diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:30:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:30:19 +0000 |
commit | 5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72 (patch) | |
tree | cbffb45144febf451e54061db2b21395faf94bfe /po-python/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gimp-5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72.tar.xz gimp-5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72.zip |
Adding upstream version 2.10.34.upstream/2.10.34upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-python/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po-python/pt_BR.po | 882 |
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-python/pt_BR.po b/po-python/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..98d4410 --- /dev/null +++ b/po-python/pt_BR.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# Brazilian Portuguese translation of gimp-python +# Copyright (C) 2013 gimp-python's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gimp-python package. +# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2007, 2008. +# Mateus Gondim R. Batista <gondim.mateus@gmail.com>, 2012. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018. +# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-07 23:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 10:37-0300\n" +"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 +msgid "Missing exception information" +msgstr "Sem informação sobre a exceção" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 +#, python-format +msgid "An error occurred running %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 +msgid "_More Information" +msgstr "_Mais informações" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +msgid "Python-Fu File Selection" +msgstr "Seleção de arquivos do python-fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 +msgid "Python-Fu Folder Selection" +msgstr "Seleção de pastas do python-fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 +#, python-format +msgid "Invalid input for '%s'" +msgstr "Saída inválida para '%s'" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 +msgid "Python-Fu Color Selection" +msgstr "Seleção de cores do python-fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 +msgid "Saving as colored XHTML" +msgstr "Salvando como XHTML colorido" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 +msgid "Save as colored XHTML" +msgstr "Salva como um XHTML colorido" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 +msgid "Colored XHTML" +msgstr "XHTML colorido" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 +msgid "Character _source" +msgstr "Or_igem dos caracteres" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 +msgid "Source code" +msgstr "Código-fonte" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 +msgid "Text file" +msgstr "Arquivo texto" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 +msgid "Entry box" +msgstr "Texto da entrada" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 +msgid "_File to read or characters to use" +msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 +msgid "Fo_nt size in pixels" +msgstr "_Tamanho da fonte (px)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 +msgid "_Write a separate CSS file" +msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 +msgid "Gradient to use" +msgstr "Degradê a utilizar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 +msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" +msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 +msgid "_Export histogram..." +msgstr "_Exportar histograma..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 +msgid "_Image" +msgstr "_Imagem" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 +msgid "_