgstr "Prefix d'_identificacion :" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari :" + +#. hotspot toggle +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 +msgid "_Write hot spot values" +msgstr "Ecriure las valors del punt acti_u" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072 +msgid "Hot spot _X:" +msgstr "Punt actiu _X :" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333 +msgid "Hot spot _Y:" +msgstr "Punt actiu _Y :" + +#. mask file +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341 +msgid "Mask File" +msgstr "Fichièr de la masqueta" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 +msgid "W_rite extra mask file" +msgstr "Esc_riure lo fichièr opcional de masqueta" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364 +msgid "_Mask file extension:" +msgstr "Extension del fichièr de _masqueta :" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039 +msgid "X11 Mouse Cursor" +msgstr "Cursor de mirga X11" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set the hot spot!\n" +"You must arrange layers so that all of them have an intersection." +msgstr "" +"Impossible de fixer lo punt actiu !\n" +"Vos cal dispausar los calques per que ajan totes una interseccion." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid X cursor." +msgstr "« %s » es pas un cursor X valid." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 +#, c-format +msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." +msgstr "Lo quadre %d of « %s » es tròp larg per un cursor X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 +#, c-format +msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." +msgstr "Lo quadre %d of « %s » es tròp grand per un cursor X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892 +#, c-format +msgid "there is no image chunk in \"%s\"." +msgstr "i a pas d'element d'imatge dins « %s »." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932 +#, c-format +msgid "'%s' is too wide for an X cursor." +msgstr " « %s » es tròp larg per un cursor X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940 +#, c-format +msgid "'%s' is too high for an X cursor." +msgstr " « %s » es tròp grand per un cursor X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002 +#, c-format +msgid "A read error occurred." +msgstr "Una error de lectura s'es produita." + +#. +#. * parameter settings +#. +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045 +msgid "XMC Options" +msgstr "Opcions XMC" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080 +msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." +msgstr "" +"Picatz la coordenada X del punt actiu. L'origina es lo caire en naut a " +"esquèrra." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103 +msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." +msgstr "" +"Picatz la coordenada Y del punt actiu. L'origina es lo caire en naut a " +"esquèrra." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112 +msgid "_Auto-Crop all frames." +msgstr "Retalhar _automaticament totes los quadres" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125 +msgid "" +"Remove the empty borders of all frames.\n" +"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " +"disorder the screen.\n" +"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." +msgstr "" +"Suprimís las bordaduras voidas de totes los quadres.\n" +"Aquò redute la talha del fichièr e pòt reglar lo problèma de desorganizacion " +"de l'ecran per certans grands cursors.\n" +"Desmarcatz aquesta opcion se envisatjatz de modificar lo cursor exportat en " +"utilizant d'autres programas." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148 +msgid "" +"Choose the nominal size of frames.\n" +"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " +"leave it \"32px\".\n" +"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" +"It is only used to determine which frame depends on which animation " +"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" +"theme-size\"." +msgstr "" +"Causissètz la talha nominala dels quadres.\n" +"Se avètz pas l'intencion de crear un cursor multitalha o se avètz pas " +"d'idèa, daissatz « 32px ».\n" +"La talha nominala a pas de rapòrt amb la talha efectiva (largor o nautor).\n" +"Servís pas qu'a determinar quin quadre depend de quina sequéncia " +"d'animacion, e quina sequéncia es utilizada sus la basa de la valor de « gtk-" +"cursor-theme-size »." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165 +msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." +msgstr "_Utilizar pas aquesta valor que per un quadre sens talha indicada" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168 +msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." +msgstr "_Remplaçar la talha de totes los quadres quitament se es indicada" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Relambi :" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189 +msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." +msgstr "Picatz la durada d'aparicion de cada quadre, en millisegondas." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217 +msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." +msgstr "_Utilizar pas aquesta valor que per un quadre sens relambi indicat" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220 +msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." +msgstr "_Remplaçar lo relambi de totes los quadres quitament se es indicat" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245 +msgid "" +"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." +msgstr "" +"La partida de las informacions de copyright qu'excedissiá 65535 caractèrs es " +"estada suprimida." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255 +msgid "Enter copyright information." +msgstr "Picatz las informacions de copyright." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 +msgid "_Copyright:" +msgstr "_Copyright :" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273 +msgid "" +"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." +msgstr "" +"La partida de las informacions de licéncia qu'excedissiá 65535 caractèrs es " +"estada suprimida." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283 +msgid "Enter license information." +msgstr "Picatz las informacions de licéncia." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 +msgid "_License:" +msgstr "_Licéncia :" + +#. +#. * Other +#. +#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered +#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292 +msgid "_Other:" +msgstr "_Autre :" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1327 +msgid "Enter other comment if you want." +msgstr "Picatz un autre comentari seo volètz." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1379 +#, c-format +msgid "Comment is limited to %d characters." +msgstr "Lo comentari es limitat a %d caractèrs." + +#. Begin displaying export progress +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1463 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:203 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:405 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Enregistrament de « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529 +#, c-format +msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538 +#, c-format +msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1547 +#, c-format +msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1586 +#, c-format +msgid "" +"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" +"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" +"crop." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1749 +#, c-format +msgid "" +"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " +"whose width or height is more than %ipx.\n" +"It will clutter the screen in some environments." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1756 +msgid "" +"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " +"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" +"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " +"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1993 +#, c-format +msgid "" +"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " +"fit." +msgstr "" + +#. translators: the %i is *always* 8 here +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2196 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " +"nominal sizes." +msgstr "" +"O planhèm, aqueste empeuton sap pas gerir un cursor que conten mai de %i " +"talhas nominalas diferentas." + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 +msgid "X PixMap image" +msgstr "Imatge pixmap X" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s'" +msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 +msgid "XPM file invalid" +msgstr "Fichièr XPM invalid" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650 +#, c-format +#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." +msgid "Unsupported drawable type" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 +msgid "XPM" +msgstr "XPM" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839 +msgid "_Alpha threshold:" +msgstr "Sulhet _alfa :" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 +msgid "X window dump" +msgstr "Dump X window" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 +#, c-format +msgid "Could not read XWD header from '%s'" +msgstr "Impossible de legir l'entèsta XWD dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Illegal number of colormap entries: %ld" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Number of colormap entries < number of colors" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 +msgid "Can't read color entries" +msgstr "impossible de legir las entradas de colors." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 +#, c-format +msgid "" +"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " +"not supported." +msgstr "" +"Lo fichièr XWD %s es de format %d, prigondor %d e bits per pixèl %d. De tals " +"fichièrs son pas preses en carga." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 +#| msgid "Cannot export images with alpha channel." +msgid "Cannot export images with alpha channels." +msgstr "Impossible d'exportar d'imatges amb de canals alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: " +msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 +#, c-format +msgid "Error exporting '%s': " +msgstr "Error al moment de l'exportacion « %s » :" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149 +#, c-format +msgid "XWD-file %s is corrupt." +msgstr "Lo fichièr XWD %s es corromput." + +#: ../plug-ins/common/film.c:217 +msgid "Combine several images on a film strip" +msgstr "Combinar mantun imatge sus un filme" + +#: ../plug-ins/common/film.c:222 +msgid "_Filmstrip..." +msgstr "_Filme" + +#: ../plug-ins/common/film.c:307 +msgid "Composing images" +msgstr "Composicion dels imatges" + +#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 +msgid "Untitled" +msgstr "Sens títol" + +#: ../plug-ins/common/film.c:878 +msgid "Available images:" +msgstr "Imatges disponibles :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:879 +msgid "On film:" +msgstr "Sul filme :" + +#. Create selection +#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 +msgid "Selection" +msgstr "Seleccion" + +#. Film height/color +#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1257 +msgid "Filmstrip" +msgstr "Filme" + +#. Keep maximum image height +#: ../plug-ins/common/film.c:984 +msgid "_Fit height to images" +msgstr "Aj_ustar la nautor als imatges" + +#. Film color +#: ../plug-ins/common/film.c:1026 +msgid "Select Film Color" +msgstr "Causir la color de filme" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1031 ../plug-ins/common/film.c:1084 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_lor :" + +#. Film numbering: Startindex/Font/color +#: ../plug-ins/common/film.c:1040 +msgid "Numbering" +msgstr "Numerotacion" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1061 +msgid "Start _index:" +msgstr "_Indèx de despart :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1074 +msgid "_Font:" +msgstr "_Poliça :" + +#. Numbering color +#: ../plug-ins/common/film.c:1079 +msgid "Select Number Color" +msgstr "Seleccionar la color del numèro" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1094 +msgid "At _bottom" +msgstr "En _bas" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1095 +msgid "At _top" +msgstr "En _naut" + +#. ** The right frame keeps the image selection ** +#: ../plug-ins/common/film.c:1108 +msgid "Image Selection" +msgstr "Seleccion d'imatge" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1137 +msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" +msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del filme" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1140 +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Avançat" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1159 +msgid "Image _height:" +msgstr "_Nautor de l'imatge :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1170 +msgid "Image spac_ing:" +msgstr "_Espaçament de l'imatge :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1181 +msgid "_Hole offset:" +msgstr "_Descalatge des traucs :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1192 +msgid "Ho_le width:" +msgstr "_Largor dels traucs :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1203 +msgid "Hol_e height:" +msgstr "Nau_tor dels traucs :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1214 +msgid "Hole sp_acing:" +msgstr "Es_paçament dels traucs :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1225 +msgid "_Number height:" +msgstr "Na_utor del numèro :" + +#. These values are translated for the GUI but also used internally +#. to figure out which button the user pushed, etc. +#. Not my design, please don't blame me -- njl +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 +msgid "Red:" +msgstr "Roge :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 +msgid "Green:" +msgstr "Verd :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 +msgid "Cyan:" +msgstr "Cian :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 +msgid "Yellow:" +msgstr "Jaune :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 +msgid "Magenta:" +msgstr "Magenta :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 +msgid "Darker:" +msgstr "Mai escur :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 +msgid "Lighter:" +msgstr "Mai luminós :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 +msgid "More Sat:" +msgstr "Mai de saturacion :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 +msgid "Less Sat:" +msgstr "Mens de saturacion :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 +msgid "Current:" +msgstr "Corrent :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 +msgid "Interactively modify the image colors" +msgstr "Modifica interactivament las colors de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 +msgid "_Filter Pack..." +msgstr "Colleccion de _filtres..." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 +msgid "FP can only be used on RGB images." +msgstr "La colleccion de filtres pòt pas operar que sus d'imatges RVB." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 +msgid "FP can only be run interactively." +msgstr "CF pòt pas èsser utilizada qu'interactivament." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 +msgid "Applying filter pack" +msgstr "Aplicacion de la colleccion de filtres" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 +msgid "Original:" +msgstr "Original :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 +msgid "Hue Variations" +msgstr "Variacions de tinta" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 +msgid "Roughness" +msgstr "Rugositat" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 +msgid "Affected Range" +msgstr "Interval afectat" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 +msgid "Sha_dows" +msgstr "Tons e_scurs" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 +msgid "_Midtones" +msgstr "Tons _mejans" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 +msgid "H_ighlights" +msgstr "Tons _clars" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 +msgid "Windows" +msgstr "Fenèstras" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 +msgid "_Saturation" +msgstr "_Saturacion" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 +msgid "A_dvanced" +msgstr "_Avançat" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 +msgid "Value Variations" +msgstr "Variacions de valor" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 +msgid "Saturation Variations" +msgstr "Variacions de saturacion" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 +msgid "Select Pixels By" +msgstr "Seleccion dels pixèls per" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 +msgid "H_ue" +msgstr "T_inta" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 +msgid "Satu_ration" +msgstr "Satu_racion" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 +msgid "V_alue" +msgstr "V_alor" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 +msgid "Show" +msgstr "Afichar" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 +msgid "_Entire image" +msgstr "Imat_ge entièr" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 +msgid "Se_lection only" +msgstr "So_lament la seleccion" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 +msgid "Selec_tion in context" +msgstr "Seleccion dins lo contè_xte" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 +msgid "Filter Pack Simulation" +msgstr "Simulacion de la colleccion de filtres" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 +msgid "Shadows:" +msgstr "Tons escurs :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 +msgid "Midtones:" +msgstr "Ton mejans :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 +msgid "Highlights:" +msgstr "Tons clars :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 +msgid "Advanced Filter Pack Options" +msgstr "Opcions avançadas" + +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1419 +msgid "Preview Size" +msgstr "Talha de l'apercebut" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 +msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" +msgstr "Transfòrma l'imatge amb una fractala de Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 +msgid "_Fractal Trace..." +msgstr "F_ractalizar..." + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 +msgid "Fractal Trace" +msgstr "Fractalizar" + +#. Settings +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 +msgid "Outside Type" +msgstr "Tipe d'exterior" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 ../plug-ins/common/ripple.c:583 +msgid "_Wrap" +msgstr "Enro_tlar" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 +msgid "_Black" +msgstr "_Negre" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 +msgid "_White" +msgstr "_Blanc" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 +msgid "Mandelbrot Parameters" +msgstr "Paramètres de Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 +msgid "X_1:" +msgstr "X_1 :" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 +msgid "X_2:" +msgstr "X_2 :" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 +msgid "Y_1:" +msgstr "Y_1 :" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 +msgid "Y_2:" +msgstr "Y_2 :" + +#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 +msgid "Exercise a goat" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 +msgid "Goat-exercise" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 +msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" +msgstr "Recolòra l'imatge en utilizant las colors del degradat actiu" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 +msgid "_Gradient Map" +msgstr "Aplicacion de _degradat..." + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 +msgid "Recolor the image using colors from the active palette" +msgstr "Recolòra l'imatge en utilizant las colors de la paleta activa" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 +msgid "_Palette Map" +msgstr "Aplicacion de _paleta" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 +msgid "Gradient Map" +msgstr "Aplicacion de _degradat" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 +msgid "Palette Map" +msgstr "Aplicacion de paleta" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:142 +msgid "Draw a grid on the image" +msgstr "Traça una grasilha sus l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:148 +msgid "_Grid..." +msgstr "_Grasilha..." + +#: ../plug-ins/common/grid.c:241 +msgid "Drawing grid" +msgstr "Traçat de la grasilha" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:642 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 +msgid "Grid" +msgstr "Grasilha" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:725 +msgid "" +"Horizontal\n" +"Lines" +msgstr "" +"Linhas\n" +"orizontalas" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:727 +msgid "" +"Vertical\n" +"Lines" +msgstr "" +"Linhas\n" +"verticalas" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:729 +msgid "Intersection" +msgstr "Interseccion" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:865 +msgid "Offset:" +msgstr "Descalatge :" + +#. attach color selectors +#: ../plug-ins/common/grid.c:904 +msgid "Horizontal Color" +msgstr "Color de las orizontalas" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:922 +msgid "Vertical Color" +msgstr "Color de las verticalas" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:940 +msgid "Intersection Color" +msgstr "Color de las interseccions" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 +msgid "Slice the image into subimages using guides" +msgstr "Decopar l'imatge en mantun sosimatge en utilizant los guidas" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 +msgid "_Guillotine" +msgstr "_Massicòt..." + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 +msgid "Guillotine" +msgstr "Massicòt" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:207 +msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" +msgstr "Cèrca e corregís los pixèls que poirián èsser tròp luminoses" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:217 +msgid "_Hot..." +msgstr "_Levar los « pixèls cauds »..." + +#: ../plug-ins/common/hot.c:388 ../plug-ins/common/hot.c:588 +msgid "Hot" +msgstr "Levar los « pixèls cauds »" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:614 +msgid "Mode" +msgstr "Mòde" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:626 +msgid "Create _new layer" +msgstr "Crear un calc n_ovèl" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:635 +msgid "Action" +msgstr "Accion" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:639 +msgid "Reduce _Luminance" +msgstr "Reduire la _luminància" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:640 +msgid "Reduce _Saturation" +msgstr "Reduire la _saturacion" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:641 +msgid "_Blacken" +msgstr "Ennegre_sir" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 +msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" +msgstr "Apondre una trama de puzzle a l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 +msgid "_Jigsaw..." +msgstr "_Puzzle..." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 +msgid "Assembling jigsaw" +msgstr "Assemblatge del puzzle" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Puzzle" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 +msgid "Number of Tiles" +msgstr "Nombre de pèças" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Orizontal :" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 +msgid "Number of pieces going across" +msgstr "Nombre de pèças que se recobrisson" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Vertical :" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 +msgid "Number of pieces going down" +msgstr "Nombre de pèças descendentas" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 +msgid "Bevel Edges" +msgstr "Bordaduras biseutadas" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 +msgid "_Bevel width:" +msgstr "_Largor del bisèu :" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 +msgid "Degree of slope of each piece's edge" +msgstr "Gras d'inclinason del bòrd de cada pèça" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 +msgid "H_ighlight:" +msgstr "Escla_iratge :" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 +msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" +msgstr "Importància de l'esclairatge sul bòrd de cada pèça" + +#. frame for primitive radio buttons +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 +msgid "Jigsaw Style" +msgstr "Estil de puzzle" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 +msgid "_Square" +msgstr "_Carrat" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 +msgid "C_urved" +msgstr "Co_rbat" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 +msgid "Each piece has straight sides" +msgstr "Cada pèça a de costats dreits" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 +msgid "Each piece has curved sides" +msgstr "Cada pèça a de costats corbats" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:156 +msgid "Send the image by email" +msgstr "Mandar l'imatge per corrièr electronic" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:166 +msgid "Send by E_mail..." +msgstr "Mandar per corrièr _electronic..." + +#: ../plug-ins/common/mail.c:496 +msgid "Send by Email" +msgstr "Mandar per corrièr electronic" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:501 +msgid "_Send" +msgstr "_Mandar" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:533 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Nom del fichièr :" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:547 +msgctxt "email-address" +msgid "_To:" +msgstr "_A :" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:561 +msgctxt "email-address" +msgid "_From:" +msgstr "_De :" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:573 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Subjècte :" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:638 +msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" +msgstr "error deguda a l'extension del fichièr o son abséncia" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:822 +#, c-format +msgid "Could not start sendmail (%s)" +msgstr "Impossible d'aviar sendmail (%s)" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 +msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" +msgstr "Reduire l'imatge a del roge, verd o blau pur" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 +msgid "Maxim_um RGB..." +msgstr "_Maximum RVB..." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 +msgid "Can only operate on RGB drawables." +msgstr "Pòt pas operar que sus d'objèctes grafics RVB." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 +msgid "Max RGB" +msgstr "Max RVB" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 +msgid "Maximum RGB Value" +msgstr "Valor maximum RVB" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 +msgid "_Hold the maximal channels" +msgstr "Consèrva los canals ma_ximals" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 +msgid "Ho_ld the minimal channels" +msgstr "Consèrva los canals _minimals" + +#: ../plug-ins/common/metadata.c:130 +msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" +msgstr "Afichar e modificar las metadonadas (EXIF, IPTC, XMP)" + +#: ../plug-ins/common/metadata.c:139 +msgid "Image Metadata" +msgstr "Metadonadas d'imatge" + +#: ../plug-ins/common/metadata.c:180 +msgid "This image has no metadata attached to it." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 +msgid "Round" +msgstr "Redond" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 +msgid "PS Square (Euclidean Dot)" +msgstr "Carrat PS (Punt Euclidian)" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 +msgid "PS Diamond" +msgstr "Diamant PS" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 +msgid "_Grey" +msgstr "_Gris" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 +msgid "R_ed" +msgstr "_Roge" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 +msgid "_Green" +msgstr "_Verd" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 +msgid "_Blue" +msgstr "_Blau" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 +msgid "C_yan" +msgstr "_Cian" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 +msgid "Magen_ta" +msgstr "_Magenta" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 +msgid "_Yellow" +msgstr "_Jaune" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 +msgid "Luminance" +msgstr "Luminància" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 +msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" +msgstr "Aplica un tramatge a l'imatge per li donar un efièit de papièr jornal" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +msgid "Newsprin_t..." +msgstr "_Trama d'imprimariá..." + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 +msgid "Newsprint" +msgstr "Trama d'imprimariá" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Angle :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 +msgid "_Spot function:" +msgstr "Foncion _pontuala :" + +#. resolution settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolucion" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 +msgid "_Input SPI:" +msgstr "Entr_ada SPI :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 +msgid "O_utput LPI:" +msgstr "S_ortida LPI :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 +msgid "C_ell size:" +msgstr "Talha de las _casas :" + +#. screen settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 +msgid "Screen" +msgstr "Ecran" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 +msgid "B_lack pullout (%):" +msgstr "Suplemen_t de negre (%) :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 +msgid "Separate to:" +msgstr "Separar en :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 +msgid "_RGB" +msgstr "_RVB" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 +msgid "C_MYK" +msgstr "C_MJN" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 +msgid "I_ntensity" +msgstr "_Intensitat" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 +msgid "_Lock channels" +msgstr "B_locar los canals" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 +msgid "_Factory Defaults" +msgstr "Re_glatges per defaut" + +#. anti-alias control +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Lissatge" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 +msgid "O_versample:" +msgstr "_Susescandalhatge :" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 +msgid "Nonlinear swiss army knife filter" +msgstr "Lo cotèl soís dels filtres non linears" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 +msgid "_NL Filter..." +msgstr "_Filtre NL..." + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 +msgid "NL Filter" +msgstr "Filtre NL" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 +msgid "_Alpha trimmed mean" +msgstr "Mediana reduita per al_fa" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 +msgid "Op_timal estimation" +msgstr "Estimacion _optimala" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 +msgid "_Edge enhancement" +msgstr "_Melhorament dels bòrds" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 +msgid "A_lpha:" +msgstr "A_lfa :" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 +msgid "Smear colors to simulate an oil painting" +msgstr "Pinturlejar las colors per simular una pintrura d'òli" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 +msgid "Oili_fy..." +msgstr "Pintrura d'_òli..." + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pintura d'òli" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:781 +msgid "Oilify" +msgstr "Pintura d'òli" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:820 +msgid "_Mask size:" +msgstr "_Talha de la masqueta :" + +#. +#. * Mask-size map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:835 +msgid "Use m_ask-size map:" +msgstr "Utilizar la mapa de talha de masqueta :" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:873 +msgid "_Exponent:" +msgstr "_Exponent :" + +#. +#. * Exponent map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:888 +msgid "Use e_xponent map:" +msgstr "Utilizar la mapa d'_exponent :" + +#. +#. * Intensity algorithm check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:925 +msgid "_Use intensity algorithm" +msgstr "_Utilizar l'algoritme d'intensitat" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "Simule la distorsion de color produita per una fotocopiadoira" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 +msgid "_Photocopy..." +msgstr "F_otocòpia..." + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 +msgid "Photocopy" +msgstr "Fotocòpia" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:694 +msgid "_Sharpness:" +msgstr "Aumentacion de contra_ste :" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 +msgid "Percent _black:" +msgstr "Percentatge de n_egre :" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 +msgid "Percent _white:" +msgstr "Percentatge de _blanc :" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 +msgid "Display information about plug-ins" +msgstr "Aficha d'informacions suls empeutons" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 +msgid "_Plug-In Browser" +msgstr "Navigador d'_empeutons GIMP" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 +msgid "Searching by name" +msgstr "Recèrca per nom" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 +#, c-format +msgid "%d plug-in" +msgid_plural "%d plug-ins" +msgstr[0] "%d empeuton" +msgstr[1] "%d empeutons" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Pas cap de resultat per vòstra requèsta" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 +#, c-format +msgid "%d plug-in matches your query" +msgid_plural "%d plug-ins match your query" +msgstr[0] "%d empeuton correspond a vòstra requèsta" +msgstr[1] "%d empeutons correspondon a vòstra requèsta" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 +msgid "No matches" +msgstr "Cap de resultat correspond pas" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 +msgid "Plug-In Browser" +msgstr "Navigador d'empeutons" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 +msgid "Menu Path" +msgstr "Camin dins lo menú" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 +msgid "Image Types" +msgstr "Tipes d'imatge" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 +msgid "Installation Date" +msgstr "Data d'installacion" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 +msgid "List View" +msgstr "Afichatge en lista" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 +msgid "Tree View" +msgstr "Afichatge en arborescéncia" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 +msgid "List available procedures in the PDB" +msgstr "Lista las proceduras disponiblas dins la PDB" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 +msgid "Procedure _Browser" +msgstr "Navigador de _proceduras" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 +msgid "Procedure Browser" +msgstr "Navigador de proceduras" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:408 +msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" +msgstr "Generacion d'una granda varietat de motius abstraits" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:416 +msgid "_Qbist..." +msgstr "_Qbiste..." + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:523 +msgid "Qbist" +msgstr "Qbist" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:719 +msgid "Load QBE File" +msgstr "Cargar un fichièr QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:761 +msgid "Save as QBE File" +msgstr "Enregistrar jos fichièr QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:815 +msgid "G-Qbist" +msgstr "G-Qbist" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:126 +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "Desplaçar los pixèls sus una forma ondulada" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:133 +msgid "_Ripple..." +msgstr "Ond_ular..." + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:221 +msgid "Rippling" +msgstr "Ondulacion en cors..." + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:483 +msgid "Ripple" +msgstr "Ondular" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:542 +msgid "_Retain tilability" +msgstr "_Demòra racordable" + +#. Edges toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:579 +msgid "Edges" +msgstr "Bordaduras" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:584 +msgid "_Smear" +msgstr "Es_talar" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:585 +msgid "_Blank" +msgstr "_Incolòr" + +#. Wave toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:608 +msgid "Wave Type" +msgstr "Tipe d'onda" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:612 +msgid "Saw_tooth" +msgstr "_Dent de ressèga" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:613 +msgid "S_ine" +msgstr "S_inus" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:636 +msgid "_Period:" +msgstr "_Periòde :" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:649 +msgid "A_mplitude:" +msgstr "A_mplitud :" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:662 +msgid "Phase _shift:" +msgstr "Des_fasatge :" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 +msgid "Colorize image using a sample image as a guide" +msgstr "Colòria l'imatge en utilizant un escapolon d'imatge coma guida" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 +msgid "_Sample Colorize..." +msgstr "Color_iar a partir d'un escapolon..." + +# TODO étrange, je dirai Coloriar l'échantillon, mas es pas del tout +# ce que fait aquesta fonction, elle coloria a partir d'un échantillon +# TODO étrange, je dirai Coloriar l'échantillon, mas ce n'est pas du tout +# ce que fait cette fonction, elle coloria a partir d'un échantillon +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 +msgid "Sample Colorize" +msgstr "Coloriar a partir d'un escapolon" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 +msgid "Get _Sample Colors" +msgstr "Capturar las colors de l'_escapolon" + +#. layer combo_box (Dst) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 +msgid "Destination:" +msgstr "Destinacion :" + +#. layer combo_box (Sample) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 +msgid "Sample:" +msgstr "Escandalhatge :" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 +msgid "From reverse gradient" +msgstr "Dempuèi lo degradat invèrse" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 +msgid "From gradient" +msgstr "Dempuèi lo degradat" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 +msgid "Show selection" +msgstr "Afichar la seleccion" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 +msgid "Show color" +msgstr "Afichar la color" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 +msgid "Input levels:" +msgstr "Nivèls d'entrada :" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 +msgid "Output levels:" +msgstr "Nivèls de sortida :" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 +msgid "Hold intensity" +msgstr "Gardar l'intensitat" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 +msgid "Original intensity" +msgstr "Intensitat originala" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 +msgid "Use subcolors" +msgstr "Utilizar las soscolors" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 +msgid "Smooth samples" +msgstr "Lissar l'escapolon" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2671 +msgid "Sample analyze" +msgstr "Analisar de l'escapolon" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3051 +msgid "Remap colorized" +msgstr "Aplicar tornamai lo coloriat" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 +msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" +msgstr "" +"Accentua la netetat de l'imatge (mens poderós que Renforçar la netetat)" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 +msgid "_Sharpen..." +msgstr "Aumentar los _contrastes..." + +#. +#. * Let the user know what we're doing... +#. +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 +msgid "Sharpening" +msgstr "Aumentacion dels contrastes" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 +msgid "Sharpen" +msgstr "Aumentacion dels contrastes" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 +msgid "Derive a smooth color palette from the image" +msgstr "Dedutz una paleta lissada dempuèi l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 +msgid "Smoo_th Palette..." +msgstr "Paleta _lissada..." + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 +msgid "Deriving smooth palette" +msgstr "Derivacion de la paleta lissada" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 +msgid "Smooth Palette" +msgstr "Paleta lissada" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:456 +msgid "_Search depth:" +msgstr "Prigondor de _recèrca :" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "Simula una lusor en rendent los tons clars intenses e difuses" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 +msgid "_Softglow..." +msgstr "_Lusor doça..." + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:628 +msgid "Softglow" +msgstr "Lusor doça" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:666 +msgid "_Glow radius:" +msgstr "Rai del _fosc :" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1080 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Luminositat :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 +msgid "Turn bright spots into starry sparkles" +msgstr "Transfòrma los prètzfaits luminosas en puntas esteladas" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 +msgid "_Sparkle..." +msgstr "_Beluguejar..." + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 +msgid "Region selected for filter is empty" +msgstr "La region seleccionada pel filtre es void" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 +msgid "Sparkling" +msgstr "Beluguejament en cors" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 +msgid "Sparkle" +msgstr "Beluguejar" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 +msgid "Luminosity _threshold:" +msgstr "_Sulhet de luminositat :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 +msgid "Adjust the luminosity threshold" +msgstr "Ajusta lo sulhet de luminositat" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 +msgid "F_lare intensity:" +msgstr "_Intensitat de l'esbleugiment :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 +msgid "Adjust the flare intensity" +msgstr "Ajusta l'intensitat de l'esbleugiment" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 +msgid "_Spike length:" +msgstr "L_ongor de las puntas :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 +msgid "Adjust the spike length" +msgstr "Ajusta la longor de las puntas" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 +msgid "Sp_ike points:" +msgstr "Nombre de puntas :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 +msgid "Adjust the number of spikes" +msgstr "Ajusta lo nombre de puntas" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 +msgid "Spi_ke angle (-1: random):" +msgstr "An_gle de las puntas (-1 : aleatòri) :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 +msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" +msgstr "" +"Ajusta l'angle de las puntas (-1 significa qu'un angle aleatòri es causit)" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 +msgid "Spik_e density:" +msgstr "Densitat de las punt_as" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 +msgid "Adjust the spike density" +msgstr "Ajusta de la densitat de las puntas" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 +msgid "Tr_ansparency:" +msgstr "_Transparéncia :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 +msgid "Adjust the opacity of the spikes" +msgstr "Ajusta l'opacitat de las puntas" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 +msgid "_Random hue:" +msgstr "Tinta al_eatòria :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 +msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" +msgstr "Ajusta l'influéncia de l'azard sus la tinta" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 +msgid "Rando_m saturation:" +msgstr "Sat_uracion aleatòria :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 +msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" +msgstr "Ajusta l'influéncia de l'azard sus la saturacion" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 +msgid "_Preserve luminosity" +msgstr "_Preservar la luminositat" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 +msgid "Should the luminosity be preserved?" +msgstr "La luminositat deu èsser preservada ?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 +msgid "In_verse" +msgstr "In_versar" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 +msgid "Should the effect be inversed?" +msgstr "L'efièit deu èsser inversat ?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 +msgid "A_dd border" +msgstr "A_pondre una bordadura" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 +msgid "Draw a border of spikes around the image" +msgstr "Traça una bordadura de puntas a l'entorn de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 +msgid "_Natural color" +msgstr "Color na_turala" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 +msgid "_Foreground color" +msgstr "Color del pri_mièr plan" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 +msgid "_Background color" +msgstr "Color de _rèireplan" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 +msgid "Use the color of the image" +msgstr "Utiliza la color de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 +msgid "Use the foreground color" +msgstr "Utiliza la color de primièr plan" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 +msgid "Use the background color" +msgstr "Utiliza la color de rèireplan" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 +msgid "Solid" +msgstr "Unit" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 +msgid "Checker" +msgstr "Damièr" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 +msgid "Marble" +msgstr "Marme" + +# proper name? +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 +msgid "Lizard" +msgstr "Lausèrt" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 +msgid "Phong" +msgstr "Ombratge de Phong" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 +msgid "Noise" +msgstr "Bruit" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 +msgid "Wood" +msgstr "Fusta" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 +msgid "Spiral" +msgstr "Espirala" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 +msgid "Spots" +msgstr "Punts" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Relèu" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 +msgid "Light" +msgstr "Lum" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a valid save file." +msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr d'enregistrament valid." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 +msgid "Open File" +msgstr "Dobrir lo fichièr" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrar lo fichièr" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 +msgid "Sphere Designer" +msgstr "Creator d'esfèra" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietats" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 +msgid "Bump" +msgstr "Repossatge" + +#. row labels +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 +msgid "Texture:" +msgstr "Textura :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Causissètz una color" + +#. Scale +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbuléncia :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantitat :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 +msgid "Exp.:" +msgstr "Exp. :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 +msgid "Transformations" +msgstr "Transformacions" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala en X :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Escala en Y :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 +msgid "Scale Z:" +msgstr "Escala en Z :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 +msgid "Rotate X:" +msgstr "Rotacion en X :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 +msgid "Rotate Y:" +msgstr "Rotacion en Y :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 +msgid "Rotate Z:" +msgstr "Rotacion en Z :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 +msgid "Position X:" +msgstr "Posicion X :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 +msgid "Position Y:" +msgstr "Posicion Y :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 +msgid "Position Z:" +msgstr "Posicion Z :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 +msgid "Rendering sphere" +msgstr "Rendut de l'esfèra" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 +msgid "Create an image of a textured sphere" +msgstr "Crèa un imatge d'una esfèra texturada" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 +msgid "Sphere _Designer..." +msgstr "Creator d'esfè_ra..." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 +msgid "Region selected for plug-in is empty" +msgstr "La region seleccionada per l'empeuton es voida" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:110 +msgid "Create an array of copies of the image" +msgstr "Crèa un tablèu de còpias de l'imatge" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:120 +msgid "_Tile..." +msgstr "_Racordar..." + +#. Set the tile cache size +#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 +msgid "Tiling" +msgstr "Racòrdament en cors" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:433 +msgid "Tile" +msgstr "Racordar" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:455 +msgid "Tile to New Size" +msgstr "Racòrda amb una novèla talha" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:477 +msgid "C_reate new image" +msgstr "C_rear un imatge novèl" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 +msgid "Tile image into smaller versions of the original" +msgstr "Refa un imatge amb de versions mai pichonas de l'original" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 +msgid "_Small Tiles..." +msgstr "Pichons ra_còrds" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 +msgid "Region selected for filter is empty." +msgstr "La region seleccionada pel filtre es voida." + +#. Get the preview image +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Pichons raccords" + +#. Area for buttons etc +#. Flip +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 +msgid "Flip" +msgstr "Revirar" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 +msgid "A_ll tiles" +msgstr "_Totes los carrèus" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 +msgid "Al_ternate tiles" +msgstr "Carrèus _alternats" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 +msgid "_Explicit tile" +msgstr "Carrèu _explicit" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 +msgid "Ro_w:" +msgstr "_Linha :" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 +msgid "Col_umn:" +msgstr "_Colomna :" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 +msgid "O_pacity:" +msgstr "_Opacitat :" + +#. Lower frame saying howmany segments +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 +msgid "Number of Segments" +msgstr "Nombre de segments :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "Saved" +msgstr "Enregistrat" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "" +"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " +"checked." +msgstr "" +"Una definicion d'unitat serà enregistrada unicament quand GIMP quitarà se la " +"colomna es marcada." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "" +"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgstr "" +"Aquesta cadena serà utilizada per identificar l'unitat dins los fichièrs de " +"configuracion de GIMP." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "How many units make up an inch." +msgstr "Quant d'unitats son contengudas dins un poce." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "Digits" +msgstr "Chifras" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "" +"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " +"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " +"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." +msgstr "" +"Aqueste camp es una ajuda pels camps d'entradas numericas. Indica quant de " +"decimalas son necessàrias per obténer aproximativament la meteissa precision " +"qu'amb un camp d'entrada en « poce » amb doas decimalas." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbòl" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "" +"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " +"abbreviation is used if doesn't have a symbol." +msgstr "" +"Lo simbòl de l'unitat se n'i a un (per ex. « ' » pels poces). L'abreviacion " +"de l'unitat es utilizada, se a pas de simbòl." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviacion" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." +msgstr "L'abreviacion de l'unitat (per ex. « cm » pels centimètres)." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "Singular" +msgstr "Singular" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "The unit's singular form." +msgstr "La forma al singular de l'unitat." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "Plural" +msgstr "Plural" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "The unit's plural form." +msgstr "La forma al plural de l'unitat." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 +msgid "Create a new unit from scratch" +msgstr "Crèa una novèla unitat a partir de res" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 +msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" +msgstr "Crèa una novèla unitat amb l'unitat actuala coma modèl" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 +msgid "Create or alter units used in GIMP" +msgstr "Crèa o modifica les unitats utilizadas per GIMP" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 +msgid "U_nits" +msgstr "U_nitats" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 +msgid "Add a New Unit" +msgstr "Apondre una novèla unitat" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 +msgid "_ID:" +msgstr "_Identificador :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 +msgid "_Digits:" +msgstr "_Chifras :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 +msgid "_Symbol:" +msgstr "_Simbòl :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 +msgid "_Abbreviation:" +msgstr "_Abreviacion :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 +msgid "Si_ngular:" +msgstr "Si_ngular :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 +msgid "_Plural:" +msgstr "_Plural :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 +msgid "Incomplete input" +msgstr "Entrada incompleta" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 +msgid "Please fill in all text fields." +msgstr "Emplenatz totes los camps de tèxte." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 +msgid "Unit Editor" +msgstr "Editor d'unitat" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132 +msgid "The most widely useful method for sharpening an image" +msgstr "" +"Lo metòde la mai largament utilizat per melhorar la netetat d'un imatge" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142 +msgid "_Unsharp Mask..." +msgstr "Renforçar la _netetat..." + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694 +msgid "Merging" +msgstr "Fusion en cors" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Renforçar la netetat" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Sulhet :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643 +msgid "Van Gogh (LIC)" +msgstr "Van Gogh (LIC)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669 +msgid "Effect Channel" +msgstr "Canal d'efièit" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Luminositat" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682 +msgid "Effect Operator" +msgstr "Operador d'efièit" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687 +msgid "_Derivative" +msgstr "De_rivada" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 +msgid "_Gradient" +msgstr "_Degradat" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694 +msgid "Convolve" +msgstr "Convolucion" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699 +msgid "_With white noise" +msgstr "Amb de _bruch blanc" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 +msgid "W_ith source image" +msgstr "Amb l'imat_ge font" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719 +msgid "_Effect image:" +msgstr "_Imatge d'efièit :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730 +msgid "_Filter length:" +msgstr "_Longor del filtre :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739 +msgid "_Noise magnitude:" +msgstr "I_mportància del bruit :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748 +msgid "In_tegration steps:" +msgstr "E_tapas d'integracion :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757 +msgid "_Minimum value:" +msgstr "Valor minim_um :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766 +msgid "M_aximum value:" +msgstr "Valor ma_ximum :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812 +msgid "Special effects that nobody understands" +msgstr "Efièits especials que degun compren pas" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817 +msgid "_Van Gogh (LIC)..." +msgstr "_Van Gogh (LIC)..." + +#: ../plug-ins/common/warp.c:233 +msgid "Twist or smear image in many different ways" +msgstr "Revoluma o lordeja l'imatge de diferents biasses" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:241 +msgid "_Warp..." +msgstr "Desca_lar..." + +#: ../plug-ins/common/warp.c:374 +msgid "Warp" +msgstr "Descalar" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:396 +msgid "Basic Options" +msgstr "Opcions principalas" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:418 +msgid "Step size:" +msgstr "Talha del pas :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:432 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iteracions :" + +#. Displacement map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:441 +msgid "Displacement map:" +msgstr "Mapa de desplaçament :" + +#. ======================================================================= +#. Displacement Type +#: ../plug-ins/common/warp.c:460 +msgid "On edges:" +msgstr "Suls costats :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:471 +msgid "Wrap" +msgstr "Enrotlar" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:486 +msgid "Smear" +msgstr "Espandir" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:516 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primièr plan" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The secondary table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:536 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançadas" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:552 +msgid "Dither size:" +msgstr "Talha de tramatge :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:565 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Angle de rotacion :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:578 +msgid "Substeps:" +msgstr "Pas :" + +#. Magnitude map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:587 +msgid "Magnitude map:" +msgstr "Mapa de fòrça :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:610 +msgid "Use magnitude map" +msgstr "Utilizar la mapa de fòrça" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The "other" table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:623 +msgid "More Advanced Options" +msgstr "Autras opcions" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:640 +msgid "Gradient scale:" +msgstr "Escala de degradat :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:659 +msgid "Gradient map selection menu" +msgstr "Seleccion del degradat" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:669 +msgid "Vector mag:" +msgstr "Factor del vector :" + +#. Angle +#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:703 +msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" +msgstr "Selecciona d'una mapa de vector de direccion fixa" + +#. make sure layer is visible +#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 +msgid "Smoothing X gradient" +msgstr "Adociment del degradat X" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 +msgid "Smoothing Y gradient" +msgstr "Adociment del degradat Y" + +#. calculate new X,Y Displacement image maps +#: ../plug-ins/common/warp.c:1228 +msgid "Finding XY gradient" +msgstr "Recèrca del degradat XY" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1249 +#, c-format +msgid "Flow step %d" +msgstr "Etapa de flòt %d" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 +msgid "The operating system is out of memory or resources." +msgstr "Lo sistèma operatiu a pas mai pro de memòria o de ressorsas." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 +msgid "The specified file was not found." +msgstr "Lo fichièr indicat es pas estat trobat." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 +msgid "The specified path was not found." +msgstr "Lo camin indicat es pas estat trobat." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 +msgid "" +"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." +msgstr "" +"Lo fichièr .exe es pas valid (es pas un .exe Microsoft Win32 o l'imatge .exe " +"conten una error)." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 +msgid "The operating system denied access to the specified file." +msgstr "Lo sistèma operatiu a refusat l'accès al fichièr indicat." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 +msgid "The file name association is incomplete or invalid." +msgstr "L'associacion de nom de fichièr es incompleta o invalida." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 +msgid "DDE transaction busy" +msgstr "La transaccion DDE es ocupada" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 +msgid "The DDE transaction failed." +msgstr "La transaccion DDE a fracassat." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 +msgid "The DDE transaction timed out." +msgstr "Lo relambi de la transaccion DDE es expirat." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 +msgid "The specified DLL was not found." +msgstr "La DLL indicada es pas estada trobada." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 +msgid "There is no application associated with the given file name extension." +msgstr "" +"Cap d'aplicacion es pas associada a l'extension de nom de fichièr provesida." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 +msgid "There was not enough memory to complete the operation." +msgstr "Memòria insufisenta per acabar l'operacion." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 +msgid "A sharing violation occurred." +msgstr "Una violacion de partiment s'es produita." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 +msgid "Unknown Microsoft Windows error." +msgstr "Error Microsoft Windows desconeguda." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s': %s" +msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:98 +msgid "Create an image of a webpage" +msgstr "Crèa l'imatge d'una pagina Web" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:104 +msgid "From _Webpage..." +msgstr "Dempuèi una pagina _Web" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:230 +msgid "Create from webpage" +msgstr "Crèa a partir d'una pagina Web" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:235 +msgid "_Create" +msgstr "_Crear" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:263 +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:286 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largor (en pixèls) :" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:307 +msgid "Font size:" +msgstr "Talha de la poliça :" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:314 +msgid "Huge" +msgstr "Enòrma" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:315 +msgid "Large" +msgstr "Granda" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:316 +msgctxt "web-page" +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:317 +msgid "Small" +msgstr "Pichona" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:318 +msgid "Tiny" +msgstr "Minuscula" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:442 +#, c-format +msgid "No URL was specified" +msgstr "URL pas indicada" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:509 +#, c-format +msgid "Downloading webpage '%s'" +msgstr "Telecargament de la pagina Web « %s »" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:526 +#, c-format +msgid "Transferring webpage image for '%s'" +msgstr "Transferiment de l'imatge de pagina Web per « %s »" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:535 +msgid "Webpage" +msgstr "Pagina Web" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 +msgid "Bad colormap" +msgstr "Marrida paleta de colors" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid BMP file" +msgstr "« %s » es pas un fichièr BMP valid" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 +#, c-format +msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 +#, c-format +#| msgid "Unsupported compression mode: %d" +msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675 +msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." +msgstr "Format de compression BMP desconegut o invalid." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717 +msgid "Unsupported or invalid bitdepth." +msgstr "Prigondor de bit invalida o pas presa en carga." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:884 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:927 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:981 +msgid "The bitmap ends unexpectedly." +msgstr "Fin de bitmap anormala." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 +#| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." +msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." +msgstr "" +"Impossible d'exportar un imatge indexat amb transparéncia dins lo format BMP." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 +msgid "Alpha channel will be ignored." +msgstr "La canal alfa serà ignorat." + +#. Run-Length Encoded +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910 +msgid "_Run-Length Encoded" +msgstr "Encodat en _Run-Length" + +#. Compatibility Options +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923 +msgid "Co_mpatibility Options" +msgstr "Opcions de co_mpatibilitat" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 +msgid "_Do not write color space information" +msgstr "Inscriure _pas l'informacion d'espaci color" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935 +msgid "" +"Some applications can not read BMP images that include color space " +"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " +"option will cause GIMP to not write color space information to the file." +msgstr "" +"Certanas aplicacions pòdon pas legir los imatges BMP qu'incluisson una " +"informacion d'espaci color. Pasmens, GIMP inscrit per defaut aquesta " +"informacion. En activant aquesta opcion, GIMP l'inscriurà pas dins lo " +"fichièr." + +#. Advanced Options +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Opcions _avançadas" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966 +msgid "16 bits" +msgstr "16 octets" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 +msgid "24 bits" +msgstr "24 octets" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019 +msgid "32 bits" +msgstr "32 octets" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 +msgid "Windows BMP image" +msgstr "Imatge Windows BMP" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-darktable.c:371 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 +#, c-format +msgid "Opening thumbnail for '%s'" +msgstr "Dobertura de la vinheta per « %s »" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:46 +msgid "Raw Canon" +msgstr "Canon raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:61 +msgid "Raw Nikon" +msgstr "Nikon raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:72 +msgid "Raw Hasselblad" +msgstr "Hasselblad raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:83 +msgid "Raw Sony" +msgstr "Sony raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:94 +msgid "Raw Casio BAY" +msgstr "Casio BAY raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:105 +msgid "Raw Phantom Software CINE" +msgstr "Phantom Software CINE raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:116 +msgid "Raw Sinar" +msgstr "Sinar raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:127 +msgid "Raw Kodak" +msgstr "Kodak raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:139 +msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:150 +msgid "Raw Epson ERF" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:161 +msgid "Raw Phase One" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:172 +msgid "Raw Minolta" +msgstr "Minolta raw" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:183 +msgid "Raw Mamiya MEF" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:193 +msgid "Raw Leaf MOS" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:204 +msgid "Raw Olympus ORF" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:215 +msgid "Raw Pentax PEF" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:226 +msgid "Raw Logitech PXN" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:237 +msgid "Raw Apple QuickTake QTK" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:248 +msgid "Raw Fujifilm RAF" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:259 +msgid "Raw Panasonic" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:270 +msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:281 +msgid "Raw Leica RWL" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:292 +msgid "Raw Samsung SRW" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:303 +msgid "Raw Sigma X3F" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:314 +msgid "Raw Arriflex ARI" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193 +#, c-format +#| msgid "Error opening file '%s'" +msgid "Error opening file '%s' for reading" +msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s »" + +#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgid "Error querying image dimensions from '%s'" +msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgid "Error querying image precision from '%s'" +msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgid "Error querying image type from '%s'" +msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:288 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgid "Error reading pixel data from '%s'" +msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Imatge fax G3" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "Sistèma de transpòrt d'imatge flexible" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 +msgid "Error during open of FITS file" +msgstr "Error pendent la dobertura de l'imatge FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 +msgid "FITS file keeps no displayable images" +msgstr "Lo fichièr FITS conten pas d'imatge afichable" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 +#, fuzzy +#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" +msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa al format FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145 +msgid "Load FITS File" +msgstr "Cargar un fichièr FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169 +msgid "Replacement for undefined pixels" +msgstr "Remplaçament pels pixèls indefinits" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181 +msgid "Pixel value scaling" +msgstr "Mesa a l'escala de las valors de pixèls" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 +msgid "By DATAMIN/DATAMAX" +msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193 +msgid "Image Composing" +msgstr "Composicion de l'imatge" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197 +msgctxt "composing" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 +msgid "AutoDesk FLIC animation" +msgstr "Animacion Autodesk FLIC" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 +#, c-format +msgid "Frame (%i)" +msgstr "Imatge (%i)" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712 +#, fuzzy +#| msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." +msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." +msgstr "" +"O planhèm, sol l'enregistrament dels imatges en colors indexadas o en tons " +"de gris es pres en carga." + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864 +msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - Cargar la pila de calques" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952 +msgctxt "frame-range" +msgid "From:" +msgstr "Dempuèi :" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962 +msgctxt "frame-range" +msgid "To:" +msgstr "Cap a :" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 +msgid "GFLI 1.3" +msgstr "GFLI 1.3" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 +msgid "Windows Icon" +msgstr "Icòna Windows" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 +msgid "Icon Details" +msgstr "Detalhs de l'icòna" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 +msgid "" +"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " +"applications may not open this file correctly." +msgstr "" +"Las grandas icònas e la compression son pas presas en carga per totes los " +"programas. Benlèu que las aplicacions ancianas capitaràn pas de dobrir " +"aqueste fichièr corrèctament." + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 +msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" +msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 +msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" +msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 +msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" +msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 +msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" +msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 +msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" +msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 +msgid "Compressed (PNG)" +msgstr "Compressada (PNG)" + +#. read successfully. add to image +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613 +#, c-format +msgid "Icon #%i" +msgstr "Icòna n° %i" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 +msgid "Microsoft Windows icon" +msgstr "Icòna Microsoft Windows" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 +msgid "JPEG preview" +msgstr "Apercebut JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211 +#, c-format +msgid "File size: %s" +msgstr "Talha del fichièr : %s" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605 +msgid "Calculating file size..." +msgstr "Calcul de la talha del fichièr..." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789 +msgid "File size: unknown" +msgstr "Talha del fichièr : desconeguda" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775 +msgid "_Quality:" +msgstr "_Qualitat :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 +msgid "JPEG quality parameter" +msgstr "Paramètres de qualitat del JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799 +msgid "Enable preview to obtain the file size." +msgstr "Activa l'apercebut per obténer la talha de fichièr." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802 +msgid "Sho_w preview in image window" +msgstr "A_fichar l'apercebut dins la fenèstra d'imatge" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844 +msgid "S_moothing:" +msgstr "Ad_ociment :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 +msgid "Interval (MCU rows):" +msgstr "Interval (linhas MCU) :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875 +msgid "Use _restart markers" +msgstr "_Marcadors de represa" + +# +#. Optimize +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894 +msgid "_Optimize" +msgstr "_Optimizar" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917 +msgid "Use arithmetic _coding" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919 +msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 +msgid "_Progressive" +msgstr "_Progressiu" + +#. Save EXIF data +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:279 +msgid "Save _Exif data" +msgstr "Enregistrar las donadas _Exif" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980 +msgid "Save _thumbnail" +msgstr "Enregistrar la _vinheta" + +#. XMP metadata +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:289 +msgid "Save _XMP data" +msgstr "Enregistrar las donadas _XMP" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016 +msgid "Save _IPTC data" +msgstr "Enregistrar las donadas _IPTC" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035 +msgid "_Use quality settings from original image" +msgstr "_Utilizar los paramètres de qualitat de l'imatge original" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042 +msgid "" +"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " +"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " +"quality and file size." +msgstr "" +"Se l'imatge original es estat cargat dempuèi un fichièr JPEG qu'utiliza de " +"paramètres de qualitat pas estandards (taulas de quantificacion), activatz " +"aquesta opcion per obténer una qualitat e una talha de fichièr similaras." + +#. Subsampling +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068 +msgid "Su_bsampling:" +msgstr "_Sosescandalhatge :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075 +msgid "4:4:4 (best quality)" +msgstr "4:4:4 (melhora qualitat)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077 +msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" +msgstr "4:2:2 orizontal (semicrominància)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079 +msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" +msgstr "4:2:2 vertical (semicrominància)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081 +msgid "4:2:0 (chroma quartered)" +msgstr "4:2:0 (quart de crominància)" + +#. DCT method +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113 +msgid "_DCT method:" +msgstr "Metòde DC_T :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119 +msgid "Fast Integer" +msgstr "Entièr rapid" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 +msgid "Integer" +msgstr "Entièr" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121 +msgid "Floating-Point" +msgstr "Virgula flotanta" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 +msgid "_Load Defaults" +msgstr "_Cargar defauts" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183 +msgid "Sa_ve Defaults" +msgstr "Enre_gistrar defauts" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imatge JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 +msgid "Export Preview" +msgstr "Exportar l'apercebut" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 +#, c-format +msgid "Error loading PSD file: %s" +msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PSD : %s" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274 +#, c-format +msgid "Not a valid Photoshop document file" +msgstr "Aquò es pas un document Photoshop valid" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 +#, c-format +msgid "Unsupported file format version: %d" +msgstr "Version de format de fichièr pas pres en carga : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288 +#, c-format +msgid "Too many channels in file: %d" +msgstr "Tròp de canals dins lo fichièr : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" +msgstr "La talha de l'imatge es pas valida o pas presa en carga : %dx%d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327 +#, c-format +msgid "Unsupported color mode: %s" +msgstr "Mòde color pas pres en carga : %s" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth: %d" +msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:831 +#, c-format +msgid "The file is corrupt!" +msgstr "Aqueste fichièr es damatjat." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536 +#, c-format +msgid "Too many channels in layer: %d" +msgstr "Tròp de canals dins lo calc : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" +msgstr "Nautor de calc invalida o pas presa en carga : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" +msgstr "Largor de calc invalida o pas presa en carga : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" +msgstr "Talha de calc invalida o pas presa en carga : %dx%d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" +msgstr "Nautor de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" +msgstr "Largor de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" +msgstr "Talha de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %dx%d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1346 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1747 +#, c-format +msgid "Unsupported compression mode: %d" +msgstr "Mòde de compression pas pres en carga : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1842 +msgid "Extra" +msgstr "Suplementari" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2030 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid channel size" +msgstr "Talha de canal invalida o pas presa en carga" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2099 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to open '%s': %s" +msgid "Failed to decompress data" +msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " +#| "save plug-in does not support that, using normal mode instead." +msgid "" +"Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " +"export plug-in does not support that, using normal mode instead." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrar lo calc amb lo mòde « %s ». Siá lo format de " +"fichièr PSD, siá l'empeuton d'enregistrament o pren pas en carga, " +"utilizacion del mòde normal a la plaça." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503 +msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" +msgstr "Error : pòt pas convertir lo tipe d'imatge de basa GIMP en mòde PSD" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " +#| "are more than 30,000 pixels wide or tall." +msgid "" +"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " +"more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format PSD pren pas en carga los imatges " +"de mai de 30 000 pixèls de naut o de larg." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " +#| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." +msgid "" +"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " +"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format PSD pren pas en carga los imatges " +"que contenon de calques de mai de 30 000 pixèls de naut o de larg." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Fin de fichièr prematurada" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145 +msgid "Photoshop image" +msgstr "Imatge Photoshop" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 +msgid "Silicon Graphics IRIS image" +msgstr "Imatge Silicon Graphic IRIS" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading." +msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura." + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 +#, c-format +msgid "Invalid width: %hu" +msgstr "Largor non valide : %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 +#, c-format +msgid "Invalid height: %hu" +msgstr "Nautor non valide : %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 +#, c-format +msgid "Invalid number of channels: %hu" +msgstr "Nombre de canals non valide : %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing." +msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura." + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 +msgid "Compression type" +msgstr "Tipe de compression" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674 +msgid "No compression" +msgstr "Pas de compression" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 +msgid "RLE compression" +msgstr "Compression RLE" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 +msgid "" +"Aggressive RLE\n" +"(not supported by SGI)" +msgstr "" +"RLE agressiu\n" +"(pas pres en carga per SGI)" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180 +msgid "TIFF image" +msgstr "Imatge TIFF" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230 +#, c-format +msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" +msgstr "TIFF « %s » conten pas cap de repertòri" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143 +msgid "Import from TIFF" +msgstr "Importacion dempuèi TIFF" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 +#, c-format +msgid "%s-%d-of-%d-pages" +msgstr "%s-pagina-%d-sus-%d" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:953 +msgid "TIFF Channel" +msgstr "Canal TIFF" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" +msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." +msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa al format FITS" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495 +msgid "" +"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " +"Group 3\"." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:509 +msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608 +msgid "" +"The TIFF format only supports comments in\n" +"7bit ASCII encoding. No comment is saved." +msgstr "" +"Lo format TIFF pren pas en carga que los comentaris\n" +"encodats en ASCII 7 bits. Cap de comentari es pas enregistrat." + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:706 +#, c-format +msgid "Failed a scanline write on row %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:831 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:857 +msgid "Compression" +msgstr "Compression" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:861 +msgid "_None" +msgstr "_Pas cap" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:862 +msgid "_LZW" +msgstr "_LZW" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 +msgid "_Pack Bits" +msgstr "_Pack Bits" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:864 +msgid "_Deflate" +msgstr "_Deflacion" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:865 +msgid "_JPEG" +msgstr "_JPEG" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:866 +msgid "CCITT Group _3 fax" +msgstr "Telecòpia CCITT grop _3" + +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:867 +msgid "CCITT Group _4 fax" +msgstr "Telecòpia CCITT grop _4" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:97 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:118 +msgid "WebP image" +msgstr "Imatge WebP" + +#. Create the dialog +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:120 +msgid "WebP" +msgstr "WebP" + +#. Create the descriptive label at the top +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:130 +#| msgid "Use the color of the image" +msgid "Use the options below to customize the image." +msgstr "Utilizatz las opcions çaijós per personalizar l'imatge." + +#. Create the label for the selecting a preset +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 +#| msgid "_Presets" +msgid "Preset:" +msgstr "Prereglatges :" + +#. Create the lossless checkbox +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:166 +msgid "Lossless" +msgstr "Sens pèrda" + +#. Create the animation checkbox +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:186 +#| msgid "As _animation" +msgid "Use animation" +msgstr "Utilizar una animacion" + +#. Create the loop animation checkbox +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:199 +msgid "Loop infinitely" +msgstr "Boclar indefinidament" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:215 +#| msgid "Image _title:" +msgid "Image quality:" +msgstr "Qualitat de l'imatge :" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:223 +#| msgid "Image _title:" +msgid "Image quality" +msgstr "Qualitat de l'imatge" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:234 +#| msgid "Quality:" +msgid "Alpha quality:" +msgstr "Qualitat alfa :" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:242 +#| msgid "Alpha Channels" +msgid "Alpha channel quality" +msgstr "Qualitat del canal alfa" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 +#, c-format +#| msgid "Invalid file." +msgid "Invalid WebP file '%s'" +msgstr "Fichièr WebP « %s » invalid" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:177 +#, c-format +#| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" +msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" +msgstr "Fracàs del desencodatge del fichièr WebP aniat « %s »" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:185 +#, c-format +msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 +#, c-format +msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:142 +msgid "out of memory" +msgstr "memòria agotada" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:144 +msgid "not enough memory to flush bits" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:146 +#| msgid "Parameters" +msgid "NULL parameter" +msgstr "Paramètre NULL" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:148 +#| msgid "Invalid X resolution." +msgid "invalid configuration" +msgstr "configuracion invalida" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:150 +#| msgid "Image dimensions: %d × %d" +msgid "bad image dimensions" +msgstr "marridas dimensions de l'imatge" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:152 +msgid "partition is bigger than 512K" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:154 +msgid "partition is bigger than 16M" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:156 +msgid "unable to flush bytes" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:158 +msgid "file is larger than 4GiB" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:160 +msgid "user aborted encoding" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:162 +msgid "list terminator" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:164 +#| msgid "Unknown error" +msgid "unknown error" +msgstr "error desconeguda" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:211 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:413 +#, c-format +#| msgid "Could not open '%s' for writing." +msgid "Unable to open '%s' for writing" +msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura" + +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:279 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Parse error in '%s':\n" +#| "%s" +msgid "WebP error: '%s'" +msgstr "Error WebP : « %s »" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 +msgid "Create cosmic recursive fractal flames" +msgstr "Creacion de flamas fractalas cosmicas" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 +msgid "_Flame..." +msgstr "_Flamas..." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 +msgid "Drawing flame" +msgstr "Dessenh de las flamas" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:317 +msgid "Flame works only on RGB drawables." +msgstr "« Flamas » opèra pas que sus d'imatges RVB." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:401 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "« %s » es pas un fichièr corrècte" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:645 +msgid "Edit Flame" +msgstr "Modificar « Flamas »" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:668 +msgid "Directions" +msgstr "Direccions" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:704 +msgid "Controls" +msgstr "Contraròtles" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:718 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocitat :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:735 +msgid "_Randomize" +msgstr "Azard" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 +msgid "Same" +msgstr "Constant" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 +msgid "Random" +msgstr "Aleatòri" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 +msgid "Sinusoidal" +msgstr "Sinusoïdal" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 +msgid "Spherical" +msgstr "Esferic" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 +msgid "Swirl" +msgstr "Revolum" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 +msgid "Horseshoe" +msgstr "Fèrre de caval" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 +msgid "Bent" +msgstr "Corbat" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 +msgid "Handkerchief" +msgstr "Mocador" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 +msgid "Heart" +msgstr "Còr" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:758 +msgid "Hyperbolic" +msgstr "Iperbolic" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 +msgid "Ex" +msgstr "Ex" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 +msgid "Waves" +msgstr "Èrmes" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:763 +msgid "Fisheye" +msgstr "Grand angle" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 +msgid "Popcorn" +msgstr "Pop-corn" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 +msgid "Exponential" +msgstr "Exponencial" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 +msgid "Power" +msgstr "Poténcia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 +msgid "Rings" +msgstr "Anèls" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilador" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 +msgid "Eyefish" +msgstr "Uèlh de peis" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 +msgid "Bubble" +msgstr "Bulla" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindre" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:774 +msgid "Blur" +msgstr "Fosc" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 +msgid "_Variation:" +msgstr "_Variacion :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 +msgid "Load Flame" +msgstr "Cargar « Flamas »" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:825 +msgid "Save Flame" +msgstr "Enregistrar « Flamas »" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:967 +msgid "Flame" +msgstr "Flamas" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 +msgid "_Rendering" +msgstr "_Rendut" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntraste :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gamma :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 +msgid "Sample _density:" +msgstr "_Densitat d'escandalhatge :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 +msgid "Spa_tial oversample:" +msgstr "Surescandalhatge espa_cial :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 +msgid "Spatial _filter radius:" +msgstr "Rai del _filtre espacial :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 +msgid "Color_map:" +msgstr "_Paleta de colors :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 +msgid "Custom gradient" +msgstr "Degradat personalizat" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 +msgid "C_amera" +msgstr "C_amèra" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 +msgid "_Zoom:" +msgstr "_Zoom :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 +msgid "_X:" +msgstr "_X :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 +#, c-format +msgid "" +"No %s in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(%s \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"Pas de %s dins gimprc :\n" +"Vos cal apondre una entrada telle que\n" +"(%s « %s »)\n" +"à vòstre fichièr %s." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 +msgid "Fractal Explorer" +msgstr "Explorador de fractalas" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 +msgid "Realtime preview" +msgstr "Apercebut en temps real" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 +msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" +msgstr "" +"Se aquesta opcion es activa l'apercebut serà redessenhat automaticament." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 +msgid "R_edraw preview" +msgstr "_Redessenha l'apercebut" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 +msgid "Undo last zoom change" +msgstr "Anulla lo darrièr zoom" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 +msgid "Redo last zoom change" +msgstr "Restablís lo zoom precedent" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 +msgid "_Parameters" +msgstr "_Paramètres" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 +msgid "Fractal Parameters" +msgstr "Paramètres de la fractala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 +msgid "Left:" +msgstr "Esquèrra :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 +msgid "Right:" +msgstr "Dreita :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 +msgid "Top:" +msgstr "Dessús :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 +msgid "Bottom:" +msgstr "Bas :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 +msgid "" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" +msgstr "Mai lo nombre d'iteracions es elevat, mai de detalhs seràn calculats" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 +msgid "CX:" +msgstr "CX :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 +msgid "Changes aspect of fractal" +msgstr "Modifica l'aspècte de la fractala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 +msgid "CY:" +msgstr "CY :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 +msgid "Load a fractal from file" +msgstr "Carga los paramètres de fractala a partir d'un fichièr." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 +msgid "Reset parameters to default values" +msgstr "Reïnicializa los paramètres a lors valors per defaut." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 +msgid "Save active fractal to file" +msgstr "Enregistra la fractala activa dins un fichièr." + +#. Fractal type toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 +msgid "Fractal Type" +msgstr "Tipe de fractala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 +msgid "Barnsley 1" +msgstr "Barnsley 1" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 +msgid "Barnsley 2" +msgstr "Barnsley 2" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 +msgid "Barnsley 3" +msgstr "Barnsley 3" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 +msgid "Spider" +msgstr "Aranha" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 +msgid "Man'o'war" +msgstr "Medusa" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 +msgid "Sierpinski" +msgstr "Sierpinski" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 +msgid "Co_lors" +msgstr "Co_lors" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Nombre de colors :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 +msgid "Change the number of colors in the mapping" +msgstr "Modifica lo nombre de colors dins la paleta" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 +msgid "Use loglog smoothing" +msgstr "Utilizar lo lissatge loglog" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 +msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" +msgstr "Utiliza un lissatge en log log per evitar las bendas dins lo resultat." + +#. Color Density frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 +msgid "Color Density" +msgstr "Densitat de color" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 +msgid "Change the intensity of the red channel" +msgstr "Modifica l'intensitat del canal roge." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 +msgid "Change the intensity of the green channel" +msgstr "Modifica l'intensitat del canal verd." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 +msgid "Change the intensity of the blue channel" +msgstr "Modifica l'intensitat del canal blau." + +#. Color Function frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 +msgid "Color Function" +msgstr "Foncion color" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 +msgctxt "color-function" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 +msgid "Use sine-function for this color component" +msgstr "Utiliza la foncion sinus per aquesta componenta color." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 +msgid "Use cosine-function for this color component" +msgstr "Utiliza la foncion cosinus per aquesta componenta color." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 +msgid "" +"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " +"channel" +msgstr "" +"Utiliza una foncion lineara (e non pas trigonometrica) per aqueste canal de " +"color." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 +msgid "Inversion" +msgstr "Inversion" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 +msgid "" +"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " +"ones and vice versa" +msgstr "" +"Se marcatz aquesta opcion, las valors de colors elevadas seràn remplaçadas " +"per de valors feblas, e vice-versa." + +#. Colormode toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mòde color" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 +msgid "As specified above" +msgstr "Coma indicat çaisús" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 +msgid "" +"Create a color-map with the options you specified above (color density/" +"function). The result is visible in the preview image" +msgstr "" +"Crèa una paleta de colors amb las opcions indicadas çaisús (densitat de " +"color, foncion). Lo resultat es visible dins l'apercebut." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 +msgid "Apply active gradient to final image" +msgstr "Aplicar lo degradat actiu a l'imatge final" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 +msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" +msgstr "" +"Crèa una paleta de color en utilizant un degradat que proven de l'editor de " +"degradats" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 +msgid "FractalExplorer Gradient" +msgstr "Degradat FractalExplorer" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 +msgid "_Fractals" +msgstr "_Fractalas" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not write '%s': %s" +msgstr "Impossible d'escriure « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 +msgid "Load Fractal Parameters" +msgstr "Cargar los paramètres de la fractala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 +msgid "Save Fractal Parameters" +msgstr "Enregistrar los paramètres de la fractala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 +#, c-format +msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "« %s » es pas un fichièr FractalExplorer." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 +#, c-format +msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" +msgstr "« %s » es damatjat. Linha opcion %d seccion incorrècta" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 +msgid "Render fractal art" +msgstr "Rendut d'art fractal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 +msgid "_Fractal Explorer..." +msgstr "Explorador de _fractalas..." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 +msgid "Rendering fractal" +msgstr "Calcul de la fractala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" +msgstr "Sètz segur que volètz escafar « %s » de la lista e del disc ?" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 +msgid "Delete Fractal" +msgstr "Suprimir la fractala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr FractalExplorer." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' is corrupt.\n" +"Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"Lo fichièr « %s » es damatjat.\n" +"Linha %d : seccion d'opcion incorrècta." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000 +msgid "My first fractal" +msgstr "Ma primièra fractala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064 +msgid "Select folder and rescan collection" +msgstr "Selecciona un dorsièr e analisar tornamai la colleccion" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1076 +msgid "Apply currently selected fractal" +msgstr "Aplica la fractala actualament seleccionada" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 +msgid "Delete currently selected fractal" +msgstr "Suprimís la fractala actualament seleccionada." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1111 +msgid "Rescan for Fractals" +msgstr "Actualizatz la lista de fractalas" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1130 +msgid "Add FractalExplorer Path" +msgstr "Apondètz un camin FractalExplorer" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 +msgid "Closed" +msgstr "Corba tampada" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 +msgid "Close curve on completion" +msgstr "Tampar la corba quand es acabada" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 +msgid "Show Line Frame" +msgstr "Afichar las linhas de l'imatge" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 +msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" +msgstr "" +"Fa veire las linhas entre los punts de contraròtle (solament pendant la " +"creacion de corba)" + +#. Start building the dialog up +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 +msgid "Gfig" +msgstr "Figuras geometricas" + +#. Tool options notebook +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 +msgid "Tool Options" +msgstr "Opcions de las aisinas" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 +msgid "_Stroke" +msgstr "_Traçar" + +#. Fill frame on right side +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 +msgid "Fill" +msgstr "Emplenar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411 +msgid "No fill" +msgstr "Emplenar pas" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 +msgid "Color fill" +msgstr "Emplenar amb una color" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Emplenar amb lo motiu" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 +msgid "Shape gradient" +msgstr "Degradat de forma" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Degradat vertical" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Degradat orizontal" + +#. "show image" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 +msgid "Show image" +msgstr "Afichar l'imatge" + +#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 +msgctxt "checkbutton" +msgid "Snap to grid" +msgstr "Pegar a la grasilha" + +#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 +msgid "Show grid" +msgstr "Afichar la grasilha" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633 +msgid "Load Gfig Object Collection" +msgstr "Cargar la colleccion d'objèctes Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682 +msgid "Save Gfig Drawing" +msgstr "Enregistrar lo traçat Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846 +msgid "First Gfig" +msgstr "Primièra Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 +msgid "_Undo" +msgstr "A_nullar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 +msgid "_Clear" +msgstr "_Escafar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 +msgid "_Grid" +msgstr "_Grasilha" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 +msgid "Raise selected object" +msgstr "Montar l'objècte seleccionat" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 +msgid "Lower selected object" +msgstr "Davalar l'objècte seleccionat" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 +msgid "Raise selected object to top" +msgstr "Montar l'objècte seleccionat amont de tot" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 +msgid "Lower selected object to bottom" +msgstr "Davalar l'objècte seleccionat aval de tot" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 +msgid "Show previous object" +msgstr "Fa veire l'objècte precedent" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 +msgid "Show next object" +msgstr "Fa veire l'objècte seguent" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +msgid "Show all objects" +msgstr "Fa veire totes los objèctes" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +msgid "Create line" +msgstr "Crear una linha" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Crear un rectangle" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 +msgid "Create circle" +msgstr "Crear un cercle" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Crear una ellipsa" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +msgid "Create arc" +msgstr "Crear un arc" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +msgid "Create reg polygon" +msgstr "Crear un poligòn regular" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +msgid "Create star" +msgstr "Crear una estela" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +msgid "Create spiral" +msgstr "Crear una espirala" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 +msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." +msgstr "" +"Crear una corba de Bézier. <Maj> + boton acaba la creacion de l'objècte." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +msgid "Move an object" +msgstr "Desplaçar un objècte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +msgid "Move a single point" +msgstr "Desplaçar un punt sol" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +msgid "Copy an object" +msgstr "Copiar un objècte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +msgid "Delete an object" +msgstr "Escafar un objècte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 +msgid "Select an object" +msgstr "Seleccionar un objècte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052 +msgid "This tool has no options" +msgstr "Aquesta aisina a pas d'opcions" + +#. Put buttons in +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263 +msgid "Show position" +msgstr "Afichar la posicion" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 +msgid "Show control points" +msgstr "Afichar los punts de contraròtle" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 +msgid "Max undo:" +msgstr "Maximum d'anullacions :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 +msgid "Foreground" +msgstr "Primièr plan" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 +msgid "" +"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " +"the draw is performed." +msgstr "" +"Tipe de rèireplan pel calc. Copiar fa que lo calc precedent es copiat abans " +"que lo dessenh siá efectuat." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 +msgid "Background:" +msgstr "Rèireplan :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340 +msgid "Feather" +msgstr "Adocir" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 +msgid "Radius:" +msgstr "Rai :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 +msgid "Grid spacing:" +msgstr "Espaçament de la grasilha :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 +msgid "Polar grid sectors desired:" +msgstr "Sectors desirats per la grasilha polara :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 +msgid "Polar grid radius interval:" +msgstr "Interval de rai de la grasilha polara :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 +msgid "Isometric" +msgstr "Isometric" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 +msgid "Grid type:" +msgstr "Tipe de grasilha :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 +msgid "Grey" +msgstr "Gris" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 +msgid "Darker" +msgstr "Mai escur" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 +msgid "Lighter" +msgstr "Mai luminós" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 +msgid "Very dark" +msgstr "Fòrça escur" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la grasilha :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729 +msgid "Sides:" +msgstr "Costats :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739 +msgid "Right" +msgstr "Dreita" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 +msgid "Left" +msgstr "Esquèrra" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientacion :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 +msgid "Hey, where has the object gone?" +msgstr "È, mas ont es passat l'objècte ?" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 +msgid "Error reading file" +msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 +msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" +msgstr "Modificacion d'un objècte en lectura sola : poiretz pas l'enregistrar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 +msgid "Regular Polygon Number of Sides" +msgstr "Poligòn regular : nombre de costats" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 +msgid "Object Details" +msgstr "Detalhs objècte" + +#. Position labels +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 +msgid "XY position:" +msgstr "Posicion XY :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 +msgid "Spiral Number of Turns" +msgstr "Nombre de torns de l'espirala" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 +msgid "Star Number of Points" +msgstr "Estela : nombre de punts" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 +msgid "Create bezier curve" +msgstr "Crear una corba de Bézier" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 +msgid "Create geometric shapes" +msgstr "Crear de formas geometricas" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 +msgid "_Gfig..." +msgstr "Figuras _geometricas (GFig)..." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 +msgid "" +"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." +msgstr "" +"Error al moment de l'enregistrament de la figura en tant que parasit : pòt " +"pas estacar lo parasit a l'objècte grafic." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 +#, c-format +msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" +msgstr "" +"Error al moment de la dobertura del fichièr temporari « %s » pel cargament " +"del parasit : %s." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 +msgid "Can only save drawables!" +msgstr "Sols d'objèctes grafics pòdon èsser enregistrats !" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 +msgid "Save Brush" +msgstr "Enregistrar la bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 +msgid "_Brush" +msgstr "_Bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 +msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" +msgstr "Modifica lo gamma (luminositat) de la bròssa seleccionada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 +msgid "Select:" +msgstr "Seleccionar :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Proporcions :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 +msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" +msgstr "Precisa las proporcions de la bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 +msgid "Relief:" +msgstr "Relèu :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" +msgstr "" +"Precisa l'importància del repossatge d'aplicar a l'imatge (en percentatge)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Color" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 +msgid "A_verage under brush" +msgstr "Me_jana jos la bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 +msgid "C_enter of brush" +msgstr "Al c_entre de la bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 +msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" +msgstr "" +"La color de dessenh es la mejena de totes los pixèls de l'imatge original " +"situats jos la bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 +msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" +msgstr "La color de dessenh es determinada pel pixèl al centre de la bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 +msgid "Color _noise:" +msgstr "Perturbacions de co_lor :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 +msgid "Adds random noise to the color" +msgstr "Apond una perturbacion aleatòria a la color" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 +msgid "_General" +msgstr "_General" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 +msgid "Keep original" +msgstr "Conservar l'original" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 +msgid "Preserve the original image as a background" +msgstr "Presèrva l'imatge original coma rèireplan" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 +msgid "From paper" +msgstr "Dempuèi una textura" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 +msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" +msgstr "Còpia la textura del papièr seleccionat coma rèireplan" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +msgid "Solid colored background" +msgstr "Rèireplan de color unifòrma" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 +msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" +msgstr "" +"Utiliza un rèireplan transparent ; sols los traçats pintrats seràn visibles" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 +msgid "Paint edges" +msgstr "Pintrar los bòrds" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 +msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" +msgstr "De seleccionar se volètz traçar tot a l'entorn dels bòrds de l'imatge" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 +msgid "Tileable" +msgstr "Racordable" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 +msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" +msgstr "" +"Se marcat, l'imatge resultat poirà èsser utilizat coma motiu de papièr " +"pintrat sens problèmas de racòrdament." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Ombra portada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 +msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" +msgstr "Apond un efièit d'ombra portada a cada trait de bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 +msgid "Edge darken:" +msgstr "Escurezir los bòrds :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 +msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" +msgstr "" +"A quin punt cal estompar los bòrds de cada trait de bròssa en los " +"escurezissent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 +msgid "Shadow darken:" +msgstr "Intensitat de l'ombra :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 +msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" +msgstr "A quin punt l'ombra deu èsser escura" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 +msgid "Shadow depth:" +msgstr "Portada de l'ombra :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgstr "Fins a quina distància deu portar l'ombra" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 +msgid "Shadow blur:" +msgstr "Fosc de l'ombra :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 +msgid "How much to blur the drop shadow" +msgstr "Importància del fosc d'aplicar a l'ombra portada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 +msgid "Deviation threshold:" +msgstr "Sulhet de desviacion :" + +# bof +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 +msgid "A bailout-value for adaptive selections" +msgstr "Una valor de secors per las seleccions adaptativas" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 +msgid "Performs various artistic operations" +msgstr "Executar divèrsas operacions artisticas" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 +msgid "_GIMPressionist..." +msgstr "_GIMPressionista..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 +msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." +msgstr "La seleccion a pas d'interseccion amb lo calc actiu o la masqueta." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 +msgid "Painting" +msgstr "Pintrura" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 +msgid "GIMPressionist" +msgstr "GIMPressionista" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 +msgid "Or_ientation" +msgstr "_Orientacion" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 +msgid "Directions:" +msgstr "Direccions :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 +msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" +msgstr "Lo nombre de bròssas d'utilizar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 +msgid "Start angle:" +msgstr "Angle de despart :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 +msgid "The starting angle of the first brush to create" +msgstr "L'angle de despart de la primièra bròssa de crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 +msgid "Angle span:" +msgstr "Interval d'angles :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 +msgid "The angle span of the first brush to create" +msgstr "L'escartament angular de la primièra bròssa de crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " +"stroke" +msgstr "" +"Se marcat, la valor (luminositat) de la region determinarà la direccion del " +"traçat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 +msgid "Radius" +msgstr "Rai" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the direction of the " +"stroke" +msgstr "La distància al centre de l'imatge determina la direccion del traçat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 +msgid "Selects a random direction of each stroke" +msgstr "Selecciona una direccion aleatòria de traçar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 +msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" +msgstr "" +"La direccion del traçat es determinada per la direccion dempuèi lo centre" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 +msgid "Flowing" +msgstr "Flòt" + +# bof +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" +msgstr "Los traçats fòrman un motiu qu'evòca lo flòt d'una ribièra" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 +msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" +msgstr "La tinta de la region determina la direccion del traçat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptatiu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 +msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" +msgstr "La direccion que correspond melhor a l'imatge original es causida" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 +msgid "Manually specify the stroke orientation" +msgstr "Precisa manualament la direccion del traçat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 +msgid "Opens up the Orientation Map Editor" +msgstr "Dobrís l'editor de mapa d'orientacion" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 +msgid "Orientation Map Editor" +msgstr "Editor de mapa d'orientacion" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 +msgid "Vectors" +msgstr "Vectors" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 +msgid "" +"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " +"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." +msgstr "" +"Lo camp de vectors :\r\n" +"* <boton esquèrra> per bolegar lo vector seleccionat\r\n" +"* <boton dreit> pel dirigir cap a la mirga\r\n" +"* <boton del mitan> per apondre un vector novèl" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 +msgid "Adjust the preview's brightness" +msgstr "Ajusta la luminositat de l'apercebut" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 +msgid "Select previous vector" +msgstr "Selecciona lo vector precedent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 +msgid "Select next vector" +msgstr "Selecciona lo vector seguent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 +msgid "A_dd" +msgstr "A_pondre" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 +msgid "Add new vector" +msgstr "Apond un vector novèl" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 +msgid "_Kill" +msgstr "T_uar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 +msgid "Delete selected vector" +msgstr "Suprimís lo vector seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 +msgid "Type" +msgstr "TIpe" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 +msgid "Vorte_x" +msgstr "Vorte_x" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 +msgid "Vortex_2" +msgstr "Vortex_2" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +msgid "Vortex_3" +msgstr "Vortex_3" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 +msgid "_Voronoi" +msgstr "_Voronoï" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"Lo mòde Voronoï fa que sol lo vector lo mai pròche d'un punt donat a una " +"influéncia." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 +msgid "A_ngle:" +msgstr "A_ngle :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 +msgid "Change the angle of the selected vector" +msgstr "Modifica l'angle del vector seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 +msgid "Ang_le offset:" +msgstr "Descalatge de l'ang_le :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 +msgid "Offset all vectors with a given angle" +msgstr "Descalar totes los vectors d'un certan angle" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 +msgid "_Strength:" +msgstr "_Fòrça :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 +msgid "Change the strength of the selected vector" +msgstr "Modifica la longor del vector seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 +msgid "S_trength exp.:" +msgstr "Exp. lon_gor :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 +msgid "Change the exponent of the strength" +msgstr "Modifica l'exponent de la longor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 +msgid "P_aper" +msgstr "P_apièr" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 +msgid "Inverts the Papers texture" +msgstr "Invèrsa la textura del supòrt" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 +msgid "O_verlay" +msgstr "_Superposicion" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 +msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" +msgstr "Aplica la textura tala coma es (sens l'embotir)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 +msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" +msgstr "Indique l'escala de la textura (en percentatge de l'original)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 +msgid "Pl_acement" +msgstr "Plaça_ment" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 +msgid "Placement" +msgstr "Posicionament" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 +msgid "Randomly" +msgstr "Aleatòri" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 +msgid "Evenly distributed" +msgstr "Unifòrme" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 +msgid "Place strokes randomly around the image" +msgstr "Dispausa los traçats aleatòriament sus l'imatge" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 +msgid "The strokes are evenly distributed across the image" +msgstr "Los traçats son distribuits uniformadament sus l'imatge" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "Concentra los traçats de la bròssa a l'entorn del centre de l'imatge" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 +msgid "Stroke _density:" +msgstr "_Densitat dels traçats de la bròssa :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 +msgid "The relative density of the brush strokes" +msgstr "La densitat relativa dels traçats de la bròssa" + +#. +#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. +#. * +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 +#, c-format +msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" +msgstr "Fracàs d'enregistrament del fichièr PPM « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 +msgid "Save Current" +msgstr "Enregistrar corrents" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 +msgid "Gimpressionist Defaults" +msgstr "Valors per defaut de GIMPressionista" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 +msgid "_Presets" +msgstr "Pr_ereglatges" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 +msgid "Save Current..." +msgstr "Enregistrar los actuals..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 +msgid "Save the current settings to the specified file" +msgstr "Enregistra los reglatges actuals dins lo fichièr indicat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 +msgid "Reads the selected Preset into memory" +msgstr "Carga en memòria lo prereglatge causit" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 +msgid "Deletes the selected Preset" +msgstr "Escafa lo prereglatge causit" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 +msgid "Reread the folder of Presets" +msgstr "Recarga lo dorsièr dels prereglatges" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 +msgid "_Update" +msgstr "_Metre a jorn" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 +msgid "Refresh the Preview window" +msgstr "Actualizar la fenèstra d'apercebut" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 +msgid "Revert to the original image" +msgstr "Tornar a l'imatge original" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 +msgid "_Size" +msgstr "_Talha" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 +msgid "Size variants:" +msgstr "Variantas de talha :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 +msgid "The number of sizes of brushes to use" +msgstr "Lo nombre de talhas de bròssas d'utilizar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 +msgid "Minimum size:" +msgstr "Talha minimala :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 +msgid "The smallest brush to create" +msgstr "La mai pichona bròssa de crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Talha max :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 +msgid "The largest brush to create" +msgstr "La mai gròssa bròssa de crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 +msgid "Size depends on:" +msgstr "La talha depen de :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgstr "" +"La valor (luminositat) de la region determina la longor del còp de bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgstr "" +"La distància al centre de l'imatge determina la talha del traçat de la bròssa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 +msgid "Selects a random size for each stroke" +msgstr "Una talha aleatòria es causida per cada traçat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 +msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" +msgstr "La direccion del centre de l'imatge determina la talha del traçat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 +msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" +msgstr "La tinta de la region determina la talha del traçat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 +msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" +msgstr "La talha de la bròssa la mai adaptada a l'imatge original es causida" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +msgid "Manually specify the stroke size" +msgstr "La talha dels traçats es causida manualament" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 +msgid "Opens up the Size Map Editor" +msgstr "Dobrís l'editor de mapa de talha" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 +msgid "Size Map Editor" +msgstr "Editor de mapa de talha" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 +msgid "Smvectors" +msgstr "Vectors" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 +msgid "" +"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " +"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." +msgstr "" +"Lo camp de vectors que parametra los traçats de bròssa\r\n" +"* <Boton esquèrra> per bolegar lo vector seleccionat\r\n" +"* <boton dreit> per lo puntar cap a la mirga\r\n" +"* <boton del mitan> per apondre un vector novèl" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 +msgid "Select previous smvector" +msgstr "Selecciona lo vector precedent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 +msgid "Select next smvector" +msgstr "Seleccionar lo vector seguent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 +msgid "Add new smvector" +msgstr "Apondre un vector novèl" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 +msgid "Delete selected smvector" +msgstr "Escafar lo vector seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 +msgid "Change the angle of the selected smvector" +msgstr "Modifica l'angle del vector seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 +msgid "S_trength:" +msgstr "_Fòrça :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 +msgid "Change the strength of the selected smvector" +msgstr "Modifica la longor del vector seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 +msgid "St_rength exp.:" +msgstr "Exp. fò_rça :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"Lo mòde Voronoï fa que sol lo vector lo mai proche d'un punt donné a una " +"influéncia." + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 +msgid "I_nterlace" +msgstr "E_ntrelaçament" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 +msgid "_GIF comment:" +msgstr "Comentari _GIF :" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 +msgid "As _animation" +msgstr "Coma una _animacion" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 +msgid "GIF Options" +msgstr "Opcions GIF" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 +msgid "_Loop forever" +msgstr "_Bocla infinida" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 +msgid "_Delay between frames where unspecified:" +msgstr "_Relambi entre los imatges quand pas especificat :" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 +msgid "_Frame disposal where unspecified:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 +msgid "_Use delay entered above for all frames" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 +msgid "U_se disposal entered above for all frames" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 +msgid "Animated GIF Options" +msgstr "Opcions de GIF animat" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 +msgid "_Interlacing (Adam7)" +msgstr "En_trelaçament (Adam7)" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 +msgid "Save _background color" +msgstr "Enregistrar la color de rè_ireplan" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 +msgid "Save layer o_ffset" +msgstr "Enregistrar lo d_escalatge de calc" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 +msgid "Save _resolution" +msgstr "Enregistrar la _resolucion" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 +msgid "Save creation _time" +msgstr "Enregistrar la _data de creacion" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 +msgid "Save comme_nt" +msgstr "Enregistrar un c_omentari" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 +msgid "Save color _values from transparent pixels" +msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls _transparents" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 +msgid "Co_mpression level:" +msgstr "Nivèl de _compression :" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 +msgid "S_ave Defaults" +msgstr "_Enregistrar defauts" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 +msgid "Save Exif data" +msgstr "Enregistrar las donadas Exif" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 +msgid "Save XMP data" +msgstr "Enregistrar las donadas XMP" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 +msgid "Save IPTC data" +msgstr "Enregistrar las donadas IPTC" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 +msgid "Save thumbnail" +msgstr "Enregistrar la vinheta" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 +msgid "Save color values from transparent pixels" +msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls transparents" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 +msgid "<b>Comment</b>" +msgstr "<b>Comentari</b>" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 +msgid "save Exif data" +msgstr "Enregistrar las donadas Exif" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 +msgid "save XMP data" +msgstr "Enregistrar las donadas XMP" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 +msgid "save IPTC data" +msgstr "Enregistrar las donadas IPTC" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 +msgid "save thumbnail" +msgstr "Enregistrar la vinheta" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1 +#| msgid "Exif" +msgid "Exif Tag" +msgstr "Etiqueta Exif" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3 +msgid "Exif" +msgstr "Exif" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4 +msgid "XMP Tag" +msgstr "Etiqueta XMP" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5 +msgid "XMP" +msgstr "XMP" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8 +#| msgid "Author" +msgid "Authortitle" +msgstr "Títolautor" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10 +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11 +#| msgid "Caption" +msgid "Captionwriter" +msgstr "Redactor de legenda" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12 +#| msgid "Create line" +msgid "Headline" +msgstr "Entèsta" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13 +msgid "" +"Special\n" +"Instructions" +msgstr "" +"Especial\n" +"Instruccions" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15 +msgid "Description" +msgstr "Descripcion" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots claus" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18 +msgid "" +"Supplemental\n" +"Category" +msgstr "" +"Categoria\n" +"suplementària" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20 +msgid "Urgency" +msgstr "Urgéncia" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21 +msgid "Keywords/Categories" +msgstr "Mots clau/Categorias" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22 +msgid "Credit" +msgstr "Crèdit" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24 +msgid "" +"Transmission\n" +"reference" +msgstr "" +"Transmission\n" +"referéncia" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26 +msgid "City" +msgstr "Vila" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27 +msgid "Sublocation" +msgstr "Sosemplaçament" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28 +msgid "Province/State" +msgstr "Provícia/Estat" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30 +#| msgid "Origin" +msgid "Credits/Origin" +msgstr "Crèdits/Origina" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31 +#| msgid "Save IPTC data" +msgid "Write IPTC Data" +msgstr "Escriure las donadas IPTC" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32 +msgid "IPTC" +msgstr "IPTC" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 +msgid "Addition" +msgstr "Addicion" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 +msgid "Overlay" +msgstr "Superposicion" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 +msgid "Produce a lense flare effect using gradients" +msgstr "Produtz un efièit d'esbleugiment en utilizant de degradats" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 +msgid "_Gradient Flare..." +msgstr "Esbleugiment _gradual..." + +#. +#. * Dialog Shell +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 +msgid "Gradient Flare" +msgstr "Esbleugiment gradual" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 +#, c-format +msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" +msgstr "Fracàs de dobertura del fichièr d'esbleugiment gradual « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid GFlare file." +msgstr "« %s » es pas un fichièr valid." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 +#, c-format +msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" +msgstr "Fichièr d'esbleugiment gradual mal formatat : %s\n" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 +#, c-format +msgid "" +"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." +msgstr "" +"Esbleugiment gradual « %s » pas enregistrat. Se apondètz una novèla entrada " +"dins %s, coma :\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"e que creatz un dorsièr %s, poiretz enregistrar vòstres pròpris " +"Esbleugiments graduals dins aqueste dorsièr." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 +#, c-format +msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" +msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr esbleugiment gradual « %s » : %s" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 +msgid "A_uto update preview" +msgstr "Aperceb_ut en temps real" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 +#| msgid "`Default' is created." +msgid "'Default' is created." +msgstr "« Defaut » es creat." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" + +#. +#. * Scales +#. +#. +#. * Scales +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "Ro_tacion :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 +msgid "_Hue rotation:" +msgstr "R_otacion de la tinta :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 +msgid "Vector _angle:" +msgstr "_Angle del vector :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 +msgid "Vector _length:" +msgstr "_Longor del vector :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 +msgid "A_daptive supersampling" +msgstr "Susescandalhatge a_daptatiu" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 +msgid "_Max depth:" +msgstr "Prigondor _max :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 +msgid "_Threshold" +msgstr "_Sulhet" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 +msgid "_Settings" +msgstr "_Paramètres" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 +msgid "S_elector" +msgstr "Sel_eccionador" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 +msgid "New Gradient Flare" +msgstr "Novèl esbleugiment gradual" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 +msgid "Enter a name for the new GFlare" +msgstr "Picatz un nom pel novèl esbleugiment gradual" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 +#, c-format +msgid "The name '%s' is used already!" +msgstr "Lo nom « %s » es ja utilizat" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 +msgid "Copy Gradient Flare" +msgstr "Copiar l'esbleugiment gradual" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 +msgid "Enter a name for the copied GFlare" +msgstr "Picatz un nom per l'esbleugiment gradual copiat" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 +msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." +msgstr "Impossible d'escafar. I deu aver al mens un esbleugiment gradual." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 +msgid "Delete Gradient Flare" +msgstr "Suprimir l'esbleugiment gradual" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 +#, c-format +msgid "not found %s in gflares_list" +msgstr "%s pas trobat dins la gflares_list" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 +msgid "Gradient Flare Editor" +msgstr "Editor d'esbleugiment gradual" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 +msgid "Rescan Gradients" +msgstr "Actualizar la lista dels degradats" + +#. Glow +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 +msgid "Glow Paint Options" +msgstr "Opcions de dessenh de la lusor" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 +msgid "Paint mode:" +msgstr "Mòde de dessenh :" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 +msgid "Rays Paint Options" +msgstr "Opcions de dessenh dels rais" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 +msgid "Second Flares Paint Options" +msgstr "Opcions de dessenh dels reflèctes segondaris" + +#. +#. * Gradient Menus +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 +msgid "Gradients" +msgstr "Degradats" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 +msgid "Radial gradient:" +msgstr "Degradat radial :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 +msgid "Angular gradient:" +msgstr "Degradat angular :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 +msgid "Angular size gradient:" +msgstr "Degradat de talha angular :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 +msgid "Size (%):" +msgstr "Talha (%) :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotacion :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 +msgid "Hue rotation:" +msgstr "Rotacion de la tinta :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 +msgid "G_low" +msgstr "_Lusor" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 +msgid "# of Spikes:" +msgstr "Nb de puntas :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 +msgid "Spike thickness:" +msgstr "Espessor de las puntas :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 +msgid "_Rays" +msgstr "_Rais" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 +msgid "Size factor gradient:" +msgstr "Degradat de factor de talha :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 +msgid "Probability gradient:" +msgstr "Degradat de probabilitat :" + +#. +#. * Shape Radio Button Frame +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 +msgid "Shape of Second Flares" +msgstr "Ombra dels reflèctes segondaris" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 +msgid "Polygon" +msgstr "Poligòn" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 +msgid "Random seed:" +msgstr "Gèrme aleatòri :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 +msgid "_Second Flares" +msgstr "Reflèctes _segondaris" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 +msgid "GIMP Help Browser" +msgstr "Navigador d'ajuda GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 +msgid "Go back one page" +msgstr "Recula d'una pagina" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 +msgid "Go forward one page" +msgstr "Avança d'una pagina" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 +msgid "Reload current page" +msgstr "Recarga la pagina actuala" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrestar" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 +msgid "Stop loading this page" +msgstr "Arrèsta lo cargament de la pagina" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 +msgid "Go to the index page" +msgstr "Va a la pagina de l'ensenhador" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 +msgid "C_opy location" +msgstr "C_opiar l'emplaçament" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 +msgid "Copy the location of this page to the clipboard" +msgstr "Còpia l'emplaçament d'aquesta pagina dins lo quichapapièrs" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 +msgid "Find text in current page" +msgstr "Recèrca del tèxte dins la pagina actuala" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 +msgid "Find _Again" +msgstr "Reprene l_a recèrca" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 +msgid "S_how Index" +msgstr "Afichar l'ense_nhador" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 +msgid "Toggle the visibility of the sidebar" +msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 +msgid "Visit the GIMP documentation website" +msgstr "Visitar lo site Web de la documentacion GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148 +msgid "Find:" +msgstr "Recercar :" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165 +msgctxt "search" +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 +msgctxt "search" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 +#, c-format +msgid "The help pages for '%s' are not available." +msgstr "Las paginas d'ajuda per « %s » son pas disponiblas." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 +msgid "The GIMP user manual is not available." +msgstr "Lo manual d'utilizacion de GIMP es pas disponible." + +#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, +#. * it would be in the link. Because of +#. * technical limitations, make sure the URL +#. * ends with a space, a newline or is end of text. +#. * Cf. bug 762282. +#. +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 +msgid "" +"Please install the additional help package or use the online user manual at: " +"http://docs.gimp.org/" +msgstr "" +"Installatz lo paquet d'ajuda o utilizatz lo manual en linha a l'adreça " +"http://docs.gimp.org/fr." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 +msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" +msgstr "Vos manca benlèu de motors GIO e caldriá alara installar GVFS." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 +#, c-format +msgid "Help ID '%s' unknown" +msgstr "ID d'ajuda « %s » desconegut" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 +#, c-format +msgid "Loading index from '%s'" +msgstr "Cargament de l'ensenhador dempuèi « %s »" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 +#, c-format +msgid "" +"Parse error in '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Error d'analisar dins « %s » :\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 +msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" +msgstr "Crèa una fractala IFS (Iterated Function System)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 +msgid "_IFS Fractal..." +msgstr "_Fractalas..." + +#. X +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 +msgid "X:" +msgstr "X :" + +#. Y +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 +msgid "Y:" +msgstr "Y :" + +#. Asym +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 +msgid "Asymmetry:" +msgstr "Asimetria :" + +#. Shear +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 +msgid "Shear:" +msgstr "Cisalhament :" + +#. Simple color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 +msgid "IFS Fractal: Target" +msgstr "Fractalas : cibla" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 +msgid "Scale hue by:" +msgstr "Escala de la tinta :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 +msgid "Scale value by:" +msgstr "Escala de la luminositat :" + +#. Full color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 +msgid "Full" +msgstr "Plena" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 +msgid "IFS Fractal: Red" +msgstr "Fractalas : roge" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 +msgid "IFS Fractal: Green" +msgstr "Fractalas : verd" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 +msgid "IFS Fractal: Blue" +msgstr "Fractalas : blau" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 +msgid "IFS Fractal: Black" +msgstr "Fractalas : negre" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 +msgid "IFS Fractal" +msgstr "Fractalas" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 +msgid "Spatial Transformation" +msgstr "Transformacion Espaciala" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 +msgid "Color Transformation" +msgstr "Transformacion de Color" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 +msgid "Relative probability:" +msgstr "Probabilitat relativa :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _tot" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 +msgid "Re_center" +msgstr "Re _centrar" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 +msgid "Recompute Center" +msgstr "Recalcular lo centre" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 +msgid "Render Options" +msgstr "Opcions de rendut" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 +msgid "Move" +msgstr "Desplaçar" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 +msgid "Rotate" +msgstr "Pivotar" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 +msgid "Rotate / Scale" +msgstr "Virar / Estirar" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 +msgid "Stretch" +msgstr "Estirar" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 +msgid "IFS Fractal Render Options" +msgstr "Opcions de rendut de Fractalas" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 +msgid "Max. memory:" +msgstr "Memòria max. :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 +msgid "Subdivide:" +msgstr "Subdevesir :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 +msgid "Spot radius:" +msgstr "Rai del punt :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 +#, c-format +msgid "Rendering IFS (%d/%d)" +msgstr "Rendut de Fractalas en cors (%d/%d)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 +#, c-format +msgid "Transformation %s" +msgstr "Transformacion %s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 +msgid "Save failed" +msgstr "Fracàs de l'enregistrament" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 +msgid "Open failed" +msgstr "La dobertura a fracassat" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 +#, c-format +msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." +msgstr "Sembla que lo fichièr « %s » es pas un fichièr Fractalas." + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 +msgid "Save as IFS Fractal file" +msgstr "Enregistrar en fichièr Fractalas" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 +msgid "Open IFS Fractal file" +msgstr "Dobrir un fichièr Fractalas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 +msgid "Image Map Plug-In" +msgstr "Imatge clicable Web..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 +msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" +msgstr "Copyright© 1999-2005 Maurits Rijk" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 +msgid "Released under the GNU General Public License" +msgstr "Distribuit jols tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 +msgid "C_ircle" +msgstr "C_ercle" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 +msgid "Center _x:" +msgstr "Centre _x :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 +msgid "pixels" +msgstr "pixèls" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 +msgid "Center _y:" +msgstr "Centre _y :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 +msgid "Clear" +msgstr "Escafar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +msgid "Cut" +msgstr "Talhar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 +msgid "Delete Point" +msgstr "Suprimir lo punt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 +msgid "Edit Object" +msgstr "Modificar l'objècte" + +#. Create the areas +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 +msgid "Use Gimp Guides" +msgstr "Utilizar los guidas GIMP" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 +msgid "Al_ternate" +msgstr "Tròces al_ternats" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 +msgid "A_ll" +msgstr "_Tot" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 +msgid "Add Additional Guides" +msgstr "Apondre de guidas suplementaris" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 +msgid "L_eft border" +msgstr "Bordadura _esquèrra" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 +msgid "_Right border" +msgstr "Bordadura d_recha" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 +msgid "_Upper border" +msgstr "Bordadura _superiora" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 +msgid "Lo_wer border" +msgstr "Bordadura _inferiora" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 +msgid "_Base URL:" +msgstr "URL de _basa :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 +msgid "Create Guides" +msgstr "Crear de guidas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 +#, c-format +msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" +msgstr "Limits del guida que resultan : %d,%d a %d,%d (%d zònas)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 +msgid "" +"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " +"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " +"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " +"suitable for navigation bars." +msgstr "" +"Los guidas son de rectangles predefinits que cobrisson l'imatge. Los " +"definissètz per lor longor, lor nautor e l'espaçament entre cadun d'eles. " +"Aquò vos permet de crear rapidament la cartografia de l'imatge - una " +"colleccion de pichons imatges, per las barras de navigacion." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 +msgid "_Left start at:" +msgstr "Despart _esquèrra a" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 +msgid "_Top start at:" +msgstr "Despart nau_t a :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 +msgid "_Horz. spacing:" +msgstr "Espaçament _or. :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 +msgid "_No. across:" +msgstr "_Nb. d'un costat a l'autre :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 +msgid "_Vert. spacing:" +msgstr "Espaçament _vert. :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 +msgid "No. _down:" +msgstr "Nb. b_as :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 +msgid "Base _URL:" +msgstr "_URL de basa :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 +msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" +msgstr "Limits del guida que resultan : 0,0 a 0,0 (0 zònas)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 +msgid "Guides" +msgstr "Guidas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 +msgid "Insert Point" +msgstr "Inserir un punt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +msgid "Move Down" +msgstr "Davalar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 +msgid "Move Sash" +msgstr "Desplaçar lo quadre" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 +msgid "Move Selected Objects" +msgstr "Desplaçar los objèctes seleccionats" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 +msgid "Move To Front" +msgstr "Desplaçar cap a l'avant" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 +msgid "Move Up" +msgstr "Montar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar tot" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 +msgid "Select Next" +msgstr "Seleccionar lo seguent" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 +msgid "Select Previous" +msgstr "Seleccionatz lo precedent" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 +msgid "Select Region" +msgstr "Seleccionar una region" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 +msgid "Send To Back" +msgstr "Mandar en arrièr" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar tot" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 +msgid "Link Type" +msgstr "Tipe de ligam" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 +msgid "_Web Site" +msgstr "Site _Web" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 +msgid "_Ftp Site" +msgstr "Site _FTP" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 +msgid "_Gopher" +msgstr "_Gopher" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 +msgid "Ot_her" +msgstr "_Autre" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 +msgid "F_ile" +msgstr "_Fichièr" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 +msgid "WAI_S" +msgstr "_WAIS" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 +msgid "Tel_net" +msgstr "_Telnet" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 +msgid "e-_mail" +msgstr "_Messatjariá" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 +msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" +msgstr "_URL d'activar quand aquesta zòna es clicada : (necessari)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 +msgid "Select HTML file" +msgstr "Causissètz un fichièr HTML" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 +msgid "Relati_ve link" +msgstr "Ligam _relatiu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 +msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" +msgstr "" +"Nom/ID del _quadre de destinacion : (opcional - unicament utilizat pels " +"quadres)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 +msgid "ALT te_xt: (optional)" +msgstr "Tè_xte alternatiu : (opcional)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 +msgid "_Link" +msgstr "_Ligam" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 +msgid "Pre_view" +msgstr "A_percebut" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 +msgid "Area Settings" +msgstr "Paramètres de la zòna" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 +#, c-format +msgid "Area #%d Settings" +msgstr "Paramètres de la zòna n° %d" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 +msgid "Error opening file" +msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 +msgid "Load Image Map" +msgstr "Cargar lo plan de l'imatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 +msgid "Save Image Map" +msgstr "Enregistrar lo plan de l'imatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Paramètres de la grasilha" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 +msgid "_Snap-to grid enabled" +msgstr "Acrocatge a la _grasilha activat" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 +msgid "Grid Visibility and Type" +msgstr "Visibilitat de la grasilha e tipe" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 +msgid "_Hidden" +msgstr "_Amagat" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 +msgid "_Lines" +msgstr "_Linhas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 +msgid "C_rosses" +msgstr "C_roses" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 +msgid "Grid Granularity" +msgstr "Granularitat de la grasilha" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 +msgid "_Width" +msgstr "_Largor" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 +msgid "_Height" +msgstr "_Nautor" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 +msgid "Grid Offset" +msgstr "Descalatge de la grasilha" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 +msgid "pixels from l_eft" +msgstr "pixèls a _esquèrra" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 +msgid "pixels from _top" +msgstr "pixèls en _naut" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 +msgid "_Preview" +msgstr "A_percebut" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 +msgid "Create a clickable imagemap" +msgstr "Crear un imatge clicable pel Web" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 +msgid "_Image Map..." +msgstr "_Imatge clicable Web..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 +msgid "<Untitled>" +msgstr "<Sens títol>" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 +msgid "Some data has been changed!" +msgstr "Certanas donadas son estadas modificadas." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 +msgid "Do you really want to discard your changes?" +msgstr "Sètz segur que volètz ignorar vòstres cambiaments ?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 +#, c-format +msgid "File \"%s\" saved." +msgstr "Fichièr « %s » enregistrat." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 +msgid "Couldn't save file:" +msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 +msgid "Image size has changed." +msgstr "La talha de l'imatge a cambiat." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 +msgid "Resize area's?" +msgstr "Redimensionar las zònas ?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 +msgid "Couldn't read file:" +msgstr "Impossible de legir lo fichièr :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL : %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "A_nullar %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "_Restablir %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144 +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 +msgid "_Open..." +msgstr "_Dobrir..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 +msgid "Open" +msgstr "Dobrir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "_Save..." +msgstr "_Enregistrar..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enregistrar _jos..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 +msgid "_Edit" +msgstr "E_dicion" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 +msgid "Undo" +msgstr "Anullar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +msgid "Redo" +msgstr "Restablir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 +msgid "D_eselect All" +msgstr "_Deseleccionar tot" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 +msgid "Edit Area _Info..." +msgstr "Editar l'informacion de la _zòna..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "Editar l'informacion de la z_òna seleccionada" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +msgid "Preferences" +msgstr "_Preferéncias" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 +msgid "Move Area to Front" +msgstr "Desplaçar la zòna cap a l'avant" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 +msgid "Move Area to Bottom" +msgstr "Desplaçar la zòna cap aval" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 +msgid "Delete Area" +msgstr "Suprimir la zòna" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 +msgid "_View" +msgstr "_Afichatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 +msgid "Source..." +msgstr "Font..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrièr" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +msgid "_Zoom To" +msgstr "_Zoomer cap a" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 +msgid "_Mapping" +msgstr "_Cartografia" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 +msgid "Edit Map Info..." +msgstr "Modificar l'informacion de mapa..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "Modifica l'informacion de mapa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 +msgid "_Tools" +msgstr "_Aisinas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "Paramètres de la grasilha..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 +msgid "Use GIMP Guides..." +msgstr "Utilizar los Guidas GIMP..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 +msgid "Create Guides..." +msgstr "Crear de guidas..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 +msgid "_Help" +msgstr "Ajud_a" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenguts" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 +msgid "Area List" +msgstr "Lista de las zònas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 +msgid "Arrow" +msgstr "Sageta" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 +msgid "Select existing area" +msgstr "Seleccionar la zòna existenta" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "Definir una zòna rectangulara" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "Definir una zòna circulara/ovala" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "Definir una zòna poligonala" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 +msgid "_Polygon" +msgstr "_Poligòn" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 +msgid "x (pixels)" +msgstr "x (pixèls)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 +msgid "y (pixels)" +msgstr "y (pixèls)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 +msgid "A_ppend" +msgstr "_Apondre" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 +msgid "Couldn't save resource file:" +msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de ressorsas :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 +msgid "Default Map Type" +msgstr "Tipe d'imatge per defaut :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 +msgid "_Prompt for area info" +msgstr "Demandar _immediatament per las informacions sus la zòna" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 +msgid "_Require default URL" +msgstr "Demanda_r una URL per defaut" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 +msgid "Show area _handles" +msgstr "Afic_har las ponhadas a l'entorn de las zònas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 +msgid "_Keep NCSA circles true" +msgstr "Rendre _fidèlament los cercles NCSA" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 +msgid "Show area URL _tip" +msgstr "Afichar las _bullas d'ajudas per las URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 +msgid "_Use double-sized grab handles" +msgstr "_Utilizar de ponhadas de talha dobla" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 +msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" +msgstr "Nombre de nivèls d'a_nullacion (1-99) :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 +msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" +msgstr "Nombre d'entradas M_RU (1-16) :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionatz una color" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionat :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 +msgid "Interaction:" +msgstr "Interaccion :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 +msgid "Co_ntiguous Region" +msgstr "Region co_ntigüa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 +msgid "_Automatically convert" +msgstr "Conversion _Automatica" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferéncias generalas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 +msgid "_Rectangle" +msgstr "_Rectangle" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 +msgid "Upper left _x:" +msgstr "Naut esquèrra _x :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 +msgid "Upper left _y:" +msgstr "Naut esquèrra _y :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 +msgid "#" +msgstr "n°" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 +msgid "ALT Text" +msgstr "Tèxte ALT" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 +msgid "Target" +msgstr "Cibla" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 +msgid "Settings for this Mapfile" +msgstr "Paramètres per aqueste imatge clicable" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fichièr :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 +msgid "Image name:" +msgstr "Nom de l'imatge :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 +msgid "Select Image File" +msgstr "Seleccionar l'imatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 +msgid "Aut_hor:" +msgstr "_Autor :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 +msgid "Default _URL:" +msgstr "_URL per defaut :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripcion :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 +msgid "Map File Format" +msgstr "Format de fichièr Map" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 +msgid "View Source" +msgstr "Veire la font" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "Efièits d'esclairatge" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 +msgid "Apply various lighting effects to an image" +msgstr "Aplica diferents efièits de lum a l'imatge" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 +msgid "_Lighting Effects..." +msgstr "_Efièits d'esclairatge..." + +#. General options +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generalas" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 +msgid "T_ransparent background" +msgstr "Rèireplan tr_ansparent" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 +msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" +msgstr "Rend l'imatge de destinacion transparent aquí ont lo relèu es nul" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 +msgid "Cre_ate new image" +msgstr "Crear un imatge n_ovèl" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 +msgid "Create a new image when applying filter" +msgstr "Crèa un imatge novèl al moment de l'aplicacion del filtre" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 +msgid "High _quality preview" +msgstr "Apercebut de nauta _qualitat" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 +msgid "Enable/disable high quality preview" +msgstr "(Des)activa l'apercebut de nauta qualitat" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 +msgid "Light Settings" +msgstr "Paramètres del lum" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 +msgid "Light 1" +msgstr "Lum 1" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 +msgid "Light 2" +msgstr "Lum 2" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 +msgid "Light 3" +msgstr "Lum 3" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 +msgid "Light 4" +msgstr "Lum 4" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 +msgid "Light 5" +msgstr "Lum 5" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 +msgid "Light 6" +msgstr "Lum 6" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 +msgid "Color:" +msgstr "Color :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 +msgctxt "light-source" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 +msgid "Directional" +msgstr "Direccional" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 +msgid "Point" +msgstr "Punt" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 +msgid "Type of light source to apply" +msgstr "Tipe de la font de lum d'aplicar" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 +msgid "Select lightsource color" +msgstr "Causir la color de la font de lum" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 +msgid "Set light source color" +msgstr "Causir la color de la font de lum" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 +msgid "_Intensity:" +msgstr "_Intensitat :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 +msgid "Light intensity" +msgstr "Intensitat del lum" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376 +msgid "Position" +msgstr "Posicion" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 +msgid "Light source X position in XYZ space" +msgstr "Posicion X de la font en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 +msgid "Light source Y position in XYZ space" +msgstr "Posicion Y de la font en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 +msgid "_Z:" +msgstr "_Z :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 +msgid "Light source Z position in XYZ space" +msgstr "Posicion Z de la font en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 +msgid "Direction" +msgstr "Direccion" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 +msgid "Light source X direction in XYZ space" +msgstr "Direccion X de la font luminosa en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 +msgid "Light source Y direction in XYZ space" +msgstr "Direccion Y de la font luminosa en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 +msgid "Z:" +msgstr "Z :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 +msgid "Light source Z direction in XYZ space" +msgstr "Direccion Z de la font luminosa en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 +msgid "I_solate" +msgstr "I_solar" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 +msgid "Lighting preset:" +msgstr "Esclairatge predefinit :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 +msgid "Material Properties" +msgstr "Proprietats del material" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 +msgid "_Glowing:" +msgstr "Ra_ionament :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 +msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" +msgstr "Intensitat de la color originala quand pas esclairada" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 +msgid "_Bright:" +msgstr "Lumin_ositat :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 +msgid "Intensity of original color when lit by a light source" +msgstr "Intensitat de la color originala quand esclairada" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 +msgid "_Shiny:" +msgstr "_Brilhant :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 +msgid "Controls how intense the highlights will be" +msgstr "Contraròtla l'intensitat de las tacas de lum" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 +msgid "_Polished:" +msgstr "_Polit :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 +msgid "Higher values makes the highlights more focused" +msgstr "Mai la valor es elevada, mai las tacas de lum seràn amassadas" + +#. Metallic +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 +msgid "_Metallic" +msgstr "_Metallic" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 +msgid "E_nable bump mapping" +msgstr "Activar lo re_possatge" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 +msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" +msgstr "(Des)activa lo repossatge (imatge de relèu)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 +msgid "Bumpm_ap image:" +msgstr "_Mapa de repossatge :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logaritmic" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 +msgid "Cu_rve:" +msgstr "Cor_ba :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 +msgid "Ma_ximum height:" +msgstr "Nautor ma_ximum :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 +msgid "Maximum height for bumps" +msgstr "Nautor maximum de las bòssas" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 +msgid "E_nable environment mapping" +msgstr "Activar lo mappatge d'envir_onament" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 +msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" +msgstr "(Des)activa lo mappatge d'environament (reflexion)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 +msgid "En_vironment image:" +msgstr "Imat_ge per l'environament :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 +msgid "Environment image to use" +msgstr "Imatge per l'environament d'utilizar" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 +msgid "Op_tions" +msgstr "Op_cions" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 +msgid "_Light" +msgstr "_Lum" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 +msgid "_Material" +msgstr "_Material" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 +msgid "_Bump Map" +msgstr "_Repossatge d'aprèp una mapa" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 +msgid "_Environment Map" +msgstr "Mapa d'_environament" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 +msgid "Recompute preview image" +msgstr "Recalcular l'apercebut" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 +msgid "I_nteractive" +msgstr "_Interactiu" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 +msgid "Enable/disable real time preview of changes" +msgstr "(Des)activa l'apercebut en temps-real de las modificacions" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1148 +msgid "Save Lighting Preset" +msgstr "Enregistrar los paramètres d'esclairatge" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1292 +msgid "Load Lighting Preset" +msgstr "Cargar los paramètres d'esclairatge" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 +msgid "Map to plane" +msgstr "Aplicar sus un plan" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 +msgid "Map to sphere" +msgstr "Aplicar sus una esfèra" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 +msgid "Map to box" +msgstr "Aplicar sus una bóstia" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 +msgid "Map to cylinder" +msgstr "Aplicar sus un cilindre" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 +msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" +msgstr "Aplica un imatge sus un objècte (plan, esfèra, bóstia o cilindre)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 +msgid "Map _Object..." +msgstr "A_plicar sus un objècte..." + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 +msgid "_Box" +msgstr "_Bóstia" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 +msgid "C_ylinder" +msgstr "C_ilindre" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 +msgid "Map to:" +msgstr "Aplicar sus :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 +msgid "Plane" +msgstr "Plan" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfèra" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 +msgid "Box" +msgstr "Parallelepipèd rectangle (bóstia)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 +msgid "Type of object to map to" +msgstr "Tipe de l'objècte sul qual aplicar l'imatge" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 +msgid "Transparent background" +msgstr "Rèireplan transparent" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 +msgid "Make image transparent outside object" +msgstr "Rend l'imatge transparent a l'entorn de l'objècte" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 +msgid "Tile source image" +msgstr "Carrelar amb l'imatge font" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 +msgid "Tile source image: useful for infinite planes" +msgstr "" +"Repetís l'imatge font sus una grasilha rectangulara (utile pels plans " +"infinits)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 +msgid "Create new image" +msgstr "Crear un imatge novèl" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 +msgid "Create new layer" +msgstr "Crear un novèl calc" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 +msgid "Create a new layer when applying filter" +msgstr "Crèa un novèl calc al moment de l'aplicacion del filtre" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 +msgid "Enable _antialiasing" +msgstr "Activar l'_anticrenelatge" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 +msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" +msgstr "" +"(Des)activa l'eliminacion del desplasent « efièit de crenèls " +"» (anticrenelatge, antialiasing)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 +msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" +msgstr "" +"Qualitat de l'anticrenelatge. Mai es elevada, melhor es l'anticrenelatge mas " +"mai elevat es lo temps de calcul." + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 +msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" +msgstr "" +"Arrèsta quand las diferéncias entre pixèls son mai pichonas qu'aquesta valor" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 +msgid "Point light" +msgstr "Lum ponctual" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 +msgid "Directional light" +msgstr "Lum direccional" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 +msgid "No light" +msgstr "Pas de lum" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 +msgid "Lightsource type:" +msgstr "Tipe de la font de lum :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 +msgid "Lightsource color:" +msgstr "Color de la font de lum :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 +msgid "Direction Vector" +msgstr "Vector de direccion" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 +msgid "Intensity Levels" +msgstr "Nivèls d'intensitat" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 +msgid "Ambient:" +msgstr "Ambient :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 +msgid "Difusa:" +msgstr "Difusion :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 +msgid "Reflectivity" +msgstr "Poder reflectissent" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 +msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" +msgstr "Mai la valor es elevada, mai l'objècte aparareis reflectissent" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 +msgid "Specular:" +msgstr "Especular :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 +msgid "Highlight:" +msgstr "Suslinhatge :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 +msgid "Object X position in XYZ space" +msgstr "Posicion X de l'objècte en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 +msgid "Object Y position in XYZ space" +msgstr "Posicion Y de l'objècte en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 +msgid "Object Z position in XYZ space" +msgstr "Posicion Z de la font en espaci XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 +msgid "Rotation angle about X axis" +msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe X :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 +msgid "Rotation angle about Y axis" +msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe Y :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 +msgid "Rotation angle about Z axis" +msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe Z :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 +msgid "Front:" +msgstr "Avant :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 +msgid "Back:" +msgstr "Arrièr :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 +msgid "Map Images to Box Faces" +msgstr "Aplicar diferents imatges suls costats de la bóstia" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 +msgid "X scale (size)" +msgstr "Escala en X (talha)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 +msgid "Y scale (size)" +msgstr "Escala en Y (talha)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 +msgid "Z scale (size)" +msgstr "Escala en Z (talha)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441 +msgid "_Top:" +msgstr "_Dessús :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 +msgid "_Bottom:" +msgstr "En _Bas" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 +msgid "Images for the Cap Faces" +msgstr "Imatges per las extremitats del cilindre" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 +msgid "R_adius:" +msgstr "R_ai :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 +msgid "Cylinder radius" +msgstr "Rai del cilindre :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 +msgid "L_ength:" +msgstr "L_ongor :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 +msgid "Cylinder length" +msgstr "Longor del cilindre :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 +msgid "O_ptions" +msgstr "_Opcions" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 +msgid "O_rientation" +msgstr "O_rientacion" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 +msgid "Map to Object" +msgstr "Aplicar sus un objècte" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 +msgid "_Preview!" +msgstr "_Previsualizacion !" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 +msgid "Show _wireframe" +msgstr "A_fichar la grasilha" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 +msgid "Update preview _live" +msgstr "Mesa a _jorn en dirècte de l'apercebut" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203 +msgid "Curl up one of the image corners" +msgstr "Fa un caire de pagina dins un caire de l'imatge" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208 +msgid "_Pagecurl..." +msgstr "Caire de p_agina..." + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435 +msgid "Pagecurl Effect" +msgstr "Efièit de caire de pagina" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457 +msgid "Curl Location" +msgstr "Emplaçament del caire" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 +msgid "Lower right" +msgstr "Aval a dreita" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 +msgid "Lower left" +msgstr "Aval a esquèrra" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 +msgid "Upper left" +msgstr "Amont a esquèrra" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 +msgid "Upper right" +msgstr "Amont a dreita" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519 +msgid "Curl Orientation" +msgstr "Orientacion del caire" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 +msgid "_Shade under curl" +msgstr "_Ombra jol caire" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 +msgid "Current gradient (reversed)" +msgstr "Degradat actiu (inversat)" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 +msgid "Current gradient" +msgstr "Degradat actiu" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 +msgid "Foreground / background colors" +msgstr "Colors de primièr / rèireplan" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 +msgid "_Opacity:" +msgstr "O_pacitat :" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:719 +msgid "Curl Layer" +msgstr "Caire del calc" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 +msgid "Page Curl" +msgstr "Caire de pagina" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 +msgid "Ignore Page _Margins" +msgstr "Ignorar los _marges de pagina" + +#. crop marks toggle +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 +msgid "_Draw Crop Marks" +msgstr "Traçar de _punts de referéncia pel retalhatge" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Resolucion _X :" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Resolucion _Y :" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquèrra :" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dreita :" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entre :" + +#. if and how to center the image on the page +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490 +msgctxt "center-mode" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491 +msgid "Horizontally" +msgstr "Orizontalament" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalament" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493 +msgid "Both" +msgstr "Los dos" + +#: ../plug-ins/print/print.c:108 +msgid "Print the image" +msgstr "Imprimir l'imatge" + +#: ../plug-ins/print/print.c:113 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: ../plug-ins/print/print.c:125 +msgid "Adjust page size and orientation for printing" +msgstr "" +"Ajustar la talha e l'orientacion de las paginas en vista de l'impression" + +#: ../plug-ins/print/print.c:131 +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Mesa en pagina" + +#: ../plug-ins/print/print.c:275 +msgid "Image Settings" +msgstr "Paramètres de l'imatge" + +#: ../plug-ins/print/print.c:373 +msgid "An error occurred while trying to print:" +msgstr "Una error s'es produita en ensajant d'imprimir :" + +#: ../plug-ins/print/print.c:400 +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:121 +msgid "Create an image from an area of the screen" +msgstr "Crèa un imatge dempuèi una region de l'ecran" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:142 +msgid "_Screenshot..." +msgstr "_Captura d'ecran..." + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:408 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura d'ecran" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:417 +msgid "S_nap" +msgstr "_Capturar" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:447 +msgid "After the delay, the screenshot is taken." +msgstr "Aprèp lo relambi, la captura es faita." + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:449 +msgid "" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "" +"Aprèp lo relambi, desplaçatz vòstra mirga per seleccionar la region de " +"capturar." + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:453 +msgid "Click in a window to snap it after delay." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:456 +msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." +msgstr "A la fin del relambi, clicatz sus una fenèstra per la capturar." + +#. Area +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:462 +msgid "Area" +msgstr "Region" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:473 +msgid "Take a screenshot of a single _window" +msgstr "Prene una captura d'ecran d'una _fenèstra unica" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:493 +msgid "Include window _decoration" +msgstr "Inclure las _decoracions de fenèstra" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:513 +msgid "Take a screenshot of the entire _screen" +msgstr "Prene una captura d'ecran de l'e_cran entièr" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533 +msgid "Include _mouse pointer" +msgstr "Inclure lo _puntador de la mirga" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555 +msgid "Select a _region to grab" +msgstr "Seleccionar una _region de capturar" + +#. Delay +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:571 +msgid "Delay" +msgstr "Relambi" + +#. this is the unit label of a spinbutton +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:596 +msgid "seconds" +msgstr "segondas" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:217 +msgid "No data captured" +msgstr "Cap de donada pas capturada" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 +msgid "Error selecting the window" +msgstr "Error de seleccion de la fenèstra" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 +msgid "Importing screenshot" +msgstr "Importacion de la captura d'ecran" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Puntador de la mirga" + +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:610 +msgid "Specified window not found" +msgstr "Fenèstra indicada non trobada" + +#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); +#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 +msgid "Selection to Path" +msgstr "Seleccion cap a camin" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 +msgid "No selection to convert" +msgstr "Pas cap de seleccion de convertir" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 +msgid "Selection to Path Advanced Settings" +msgstr "Paramètres avançats de seleccion cap a camin" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 +#| msgid "Threshold:" +msgid "Align Threshold:" +msgstr "Sulhet d'alinhament :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 +msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 +#| msgid "Gray Threshold" +msgid "Corner Always Threshold:" +msgstr "Sulhet de caire impausat :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 +msgid "" +"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " +"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " +"pixels of a point with a smaller angle." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 +#| msgid "Foreground" +msgid "Corner Surround:" +msgstr "Environament del caire :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 +msgid "" +"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 +#| msgid "Lower t_hreshold:" +msgid "Corner Threshold:" +msgstr "Sulhet de caire :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 +msgid "" +"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " +"than this, it's a corner." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 +#| msgid "Threshold:" +msgid "Error Threshold:" +msgstr "Sulhet d'error :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 +msgid "" +"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " +"further away than this from the fitted curve, we try again." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 +msgid "Filter Alternative Surround:" +msgstr "Autre environament de filtratge :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 +msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 +#| msgid "_Filter length:" +msgid "Filter Epsilon:" +msgstr "Filtre Epsilòn :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 +msgid "" +"If the angles between the vectors produced by filter_surround and " +"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " +"from filter_alternative_surround." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 +#| msgid "T_ile saturation:" +msgid "Filter Iteration Count:" +msgstr "Nombre de repeticions del filtre :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 +msgid "" +"Number of times to smooth original data points. Increasing this number " +"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " +"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " +"around that point." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 +#| msgid "_Filter length:" +msgid "Filter Percent:" +msgstr "Percentatge de filtratge :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 +msgid "" +"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 +msgid "Filter Secondary Surround:" +msgstr "Environament segondari de filtratge :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 +msgid "" +"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " +"straight line." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 +msgid "Filter Surround:" +msgstr "Environament de filtratge :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 +msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 +msgid "Keep Knees" +msgstr "Conservar los coides" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 +msgid "" +"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269 +#| msgid "Deviation threshold:" +msgid "Line Reversion Threshold:" +msgstr "Sulhet de refeccion de linha :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 +msgid "" +"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " +"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " +"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " +"likely to be reverted." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 +#| msgid "Threshold:" +msgid "Line Threshold:" +msgstr "Sulhet de linha :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289 +msgid "" +"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " +"determined by its endpoints before it is changed to a straight line." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 +msgid "Reparametrize Improvement:" +msgstr "Melhorament de reparametratge :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 +msgid "" +"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " +"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 +#| msgid "Deviation threshold:" +msgid "Reparametrize Threshold:" +msgstr "Sulhet de reparametratge :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 +msgid "" +"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " +"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " +"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" +"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " +"detect the cases where we didn't find any corners." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 +#| msgid "Subdivide:" +msgid "Subdivide Search:" +msgstr "Recèrca de la subdivision :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334 +msgid "" +"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " +"to subdivide." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343 +#| msgid "Subdivide:" +msgid "Subdivide Surround:" +msgstr "Environament de subdivision :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347 +msgid "" +"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " +"place to subdivide." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357 +#| msgid "Threshold:" +msgid "Subdivide Threshold:" +msgstr "Sulhet de subdivision :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 +msgid "" +"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " +"considered a better place to subdivide." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 +#| msgid "Transparent background" +msgid "Tangent Surround:" +msgstr "Environament de la tangenta :" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 +msgid "" +"Number of points to look at on either side of a point when computing the " +"approximation to the tangent at that point." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:86 +msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" +msgstr "Captura un imatge dempuèi una font de donadas TWAIN" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:351 +msgid "_Scanner/Camera..." +msgstr "_Scanner/Aparelh fòto..." + +#. Initialize our progress dialog +#: ../plug-ins/twain/twain.c:485 +msgid "Transferring data from scanner/camera" +msgstr "Transferiment de las donadas dempuèi lo scanner/aparelh fòto" + +#~ msgid "Grab" +#~ msgstr "Capturar" + +#~ msgid "Grab a single window" +#~ msgstr "Captura una fenèstra sola" + +#~ msgid "Grab the whole screen" +#~ msgstr "Capturar l'ecran entièrament" + +#~ msgid "after" +#~ msgstr "aprèp" + +#~ msgid "Seconds delay" +#~ msgstr "Segondas de pausa" + +#~ msgid "Include decorations" +#~ msgstr "Inclure las decoracions" + +#~ msgid "Capture a window or desktop image" +#~ msgstr "Captura un imatge d'una fenèstra o del burèu" + +#~ msgid "_Screen Shot..." +#~ msgstr "_Captura d'ecran..." + +#~ msgid "Original" +#~ msgstr "Original" + +#~ msgid "Rotated" +#~ msgstr "Virat" + +#~ msgid "Continuous update" +#~ msgstr "Mesa a jorn continua" + +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "Zòna :" + +#~ msgid "Entire Layer" +#~ msgstr "Calc entièr" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contèxte" + +#~ msgctxt "color-range" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Dempuèi :" + +#~ msgctxt "color-range" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Cap a :" + +#~ msgctxt "color-rotate" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Dempuèi :" + +#~ msgctxt "color-rotate" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Cap a :" + +#~ msgid "Hue:" +#~ msgstr "Tinta :" + +#~ msgid "Saturation:" +#~ msgstr "Saturacion :" + +#~ msgid "Gray Mode" +#~ msgstr "Mòde gris" + +#~ msgid "Treat as this" +#~ msgstr "Tractar coma aquò" + +#~ msgid "Change to this" +#~ msgstr "Modificar en aquò" + +#~ msgid "Units" +#~ msgstr "Unitats" + +#~ msgid "Radians" +#~ msgstr "Radians" + +#~ msgid "Radians/Pi" +#~ msgstr "Radians/Pi" + +#~ msgid "Degrees" +#~ msgstr "Grases" + +#~ msgid "Rotate Colors" +#~ msgstr "Rotacion de las colors" + +#~ msgid "Main Options" +#~ msgstr "Opcions principalas" + +#~ msgid "Gray Options" +#~ msgstr "Opcions gris" + +#~ msgid "Switch to Clockwise" +#~ msgstr "Passar en mòde orari" + +#~ msgid "Switch to C/Clockwise" +#~ msgstr "Passar en mòde anti-orari" + +#~ msgid "Change Order of Arrows" +#~ msgstr "Modificar l'òrdre de las sagetas" + +#~ msgid "Replace a range of colors with another" +#~ msgstr "Remplaçar un interval de colors per un autre" + +#~ msgid "_Rotate Colors..." +#~ msgstr "_Rotacion de las colors..." + +#~ msgid "Rotating the colors" +#~ msgstr "Rotacion de las colors en cors" + +#~ msgid "_Modify red channel" +#~ msgstr "_Modificar lo canal roge" + +#~ msgid "_Modify hue channel" +#~ msgstr "_Modificar lo canal tinta" + +#~ msgid "Mo_dify green channel" +#~ msgstr "Mo_difier lo canal verd" + +#~ msgid "Mo_dify saturation channel" +#~ msgstr "Mo_dificar lo canal saturacion" + +#~ msgid "Mod_ify blue channel" +#~ msgstr "Mod_ificar lo canal blau" + +#~ msgid "Mod_ify luminosity channel" +#~ msgstr "Mod_ificar lo canal luminància" + +#~ msgid "Red _frequency:" +#~ msgstr "_Frequéncia roge :" + +#~ msgid "Hue _frequency:" +#~ msgstr "_Frequéncia tinta :" + +#~ msgid "Green fr_equency:" +#~ msgstr "Frequ_éncia verd :" + +#~ msgid "Saturation fr_equency:" +#~ msgstr "Frequ_éncia saturacion :" + +#~ msgid "Blue freq_uency:" +#~ msgstr "Freq_uéncia blau :" + +#~ msgid "Luminosity freq_uency:" +#~ msgstr "Freq_uéncia luminància :" + +#~ msgid "Red _phaseshift:" +#~ msgstr "Des_fasatge roge :" + +#~ msgid "Hue _phaseshift:" +#~ msgstr "Des_fasatge tinta :" + +#~ msgid "Green ph_aseshift:" +#~ msgstr "Desf_asatge verd :" + +#~ msgid "Saturation ph_aseshift:" +#~ msgstr "Desf_asatge saturacion :" + +#~ msgid "Blue pha_seshift:" +#~ msgstr "Desfa_satge blau :" + +#~ msgid "Luminosity pha_seshift:" +#~ msgstr "Desfa_satge luminància :" + +#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" +#~ msgstr "Alteracions psiquedelicas variadas de las colors" + +#~ msgid "_Alien Map..." +#~ msgstr "Ps_iquedelic..." + +#~ msgid "Alien Map: Transforming" +#~ msgstr "Psiquedelic : transformacion" + +#~ msgid "Alien Map" +#~ msgstr "Psiquedelic" + +#~ msgid "Number of cycles covering full value range" +#~ msgstr "Nombre de cicles que cobrisson l'interval complet de las valors" + +#~ msgid "Phase angle, range 0-360" +#~ msgstr "Angle de fasa, entre 0-360" + +#~ msgid "_RGB color model" +#~ msgstr "Modèl de color _RVB" + +#~ msgid "_HSL color model" +#~ msgstr "Modèl de color _TSL" + +#~ msgid "Tried to display an invalid layer." +#~ msgstr "Ensaja d'afichar un calc invalid." + +#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" +#~ msgstr "Lissatge qu'utiliza l'algoritme Scale3X edge-extrapolation" + +#~ msgid "_Antialias" +#~ msgstr "_Lissatge" + +#~ msgid "Antialiasing..." +#~ msgstr "Lissatge..." + +#~ msgid "Add a canvas texture to the image" +#~ msgstr "Apond una textura en canavàs a l'imatge" + +#~ msgid "_Apply Canvas..." +#~ msgstr "Efièit de _canavàs..." + +#~ msgid "Applying canvas" +#~ msgstr "Efièit de canavàs en cors" + +#~ msgid "Apply Canvas" +#~ msgstr "Efièit de canavàs" + +#~ msgid "_Top-right" +#~ msgstr "A_mont a dreita" + +#~ msgid "Top-_left" +#~ msgstr "Amont a _esquèrra" + +#~ msgid "_Bottom-left" +#~ msgstr "A_val a esquèrra" + +#~ msgid "Bottom-_right" +#~ msgstr "Aval a d_recha" + +#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" +#~ msgstr "" +#~ "Rend fosc los pixèls vesins mas solament dins las zònas de feble contraste" + +#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." +#~ msgstr "Fosc gaussian _selectiu..." + +#~ msgid "Selective Gaussian Blur" +#~ msgstr "Fosc gaussian selectiu" + +#~ msgid "_Blur radius:" +#~ msgstr "Rai del _fosc :" + +#~ msgid "_Max. delta:" +#~ msgstr "_Max. dèlta :" + +#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" +#~ msgstr "Lo mai simple e lo mai utilizat dels metòdes de fosc" + +#~ msgid "_Gaussian Blur..." +#~ msgstr "Fosc _gaussian..." + +#~ msgid "Apply a gaussian blur" +#~ msgstr "Aplicar un fosc gaussian" + +#~ msgid "Gaussian Blur" +#~ msgstr "Fosc gaussian" + +#~ msgid "Blur Radius" +#~ msgstr "Rai del fosc" + +#~ msgid "Blur Method" +#~ msgstr "Metòde de fosc" + +#~ msgid "_IIR" +#~ msgstr "_IIR" + +#~ msgid "_RLE" +#~ msgstr "_RLE" + +#~ msgid "Simulate movement using directional blur" +#~ msgstr "Simula un movement en utilizant un fosc orientat dins una direccion" + +#~ msgid "_Motion Blur..." +#~ msgstr "Fosc _cinetic..." + +#~ msgid "Motion blurring" +#~ msgstr "Fosc cinetic en cors" + +#~ msgid "Motion Blur" +#~ msgstr "Fosc cinetic" + +#~ msgid "Blur Type" +#~ msgstr "Tipe de fosc" + +#~ msgctxt "blur-type" +#~ msgid "_Linear" +#~ msgstr "_Linear" + +#~ msgctxt "blur-type" +#~ msgid "_Radial" +#~ msgstr "_Radial" + +#~ msgctxt "blur-type" +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Zoom" + +#~ msgid "Blur Center" +#~ msgstr "Centre del fosc" + +#~ msgid "Blur _outward" +#~ msgstr "Fosc _exterior" + +#~ msgid "Blur Parameters" +#~ msgstr "Paramètres de fosc" + +#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" +#~ msgstr "Crèa un efièit de repossatge en utilizant una mapa d'enfonsament" + +#~ msgid "_Bump Map..." +#~ msgstr "Repo_ssatge d'aprèp una mapa..." + +#~ msgid "Bump-mapping" +#~ msgstr "Mesa en relèu (repossatge)" + +#~ msgid "Bump Map" +#~ msgstr "Repossatge d'aprèp una mapa" + +#~ msgid "_Bump map:" +#~ msgstr "_Repossatge d'aprèp una mapa :" + +#~ msgid "_Map type:" +#~ msgstr "Tipe de _mapa :" + +#~ msgid "Co_mpensate for darkening" +#~ msgstr "Co_mpensar l'escuriment" + +#~ msgid "I_nvert bumpmap" +#~ msgstr "Inversar lo reli_èu" + +#~ msgid "_Tile bumpmap" +#~ msgstr "Ma_pa de relèu racordable" + +#~ msgid "_Elevation:" +#~ msgstr "E_levacion :" + +#~ msgid "" +#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Lo descalatge pòt èsser ajustat en lisant l'apercebut amb lo boton del " +#~ "mitan de la mirga." + +#~ msgid "_Waterlevel:" +#~ msgstr "Niv_èl de la mar :" + +#~ msgid "A_mbient:" +#~ msgstr "Am_biant :" + +#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" +#~ msgstr "Altèra las colors en mesclant los canals RVB" + +#~ msgid "Channel Mi_xer..." +#~ msgstr "Mi_xador de canals..." + +#~ msgid "Channel Mixer" +#~ msgstr "Mixador de canals" + +#~ msgid "O_utput channel:" +#~ msgstr "Canal de _sortida :" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Monocròm" + +#~ msgid "Preserve _luminosity" +#~ msgstr "Preservar la _luminositat" + +#~ msgid "Load Channel Mixer Settings" +#~ msgstr "Cargatz los paramètres del mixador de canals" + +#~ msgid "Save Channel Mixer Settings" +#~ msgstr "Enregistratz los paramètres del mixador de canals" + +#~ msgid "Swap one color with another" +#~ msgstr "Escambiar una color amb una autra" + +#~ msgid "_Color Exchange..." +#~ msgstr "Escam_biar doas colors..." + +#~ msgid "Color Exchange" +#~ msgstr "Escambi de colors" + +#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" +#~ msgstr "" +#~ "Efectuar un clic-mitan a l'interior de l'apercebut per prelevar una « " +#~ "color d'origina »" + +#~ msgid "To Color" +#~ msgstr "Color destinacion" + +#~ msgid "From Color" +#~ msgstr "Color d'origina" + +#~ msgid "Color Exchange: To Color" +#~ msgstr "Escambi de colors : color destinacion" + +#~ msgid "Color Exchange: From Color" +#~ msgstr "Escambi de colors : color d'origina" + +#~ msgid "R_ed threshold:" +#~ msgstr "Sulhet pel r_oge :" + +#~ msgid "G_reen threshold:" +#~ msgstr "Sulhet pel ver_d :" + +#~ msgid "B_lue threshold:" +#~ msgstr "Sulhet pel b_lau :" + +#~ msgid "Lock _thresholds" +#~ msgstr "Verrolhar los _sulhets" + +#~ msgid "Convert a specified color to transparency" +#~ msgstr "Convertís una color indicada en transparéncia" + +#~ msgid "Color to _Alpha..." +#~ msgstr "Color cap a al_fa..." + +#~ msgid "Removing color" +#~ msgstr "Supression de la color" + +#~ msgid "Color to Alpha" +#~ msgstr "Color cap a alfa" + +#~ msgctxt "color-to-alpha" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Dempuèi :" + +#~ msgid "Color to Alpha Color Picker" +#~ msgstr "Color cap a alfa : seleccion de la color" + +#~ msgid "to alpha" +#~ msgstr "cap a alfa" + +#~ msgid "_Luma y470f:" +#~ msgstr "_Luminància_y470f :" + +#~ msgid "_Blueness cb470f:" +#~ msgstr "Crominància _blava_cb470f :" + +#~ msgid "_Redness cr470f:" +#~ msgstr "Crominància _roja_cr470f :" + +#~ msgid "_Luma y709f:" +#~ msgstr "_Luminància_y709f :" + +#~ msgid "_Blueness cb709f:" +#~ msgstr "Crominància _blava_cb709f :" + +#~ msgid "_Redness cr709f:" +#~ msgstr "Crominància _roja_cr709f :" + +#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" +#~ msgstr "L'imatge es pas un imatge en tons de gris (bpp = %d)" + +#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" +#~ msgstr "Espandís lo contraste de l'imatge sus una escala maximala" + +#~ msgid "Stretch _HSV" +#~ msgstr "Espandir _TSV" + +#~ msgid "Auto-Stretching HSV" +#~ msgstr "Auto-extension TSV" + +#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" +#~ msgstr "autostrecth_hsv : cmap èra NULL ! Quita...\n" + +#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" +#~ msgstr "Espandís lo contraste sus una escala maximala" + +#~ msgid "_Stretch Contrast" +#~ msgstr "Renforçar lo _contraste..." + +#~ msgid "Auto-stretching contrast" +#~ msgstr "Auto-extension del contraste" + +#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" +#~ msgstr "c_astretch: cmap èra NULL! Quitar...\n" + +#~ msgid "Gr_ey" +#~ msgstr "_Gris" + +#~ msgid "Re_d" +#~ msgstr "_Roge" + +#~ msgid "_Alpha" +#~ msgstr "_Alfa" + +#~ msgid "E_xtend" +#~ msgstr "Es_pandir" + +#~ msgid "Cro_p" +#~ msgstr "R_etalhar" + +#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" +#~ msgstr "Aplica una matritz generica 5x5 de convolucion" + +#~ msgid "_Convolution Matrix..." +#~ msgstr "Matritz de _convolucion..." + +#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." +#~ msgstr "La convolucion fonciona pas suls calques de mens de 3x3 pixèls." + +#~ msgid "Applying convolution" +#~ msgstr "Calcul de convolucion..." + +#~ msgid "Convolution Matrix" +#~ msgstr "Matritz de convolucion" + +#~ msgid "Matrix" +#~ msgstr "Matritz" + +#~ msgid "D_ivisor:" +#~ msgstr "Deve_sidor :" + +#~ msgid "N_ormalise" +#~ msgstr "N_ormalizar" + +#~ msgid "A_lpha-weighting" +#~ msgstr "Pes al_fa" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Bordadura" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canals" + +#~ msgid "Remove empty borders from the image" +#~ msgstr "Suprimís los bòrds voids a l'entorn de l'imatge" + +#~ msgid "Autocrop Imag_e" +#~ msgstr "Decopatge _automatic de l'imatge" + +#~ msgid "Remove empty borders from the layer" +#~ msgstr "Suprimís los bòrds voids a l'entorn del calc" + +#~ msgid "Autocrop Lay_er" +#~ msgstr "Decopatge _automatic del calc" + +#~ msgid "Cropping" +#~ msgstr "Decopatge" + +#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" +#~ msgstr "Convertís l'imatge dins de pichons carrats virats aleatòriament" + +#~ msgid "_Cubism..." +#~ msgstr "_Cubisme..." + +#~ msgid "Cubism" +#~ msgstr "Cubisme" + +#~ msgid "_Tile size:" +#~ msgstr "_Talha dels carrèus :" + +#~ msgid "_Use background color" +#~ msgstr "_Utilizar la color de rèireplan" + +#~ msgid "Cubistic transformation" +#~ msgstr "Transformacion cubista" + +#~ msgid "hue_l" +#~ msgstr "tinta_l" + +#~ msgid "saturation_l" +#~ msgstr "saturacion_l" + +#~ msgid "luma-y470f" +#~ msgstr "luminància-y470f" + +#~ msgid "blueness-cb470f" +#~ msgstr "crominància blava-cb470f" + +#~ msgid "redness-cr470f" +#~ msgstr "crominància roja-cr470f" + +#~ msgid "luma-y709f" +#~ msgstr "luminància-y709f" + +#~ msgid "blueness-cb709f" +#~ msgstr "crominància blava-cb709f" + +#~ msgid "redness-cr709f" +#~ msgstr "crominància rojaa-cr709f" + +#~ msgid "Fix images where every other row is missing" +#~ msgstr "Corregís los imatges ont una linha sus doas es mancanta" + +#~ msgid "_Deinterlace..." +#~ msgstr "_Desentrelaçar..." + +#~ msgid "Deinterlace" +#~ msgstr "Desentrelaçar" + +#~ msgid "Keep o_dd fields" +#~ msgstr "Conservar las linhas _imparas" + +#~ msgid "Keep _even fields" +#~ msgstr "Conservar las linhas _paras" + +#~ msgid "Generate diffraction patterns" +#~ msgstr "Creacion d'un motiu de difraccion" + +#~ msgid "_Diffraction Patterns..." +#~ msgstr "_Motius de difraccion..." + +#~ msgid "Creating diffraction pattern" +#~ msgstr "Creacion d'un motiu de difraccion" + +#~ msgid "Diffraction Patterns" +#~ msgstr "Motius de difraccion" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frequéncias" + +#~ msgid "Contours" +#~ msgstr "Contorns" + +#~ msgid "Sharp Edges" +#~ msgstr "Bòrds nets" + +# demande a un physicien +#~ msgid "Sc_attering:" +#~ msgstr "_Difusion :" + +#~ msgid "Po_larization:" +#~ msgstr "Po_larizacion :" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Autras opcions" + +#~ msgid "_X displacement" +#~ msgstr "Desplaçament _X" + +#~ msgid "_Pinch" +#~ msgstr "_Pinçar" + +#~ msgid "_Y displacement" +#~ msgstr "Desplaçament _Y" + +#~ msgid "_Whirl" +#~ msgstr "Re_volumar" + +#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" +#~ msgstr "Desplaça de pixèls segon de mapas de desplaçament" + +#~ msgid "_Displace..." +#~ msgstr "_Desplaçar segon una mapa..." + +#~ msgid "Displacing" +#~ msgstr "Desplaçament" + +#~ msgid "Displace" +#~ msgstr "Desplaçar segon una mapa" + +#~ msgid "_X displacement:" +#~ msgstr "Desplaçament _X :" + +#~ msgid "_Y displacement:" +#~ msgstr "Desplaçament _Y :" + +#~ msgid "Displacement Mode" +#~ msgstr "Mòde de desplaçament" + +#~ msgid "_Cartesian" +#~ msgstr "_Cartesian" + +#~ msgid "_Polar" +#~ msgstr "_Polara" + +#~ msgid "Edge Behavior" +#~ msgstr "Compòrtament sul bòrd" + +#~ msgid "High-resolution edge detection" +#~ msgstr "Deteccion de bòrd de nauta resolucion" + +#~ msgid "_Laplace" +#~ msgstr "_Laplace" + +#~ msgid "Laplace" +#~ msgstr "Laplace" + +#~ msgid "Cleanup" +#~ msgstr "Netejar" + +#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" +#~ msgstr "Deteccion de bòrds especializada segon una direccion" + +#~ msgid "_Sobel..." +#~ msgstr "_Sobel..." + +#~ msgid "Sobel Edge Detection" +#~ msgstr "Deteccion de bòrd Sobel" + +#~ msgid "Sobel _horizontally" +#~ msgstr "Sobel _orizontal" + +#~ msgid "Sobel _vertically" +#~ msgstr "Sobel _vertical" + +#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" +#~ msgstr "_Gardar lo signe del resultat (una direccion solament)" + +#~ msgid "Sobel edge detecting" +#~ msgstr "Deteccion de bòrd Sobel" + +#~ msgid "Several simple methods for detecting edges" +#~ msgstr "Mantun metòde simples per detectar los bòrds" + +#~ msgid "_Edge..." +#~ msgstr "_Contorn..." + +#~ msgid "Edge detection" +#~ msgstr "Deteccion del contorn" + +#~ msgid "Edge Detection" +#~ msgstr "Deteccion del contorn" + +#~ msgid "Sobel" +#~ msgstr "Sobel" + +#~ msgid "Prewitt compass" +#~ msgstr "Prewitt compass" + +#~ msgid "Gradient" +#~ msgstr "Degradat" + +#~ msgid "Roberts" +#~ msgstr "Roberts" + +#~ msgid "Differential" +#~ msgstr "Diferencial" + +#~ msgid "_Algorithm:" +#~ msgstr "Al_goritme :" + +#~ msgid "A_mount:" +#~ msgstr "_Quantitat :" + +#~ msgid "Simulate an antique engraving" +#~ msgstr "Simulacion d'una gravadura antica" + +#~ msgid "En_grave..." +#~ msgstr "_Gravadura..." + +#~ msgid "Engraving" +#~ msgstr "Gravadura" + +# Vérifier ce que fait ce plugin +#~ msgid "Engrave" +#~ msgstr "Gravadura" + +#~ msgid "_Limit line width" +#~ msgstr "_Limitar la largor de linha" + +#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" +#~ msgstr "Las bròssas GIMP son siá TONS DE GRIS siá RVBA" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " +#~ "are more than %d pixels wide or tall." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format GIF pren pas en carga los " +#~ "imatges de mai de %d pixèls de naut o de larg." + +#~ msgid "Error writing output file." +#~ msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida." + +#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." +#~ msgstr "Error dins lo fichièr de bròssa animada GIMP" + +#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." +#~ msgstr "Impossible de cargar una bròssa dins l'animacion." + +#~ msgid "Error reading file." +#~ msgstr "Error de lectura del fichièr." + +#~ msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" +#~ msgstr "Impossible d'interpretar lo fichièr Postscript « %s »" + +#~ msgid "RGB565" +#~ msgstr "RVB565" + +#~ msgid "Standard (R,G,B)" +#~ msgstr "Estandard (R,V,B)" + +#~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" +#~ msgstr "Plat (RRR,VVV,BBB)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning:\n" +#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " +#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " +#~ "this conversion." +#~ msgstr "" +#~ "Attention :\n" +#~ "l'imatge que vous chargez possède 16 bits par canal. GIMP ne peut " +#~ "manipuler que 8 bits, donc elle serà convertie per vous. Des " +#~ "informations seront perdues a cause de cette conversion." + +#~ msgid "Cannot save images with alpha channels." +#~ msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa." + +#~ msgid "Error during writing indexed/gray image" +#~ msgstr "Error pendent l'escritura d'un imatge indexat o tons de gris" + +#~ msgid "Error during writing rgb image" +#~ msgstr "Error pendent l'escritura de l'imatge RVB" + +#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" +#~ msgstr "Superpausa fòrça còpias alteradas de l'imatge" + +#~ msgid "_Illusion..." +#~ msgstr "_Illusion..." + +#~ msgid "Illusion" +#~ msgstr "Illusion" + +#~ msgid "_Divisions:" +#~ msgstr "_Divisions :" + +#~ msgid "Mode _1" +#~ msgstr "Mòde _1" + +#~ msgid "Mode _2" +#~ msgstr "Mòde _2" + +#~ msgid "Use mouse control to warp image areas" +#~ msgstr "Utiliza la mirga per desformar de zònas de l'imatge" + +#~ msgid "_IWarp..." +#~ msgstr "_Desformacion interactiva..." + +#~ msgid "Warping" +#~ msgstr "Desformacion" + +#~ msgid "Warping Frame %d" +#~ msgstr "Desformar l'imatge %d" + +#~ msgid "Ping pong" +#~ msgstr "Ping-pong" + +#~ msgid "Region affected by plug-in is empty" +#~ msgstr "La region afectada per l'empeuton es voida" + +#~ msgid "A_nimate" +#~ msgstr "Ani_mar" + +#~ msgid "Number of _frames:" +#~ msgstr "Nom_bre d'imatges :" + +#~ msgid "R_everse" +#~ msgstr "Inv_ersar" + +#~ msgid "_Ping pong" +#~ msgstr "_Ping-pong" + +#~ msgid "_Animate" +#~ msgstr "_Animar" + +#~ msgid "Deform Mode" +#~ msgstr "Mòde de desformacion" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Desplaçar" + +#~ msgid "_Grow" +#~ msgstr "Ag_randir" + +# CCW ? +#~ msgid "S_wirl CCW" +#~ msgstr "Revolum sens an_ti-orari" + +#~ msgid "Remo_ve" +#~ msgstr "_Levar" + +#~ msgid "S_hrink" +#~ msgstr "Red_uire" + +# CW ? +#~ msgid "Sw_irl CW" +#~ msgstr "Revolum sens _orari" + +#~ msgid "_Deform radius:" +#~ msgstr "Ra_i de desformacion :" + +#~ msgid "D_eform amount:" +#~ msgstr "Int_ensitat de desformacion :" + +#~ msgid "_Bilinear" +#~ msgstr "_Bilinear" + +#~ msgid "Adaptive s_upersample" +#~ msgstr "S_urescandalhatge adaptatiu" + +#~ msgid "Ma_x depth:" +#~ msgstr "Prigondor _max :" + +#~ msgid "Thresho_ld:" +#~ msgstr "_Sulhet :" + +#~ msgid "IWarp" +#~ msgstr "Desformacion interactiva" + +#~ msgid "" +#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " +#~ "image." +#~ msgstr "" +#~ "Clicatz e lisatz dins l'apercebut per definir las distorsions aplicadas a " +#~ "l'imatge." + +#~ msgid "Set a color profile on the image" +#~ msgstr "Afectar un perfil colorimetric a l'imatge" + +#~ msgid "_Assign Color Profile..." +#~ msgstr "_Assignar un perfil de colors..." + +#~ msgid "Assign default RGB Profile" +#~ msgstr "Assignar un perfil RVB per defaut" + +#~ msgid "Apply a color profile on the image" +#~ msgstr "Aplicar un perfil colorimetric sus l'imatge" + +#~ msgid "_Convert to Color Profile..." +#~ msgstr "_Convertir en un perfil de colors..." + +#~ msgid "Convert to default RGB Profile" +#~ msgstr "Convertir en un perfil RVB per defaut" + +#~ msgid "Image Color Profile Information" +#~ msgstr "Information sul perfil de colors de l'imatge" + +#~ msgid "Color Profile Information" +#~ msgstr "Informacion sul perfil de colors" + +#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +#~ msgstr "Lo perfil de colors « %s » es pas per un espaci de color RVB." + +#~ msgid "Default RGB working space" +#~ msgstr "Espace de trabalh RVB per defaut" + +#~ msgid "" +#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que las donadas estacadas coma « icc-profile » son pas un perfil " +#~ "de color ICC" + +#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +#~ msgstr "Sembla que « %s » es pas un fichièr de color ICC" + +#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Conversion de « %s » cap a « %s »" + +#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" +#~ msgstr "Impossible de cargar lo perfil ICC dempuèi « %s »" + +#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" +#~ msgstr "L'imatge « %s » a un perfil de colors embarcat :" + +#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" +#~ msgstr "Convertir l'imatge cap a l'espaci de trabalh RVB (%s) ?" + +#~ msgid "Convert to RGB working space?" +#~ msgstr "Convertir cap a l'espaci de trabalh RVB ?" + +#~ msgid "_Keep" +#~ msgstr "_Conservar" + +#~ msgid "_Convert" +#~ msgstr "_Convertir" + +#~ msgid "_Don't ask me again" +#~ msgstr "_Me lo demandar pas pus" + +#~ msgid "Select destination profile" +#~ msgstr "Seleccion del perfil de destinacion" + +#~ msgid "All files (*.*)" +#~ msgstr "Totes los fichièrs (*.*)" + +#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +#~ msgstr "Perfil de colors ICC (*.icc, *.icm)" + +#~ msgid "RGB workspace (%s)" +#~ msgstr "Espaci de trabalh RVB (%s)" + +#~ msgid "Convert to ICC Color Profile" +#~ msgstr "Convertir en perfil de colors ICC" + +#~ msgid "Assign ICC Color Profile" +#~ msgstr "Assignar un perfil de colors ICC" + +#~ msgid "_Assign" +#~ msgstr "_Assignar" + +#~ msgid "Current Color Profile" +#~ msgstr "Perfil de colors actual" + +#~ msgid "Convert to" +#~ msgstr "Convertir" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Assignar" + +#~ msgid "_Rendering Intent:" +#~ msgstr "Destinacion del _rendu :" + +#~ msgid "_Black Point Compensation" +#~ msgstr "_Compensacion del punt negre" + +#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." +#~ msgstr "Lo perfil de destinacion es pas per un espaci de color RVB." + +#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" +#~ msgstr "Simulacion d'una lentilha ovala sus l'imatge" + +#~ msgid "Apply _Lens..." +#~ msgstr "_Lentilha optica..." + +#~ msgid "Applying lens" +#~ msgstr "Simulacion de lentilha" + +#~ msgid "Lens Effect" +#~ msgstr "Efièit de lentilha optica" + +#~ msgid "_Keep original surroundings" +#~ msgstr "_Gardar l'entorn original" + +#~ msgid "_Set surroundings to index 0" +#~ msgstr "_Definir l'entorn a l'indèx 0" + +#~ msgid "_Set surroundings to background color" +#~ msgstr "_Definir l'entorn a la color de rèireplan" + +#~ msgid "_Make surroundings transparent" +#~ msgstr "R_endre l'entorn transparent" + +#~ msgid "_Lens refraction index:" +#~ msgstr "Indice de refraccion de la _lentilha :" + +#~ msgid "Corrects lens distortion" +#~ msgstr "Corregís la distorsion d'una lentilha" + +#~ msgid "Lens Distortion..." +#~ msgstr "Distorsion de lentilha..." + +#~ msgid "Lens distortion" +#~ msgstr "Distorsion de lentilha" + +#~ msgid "Lens Distortion" +#~ msgstr "Distorsion de lentilha" + +#~ msgid "_Main:" +#~ msgstr "_Principal :" + +#~ msgid "_Edge:" +#~ msgstr "_Bordaduras :" + +#~ msgid "_Brighten:" +#~ msgstr "_Luminositat :" + +#~ msgid "_X shift:" +#~ msgstr "Descalatge _X :" + +#~ msgid "_Y shift:" +#~ msgstr "Descalatge _Y :" + +#~ msgid "Add a lens flare effect" +#~ msgstr "Apondre un efièit d'esbleugiment de lentilha" + +#~ msgid "Lens _Flare..." +#~ msgstr "Efièit d'e_sbleugiment..." + +#~ msgid "Render lens flare" +#~ msgstr "Rendut de l'efièit d'esbleugiment" + +#~ msgid "Lens Flare" +#~ msgstr "Efièit d'esbleugiment" + +#~ msgid "Center of Flare Effect" +#~ msgstr "Centre de l'efièit" + +#~ msgid "Show _position" +#~ msgstr "Afichar la _posicion" + +#~ msgid "Convert the image into irregular tiles" +#~ msgstr "Convertís l'imatge en carrèus irregulars" + +#~ msgid "_Mosaic..." +#~ msgstr "_Mosaïca..." + +#~ msgid "Finding edges" +#~ msgstr "Recèrca dels bòrds" + +#~ msgid "Rendering tiles" +#~ msgstr "Calcul dels carrèus en cors" + +#~ msgid "Mosaic" +#~ msgstr "Mosaïca" + +#~ msgid "Squares" +#~ msgstr "Carrats" + +#~ msgid "Hexagons" +#~ msgstr "Exagòns" + +#~ msgid "Octagons & squares" +#~ msgstr "Octogòns e carrats" + +#~ msgid "Triangles" +#~ msgstr "Triangles" + +#~ msgid "_Tiling primitives:" +#~ msgstr "Forma dels carrèus :" + +#~ msgid "Tile _size:" +#~ msgstr "Tal_ha d'un carrèu :" + +#~ msgid "Tile _height:" +#~ msgstr "_Nautor dels carrèus :" + +#~ msgid "Til_e spacing:" +#~ msgstr "_Espaçament dels carrèus :" + +#~ msgid "Tile _neatness:" +#~ msgstr "_Regularitat dels carrèus :" + +#~ msgid "Light _direction:" +#~ msgstr "_Direccion del lum :" + +#~ msgid "Color _variation:" +#~ msgstr "Variacion de la col_or :" + +#~ msgid "Co_lor averaging" +#~ msgstr "_Mejana de las colors" + +#~ msgid "Allo_w tile splitting" +#~ msgstr "Au_toriza lo decopatge dels carrèus" + +# bof +#~ msgid "_Pitted surfaces" +#~ msgstr "_Susfàcias picadas" + +#~ msgid "_FG/BG lighting" +#~ msgstr "Es_clairatge de l'AV/RP Plan" + +#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" +#~ msgstr "Modifica aleatòriament e indepentament tinta/saturacion/valor" + +#~ msgid "HSV Noise..." +#~ msgstr "Borrolatge TSV" + +#~ msgid "HSV Noise" +#~ msgstr "Borrolatge TSV" + +#~ msgid "_Holdness:" +#~ msgstr "_Contraròtle :" + +#~ msgid "H_ue:" +#~ msgstr "_Tinta :" + +#~ msgid "Random Hurl" +#~ msgstr "Jet aleatòri" + +#~ msgid "Random Pick" +#~ msgstr "Picatge aleatòri" + +#~ msgid "Random Slur" +#~ msgstr "Mescla aleatòria" + +#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +#~ msgstr "Modificar totalament aleatòriament una fraccion de pixèls" + +#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +#~ msgstr "Escambiar aleatòriament qualques pixèls amb lors vesins" + +#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +#~ msgstr "Davalar aleatòriament qualques pixels (similar a una fusion)" + +#~ msgid "_Hurl..." +#~ msgstr "_Getar..." + +#~ msgid "_Pick..." +#~ msgstr "_Picar..." + +#~ msgid "_Slur..." +#~ msgstr "_Mesclar..." + +#~ msgid "_Random seed:" +#~ msgstr "_Gèrme aleatòri :" + +#~ msgid "R_andomization (%):" +#~ msgstr "_Alèa (%) :" + +#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" +#~ msgstr "Percentatge dels pixèls de filtrar" + +#~ msgid "R_epeat:" +#~ msgstr "Re_peticion :" + +#~ msgid "Number of times to apply filter" +#~ msgstr "Quant de còps cal aplicar lo filtre" + +#~ msgid "Distort colors by random amounts" +#~ msgstr "Distorsion de las colors per de quantitats aleatòrias" + +#~ msgid "_RGB Noise..." +#~ msgstr "_Borrolatge RVB" + +#~ msgid "Adding noise" +#~ msgstr "Apondon de bruit" + +#~ msgid "RGB Noise" +#~ msgstr "Borrolatge RVB" + +#~ msgid "Co_rrelated noise" +#~ msgstr "Bruit associat" + +#~ msgid "_Independent RGB" +#~ msgstr "RVB _independents" + +#~ msgid "_Gray:" +#~ msgstr "_Gris :" + +#~ msgid "Channel #%d:" +#~ msgstr "Canal n° %d :" + +#~ msgid "Create a random cloud-like texture" +#~ msgstr "Crèa una textura aleatòria que se sembla a una nívol" + +#~ msgid "_Solid Noise..." +#~ msgstr "Bo_rrolatge unit..." + +#~ msgid "Solid Noise" +#~ msgstr "Borrolatge unit" + +#~ msgid "_Detail:" +#~ msgstr "_Detalh :" + +#~ msgid "T_urbulent" +#~ msgstr "_Turbulent" + +#~ msgid "T_ilable" +#~ msgstr "Ra_cordable" + +#~ msgid "_X size:" +#~ msgstr "Talha _X :" + +#~ msgid "_Y size:" +#~ msgstr "Talha _Y :" + +#~ msgid "Move pixels around randomly" +#~ msgstr "Desplaça aleatòriament los pixèls a l'entorn" + +#~ msgid "Sp_read..." +#~ msgstr "Escam_pilhar..." + +#~ msgid "Spreading" +#~ msgstr "Escampilhament en cors" + +#~ msgid "Spread" +#~ msgstr "Escampilhar" + +#~ msgid "Spread Amount" +#~ msgstr "Taus d'escampilhament :" + +#~ msgid "Add a starburst to the image" +#~ msgstr "Apond una supernòva a l'imatge" + +#~ msgid "Super_nova..." +#~ msgstr "Super_nòva..." + +#~ msgid "Rendering supernova" +#~ msgstr "Rendut de la supernòva" + +#~ msgid "Supernova" +#~ msgstr "Supernòva" + +#~ msgid "Supernova Color Picker" +#~ msgstr "Selector de color de la supernòva" + +#~ msgid "_Spokes:" +#~ msgstr "Ra_ionament :" + +#~ msgid "R_andom hue:" +#~ msgstr "Tinta _aleatòria :" + +#~ msgid "Center of Nova" +#~ msgstr "Centre de la supernòva" + +#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +#~ msgstr "Simplifica l'imatge en un tablèu fait de carrats de colors plenas" + +#~ msgid "_Pixelize..." +#~ msgstr "_Pixellizar..." + +#~ msgid "Pixelizing" +#~ msgstr "Pixelizacion en cors" + +#~ msgid "Pixelize" +#~ msgstr "Pixellizar" + +#~ msgid "Pixel _width:" +#~ msgstr "_Largor de pixèl :" + +#~ msgid "Pixel _height:" +#~ msgstr "_Nautor de pixèl :" + +#~ msgid "Create a random plasma texture" +#~ msgstr "Crèa aleatòriament una textura plasma" + +#~ msgid "_Plasma..." +#~ msgstr "_Plasma..." + +#~ msgid "Plasma" +#~ msgstr "Plasma" + +#~ msgid "Random _seed:" +#~ msgstr "_Gèrme aleatòri :" + +#~ msgid "T_urbulence:" +#~ msgstr "_Turbuléncia :" + +#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" +#~ msgstr "Convertís l'imatge cap a o dempuèi de coordenadas polaras" + +#~ msgid "P_olar Coordinates..." +#~ msgstr "Coorde_nadas polaras..." + +#~ msgid "Polar coordinates" +#~ msgstr "Coordenadas polaras." + +#~ msgid "Polar Coordinates" +#~ msgstr "Coordenadas polaras" + +#~ msgid "Circle _depth in percent:" +#~ msgstr "Prigon_dor del cercle en percentatge :" + +#~ msgid "Offset _angle:" +#~ msgstr "_Angle de descalatge :" + +#~ msgid "_Map backwards" +#~ msgstr "Sens _invèrse" + +#~ msgid "" +#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " +#~ "beginning at the left." +#~ msgstr "" +#~ "Se marcat, lo mappatge començarà del costat dreit e non pas del costat " +#~ "esquèrra." + +#~ msgid "Map from _top" +#~ msgstr "Mappar a partir d'amon_t" + +#~ msgid "" +#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " +#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." +#~ msgstr "" +#~ "Se pas marcat, lo bas de l'imatge original apareisserà al mitan de " +#~ "l'imatge novèl e lo naut sul defòra. Se marcat, serà l'opausat." + +#~ msgid "To _polar" +#~ msgstr "En _polaras" + +#~ msgid "" +#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " +#~ "checked the image will be mapped onto a circle." +#~ msgstr "" +#~ "Se pas marcat, l'imatge serà circularament transformat en un rectangle. " +#~ "Se marcat, l'imatge serà transformat en cercle." + +#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" +#~ msgstr "" +#~ "Suprimís l'efièit uèlhs roges causat pels flash dels aparelhs de fòto" + +#~ msgid "_Red Eye Removal..." +#~ msgstr "Supression dels _uèlhs roges..." + +#~ msgid "Red Eye Removal" +#~ msgstr "Supression dels uèlhs roges" + +#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." +#~ msgstr "Sulhet per la color dels uèlhs roges de suprimir." + +#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." +#~ msgstr "Seleccionar manualament los uèlhs deuriá melhorar lo resultat." + +#~ msgid "Removing red eye" +#~ msgstr "Supression dels uèlhs roges" + +#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." +#~ msgstr "Podètz pas far visar tota l'imatge se i a una seleccion." + +#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." +#~ msgstr "Podètz pas far virar tot l'imatge se i a una seleccion flotanta." + +#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." +#~ msgstr "O planhèm, los canals e las masquetas pòdon pas èsser virats" + +#~ msgid "Rotating" +#~ msgstr "Rotacion" + +#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color" +#~ msgstr "" +#~ "Remplaça la transparéncia parciala per la color de rèireplan actuala" + +#~ msgid "_Semi-Flatten" +#~ msgstr "A_platir a meitat..." + +#~ msgid "Semi-Flattening" +#~ msgstr "Aplatir a meitat" + +#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" +#~ msgstr "Decala cada linha de pixèls d'una quantitat aleatòri" + +#~ msgid "_Shift..." +#~ msgstr "Desp_laçar..." + +#~ msgid "Shifting" +#~ msgstr "Desplaçament en cors" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Desplaçar" + +#~ msgid "Shift _horizontally" +#~ msgstr "Desplaçar _orizontalament" + +#~ msgid "Shift _vertically" +#~ msgstr "Desplaçar _verticalament" + +#~ msgid "Shift _amount:" +#~ msgstr "Import_ància del desplaçament :" + +#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" +#~ msgstr "Generacion de texturas sinusoïdalas complèxas" + +#~ msgid "_Sinus..." +#~ msgstr "_Sinus..." + +#~ msgid "Sinus: rendering" +#~ msgstr "Sinus : rendut en cors" + +#~ msgid "Sinus" +#~ msgstr "Sinus" + +#~ msgid "Drawing Settings" +#~ msgstr "Paramètres de Dessenh" + +#~ msgid "_X scale:" +#~ msgstr "Escala _X :" + +#~ msgid "_Y scale:" +#~ msgstr "Escala _Y :" + +#~ msgid "Co_mplexity:" +#~ msgstr "_Complexitat :" + +#~ msgid "Calculation Settings" +#~ msgstr "Paramètres de Calcul" + +#~ msgid "R_andom seed:" +#~ msgstr "_Gèrme aleatòri :" + +#~ msgid "_Force tiling?" +#~ msgstr "Impausar lo rac_òrdament ?" + +#~ msgid "_Ideal" +#~ msgstr "_Ideal" + +#~ msgid "_Distorted" +#~ msgstr "_Desformat" + +#~ msgid "The colors are white and black." +#~ msgstr "Las colors son lo blanc e lo negre." + +#~ msgid "Bl_ack & white" +#~ msgstr "_Blanc & negre" + +#~ msgid "_Foreground & background" +#~ msgstr "Pr_imièr & Rèireplan" + +#~ msgid "C_hoose here:" +#~ msgstr "_Causissètz aicí :" + +#~ msgid "First color" +#~ msgstr "Primièra color" + +#~ msgid "Second color" +#~ msgstr "Segonda color" + +#~ msgid "F_irst color:" +#~ msgstr "P_rimièra color :" + +#~ msgid "S_econd color:" +#~ msgstr "S_egonda color :" + +#~ msgid "Blend Settings" +#~ msgstr "Paramètres de la mescla" + +#~ msgid "L_inear" +#~ msgstr "_Linear" + +#~ msgid "Bili_near" +#~ msgstr "_Bilinear" + +#~ msgid "Sin_usoidal" +#~ msgstr "_Sinusoïdal" + +#~ msgid "_Blend" +#~ msgstr "_Mescla" + +#~ msgid "Do _preview" +#~ msgstr "Efectuar l'a_percebut" + +#~ msgid "Make transparency all-or-nothing" +#~ msgstr "Rend la transparéncia tot-o-res" + +#~ msgid "_Threshold Alpha..." +#~ msgstr "S_ulhet alfa..." + +#~ msgid "The layer has its alpha channel locked." +#~ msgstr "Lo calc a son canal alfa verrolhat." + +#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." +#~ msgstr "Cap de calc RVBA/GRAYA pas seleccionat." + +# ??? +#~ msgid "Coloring transparency" +#~ msgstr "Coloracion del transparent" + +#~ msgid "Threshold Alpha" +#~ msgstr "Sulhet alfa" + +#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" +#~ msgstr "Simula de distorsions causadas per de carrèus de veire" + +#~ msgid "_Glass Tile..." +#~ msgstr "_Carrèus de veire..." + +#~ msgid "Glass Tile" +#~ msgstr "Carrèus de veire" + +#~ msgid "Tile _width:" +#~ msgstr "_Largor dels carrèus :" + +#~ msgid "Paper Tile" +#~ msgstr "Tròces de papièrs" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "Division" + +#~ msgid "Fractional Pixels" +#~ msgstr "Pixèls fraccionals" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Rèireplan" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ignorar" + +#~ msgid "_Force" +#~ msgstr "_Forçar" + +#~ msgid "C_entering" +#~ msgstr "_Centratge" + +#~ msgid "Movement" +#~ msgstr "Movement" + +#~ msgid "_Max (%):" +#~ msgstr "_Max (%) :" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "Recèrca circ_ulara" + +#~ msgid "Background Type" +#~ msgstr "Tipe de rèireplan" + +#~ msgid "I_nverted image" +#~ msgstr "Imatge inver_sat" + +#~ msgid "Im_age" +#~ msgstr "Imat_ge" + +#~ msgid "Fo_reground color" +#~ msgstr "Color del p_rimièr plan" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "Color de rè_ireplan" + +#~ msgid "S_elect here:" +#~ msgstr "Sel_eccionar aicí :" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Color de rèireplan" + +#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" +#~ msgstr "Decopa l'imatge en trocets de papièr e los desplaça" + +#~ msgid "September 31, 1999" +#~ msgstr "31 de setembre de 1999" + +#~ msgid "_Paper Tile..." +#~ msgstr "_Tròces de papièrs..." + +#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" +#~ msgstr "Modifica los bòrds per rendre l'imatge coma un motiu racordable" + +#~ msgid "_Make Seamless" +#~ msgstr "R_endre racordable" + +#~ msgid "Tiler" +#~ msgstr "Racordar" + +#~ msgid "Invert the brightness of each pixel" +#~ msgstr "Invèrsa la luminositat de cada pixèl" + +#~ msgid "_Value Invert" +#~ msgstr "Inversion de _valor..." + +#~ msgid "Value Invert" +#~ msgstr "Inversion de valor" + +#~ msgid "More _white (larger value)" +#~ msgstr "Mai _blanc (mai granda valor)" + +#~ msgid "More blac_k (smaller value)" +#~ msgstr "Mai _negre (mai pichona valor)" + +#~ msgid "_Middle value to peaks" +#~ msgstr "Valor _mediana cap a pics" + +#~ msgid "_Foreground to peaks" +#~ msgstr "_Premièr plan cap a pics" + +#~ msgid "O_nly foreground" +#~ msgstr "Uni_cament lo primièr plan" + +#~ msgid "Only b_ackground" +#~ msgstr "Unicament lo _rèireplan" + +#~ msgid "Mor_e opaque" +#~ msgstr "Mai opa_c" + +#~ msgid "More t_ransparent" +#~ msgstr "Mai t_ransparent" + +#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" +#~ msgstr "Propaga certanas colors als pixèls vesins" + +#~ msgid "_Value Propagate..." +#~ msgstr "_Propagacion de valor..." + +#~ msgid "Shrink lighter areas of the image" +#~ msgstr "Comprimís las regions claras de l'imatge" + +#~ msgid "E_rode" +#~ msgstr "_Usar" + +#~ msgid "Grow lighter areas of the image" +#~ msgstr "Espandís las regions claras de l'imatge" + +#~ msgid "_Dilate" +#~ msgstr "_Dilatar" + +#~ msgid "Value Propagate" +#~ msgstr "Propagacion de valor" + +#~ msgid "Propagate" +#~ msgstr "Propagacion" + +#~ msgid "_Upper threshold:" +#~ msgstr "S_ulhet naut" + +#~ msgid "_Propagating rate:" +#~ msgstr "_Taus de propagacion :" + +#~ msgid "To l_eft" +#~ msgstr "A es_quèrra" + +#~ msgid "To _right" +#~ msgstr "A _dreita" + +#~ msgid "To _top" +#~ msgstr "A_mont" + +#~ msgid "To _bottom" +#~ msgstr "A_val" + +#~ msgid "Propagating _alpha channel" +#~ msgstr "Propagacion del canal a_lfa" + +#~ msgid "Propagating value channel" +#~ msgstr "Propagacion del canal valor" + +#~ msgid "_Staggered" +#~ msgstr "_Tremolat" + +#~ msgid "_Large staggered" +#~ msgstr "Fòrt tre_molat" + +#~ msgid "S_triped" +#~ msgstr "Ra_iaduras" + +#~ msgid "_Wide-striped" +#~ msgstr "Raiad_uras largas" + +#~ msgid "Lo_ng-staggered" +#~ msgstr "_Bolegat" + +#~ msgid "_3x3" +#~ msgstr "_3x3" + +#~ msgid "Larg_e 3x3" +#~ msgstr "3x3 Lar_g" + +#~ msgid "_Hex" +#~ msgstr "_Hex" + +#~ msgid "_Dots" +#~ msgstr "_Punts" + +#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Simula la distorsion produita per un monitor fosc o de febla resolucion" + +#~ msgid "Vi_deo..." +#~ msgstr "V_idèo..." + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vidèo" + +#~ msgid "Video Pattern" +#~ msgstr "Motiu vidèo" + +#~ msgid "_Additive" +#~ msgstr "_Additiu" + +#~ msgid "_Rotated" +#~ msgstr "Re_virat" + +#~ msgid "Distort the image with waves" +#~ msgstr "Distorsion de l'imatge amb d'èrmes" + +#~ msgid "_Waves..." +#~ msgstr "È_rmes..." + +#~ msgid "_Reflective" +#~ msgstr "_Reverberacion" + +#~ msgid "_Amplitude:" +#~ msgstr "_Amplitud :" + +#~ msgid "_Phase:" +#~ msgstr "_Fasa :" + +#~ msgid "_Wavelength:" +#~ msgstr "_Longor dels èrmes :" + +#~ msgid "Waving" +#~ msgstr "Calcul d'ondulacions" + +#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" +#~ msgstr "Distorsion d'un imatge en virant e aspirant" + +#~ msgid "W_hirl and Pinch..." +#~ msgstr "_Virar e aspirar..." + +#~ msgid "Whirling and pinching" +#~ msgstr "Rotacion e aspiracion en cors" + +#~ msgid "Whirl and Pinch" +#~ msgstr "Virar e Aspirar" + +#~ msgid "_Whirl angle:" +#~ msgstr "Angle de ro_tacion :" + +#~ msgid "_Pinch amount:" +#~ msgstr "Fòrça d'_aspiracion :" + +#~ msgid "Smear image to give windblown effect" +#~ msgstr "Modifica l'imatge per rendre un efièit de buf de vent" + +#~ msgid "Wi_nd..." +#~ msgstr "V_ent..." + +#~ msgid "Rendering blast" +#~ msgstr "Calcul del vent en cors" + +#~ msgid "Rendering wind" +#~ msgstr "Vent en cors" + +#~ msgid "Wind" +#~ msgstr "Vent" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estil" + +#~ msgid "_Wind" +#~ msgstr "V_ent" + +#~ msgid "_Blast" +#~ msgstr "_Buf" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "Es_quèrra" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Dreita" + +#~ msgid "Edge Affected" +#~ msgstr "Bordadura afectada" + +#~ msgid "L_eading" +#~ msgstr "_Avant" + +#~ msgid "Tr_ailing" +#~ msgstr "A_rrièr" + +#~ msgid "Bot_h" +#~ msgstr "Los D_os" + +#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" +#~ msgstr "" +#~ "De grandas valors restrenhon l'efièit a de zònas mai pichonas de l'imatge." + +#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" +#~ msgstr "De grandas valor aumentan l'amplor de l'efièit" + +#~ msgid "Rotate Image?" +#~ msgstr "Rotacion de l'imatge ?" + +#~ msgid "_Keep Orientation" +#~ msgstr "Conservar l'_orientacion" + +#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." +#~ msgstr "Segon la donada EXIF, aqueste imatge es virat." + +#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +#~ msgstr "Volètz que GIMP lo pivòte cap a son orientacion normala ?" + +#~ msgid "Save _EXIF data" +#~ msgstr "Enregistrar las donadas EXI_F" + +#~ msgid "Downloading image (%s of %s)" +#~ msgstr "Telecargament d'imatge (%s sus %s)" + +#~ msgid "Uploading image (%s of %s)" +#~ msgstr "Mandadís d'imatge (%s sus %s)" + +#~ msgid "Downloaded %s of image data" +#~ msgstr "%s de donadas d'imatge telecargadas" + +#~ msgid "Uploaded %s of image data" +#~ msgstr "%s de donadas d'imatge mandadas" + +#~ msgid "Connecting to server" +#~ msgstr "Connexion al servidor" + +#~ msgid "Could not initialize libcurl" +#~ msgstr "Impossible d'inicializar libcurl" + +#~ msgid "Downloading %s of image data" +#~ msgstr "Telecargament de %s de donadas d'imatge" + +#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" +#~ msgstr "" +#~ "La dobertura de « %s » en lectura a produtz lo còdi de responsa %s : %ld" + +#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" +#~ msgstr "wget s'es acabat anormalament sus l'URI « %s »" + +#~ msgid "(timeout is %d second)" +#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" +#~ msgstr[0] "(lo relambi d'expiracion es de %d segonda)" +#~ msgstr[1] "(lo relambi d'expiracion es de %d segondas)" + +#~ msgid "Opening URI" +#~ msgstr "Dobertura de l'URI" + +#~ msgid "A network error occurred: %s" +#~ msgstr "Una error de ret s'es produita : %s" + +#~ msgid "Downloading unknown amount of image data" +#~ msgstr "Telecargament d'una quantitat desconeguda de donadas d'imatge" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "GIMP compressed XJT image" +#~ msgstr "Imatge compressat GIMP XJT" + +#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" +#~ msgstr "Lo fichièr XJT conten lo mòde de calc desconegut %d" + +#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment : mòde de calc %d pas pres en carga al moment de " +#~ "l'enregistrament al format XJT" + +#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" +#~ msgstr "Lo fichièr XJT conten lo tipe de camin desconegut %d" + +#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment : tipe de camin %d pas pres en carga al moment de " +#~ "l'enregistrament al format XJT" + +#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" +#~ msgstr "Lo fichièr XJT conten lo tipe d'unitat desconegut %d" + +#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment : tipe d'unitat %d pas pres en carga al moment de " +#~ "l'enregistrament al format XJT" + +#~ msgid "XJT" +#~ msgstr "XJT" + +#~ msgid "Optimize" +#~ msgstr "Optimizar" + +# ??? +#~ msgid "Clear transparent" +#~ msgstr "Epurar lo transparent" + +#~ msgid "Smoothing:" +#~ msgstr "Adociment :" + +#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" +#~ msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de trabalh « %s » : %s" + +#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." +#~ msgstr "Error : Impossible de legir lo fichièr de proprietats XJT « %s »." + +#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." +#~ msgstr "Error : lo fichièr de proprietats XJT « %s » es void." + +#~ msgid "`Default' is created." +#~ msgstr "« Defaut » es creat." + +#~ msgid "The name `%s' is used already!" +#~ msgstr "Lo nom `%s' es ja utilizat !" + +#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" +#~ msgstr "Construccion del laberint per l'algoritme de Prim" + +#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" +#~ msgstr "Construccion d'un laberint racordable per l'algoritme de Prim" + +#~ msgid "Maze" +#~ msgstr "Labirent" + +#~ msgid "Maze Size" +#~ msgstr "Talha del laberint" + +#~ msgid "Pieces:" +#~ msgstr "Pèças :" + +#~ msgid "Height (pixels):" +#~ msgstr "Nautor (pixèls) :" + +#~ msgid "Algorithm" +#~ msgstr "Algoritme" + +#~ msgid "Depth first" +#~ msgstr "Prigondor d'en primièr" + +#~ msgid "Prim's algorithm" +#~ msgstr "Algoritme de Prim" + +#~ msgid "" +#~ "Selection size is not even.\n" +#~ "Tileable maze won't work perfectly." +#~ msgstr "" +#~ "La talha de seleccion es impara.\n" +#~ "Lo laberint racordable \n" +#~ "foncionarà pas perfièitament." + +#~ msgid "Draw a labyrinth" +#~ msgstr "Dessenhar un laberint" + +#~ msgid "_Maze..." +#~ msgstr "_Laberint..." + +#~ msgid "Drawing maze" +#~ msgstr "Dessenh del laberint en cors" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Proprietat" + +#~ msgid "_Author:" +#~ msgstr "_Autor :" + +#~ msgid "Description _writer:" +#~ msgstr "Descripcion _escrivan :" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Void" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniatura" + +#~ msgid "Image Properties" +#~ msgstr "Proprietats de l'imatge" + +#~ msgid "Propert_ies" +#~ msgstr "Propr_ietats" + +#~ msgid "Error: No XMP packet found" +#~ msgstr "Error : cap de paquet XMP pas trobat" + +#~ msgid "Error on line %d char %d: %s" +#~ msgstr "Error a la linha %d caractèr %d : %s" + +#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" +#~ msgstr "Tèxte o element opcional esperat « %s », trobat « %s » a la plaça" + +#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" +#~ msgstr "Element opcional esperat « %s », trobat « %s » a la plaça" + +#~ msgid "Unknown element <%s>" +#~ msgstr "Element « %s » desconegut" + +#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" +#~ msgstr "Atribut « %s » desconegut = « %s » dins l'element « %s »" + +#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" +#~ msgstr "Atribut RDF requesit : a prepaus del mancant dins « %s »" + +#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "D'elements imbricats (« %s ») son pas autorizats dins aqueste contèxte" + +#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" +#~ msgstr "La fin de l'element « %s » es pas esperada dins aqueste contèxte" + +#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" +#~ msgstr "L'element corrent (« %s ») pòt pas conténer de tèxte" + +#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" +#~ msgstr "Los paquets XMP devon començar per <?xpacket·begin=...?>" + +#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>" +#~ msgstr "Los paquets XMP se devon acabar per <?xpacket end=...?>" + +#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" +#~ msgstr "" +#~ "XMP pòt pas conténer cap de comentaris XML o d'instruccion de comandas" + +#~ msgid "NEF image" +#~ msgstr "Imatge NEF" + +#~ msgid "" +#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " +#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " +#~ "its location.\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Error d'aviada de Ghostscript. Asseguratz-vos que Ghostscript siá " +#~ "plan installat e se necessari utilizatz la variabla d'environament " +#~ "GS_PROG per indicar a GIMP son emplaçament.\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." +#~ msgstr "Lo cadre %d de « %s » es trop large per lo cursor X." + +#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." +#~ msgstr "Lo cadre %d de « %s » es trop naut per lo cursor X." + +#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." +#~ msgstr "« %s » es trop nauta per lo cursor X." + +#~ msgid "" +#~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." +#~ msgstr "" +#~ "Ce empeuton ne peut gérer que lo format d'imatge RVBA avec una profondeur " +#~ "de colors de 8 bits." + +#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." +#~ msgstr "« %s » es trop large. Réduisez au-delà de %dpx." + +#~ msgid "The size of '%s' is zero!" +#~ msgstr "La taille de « %s » es zéro !" |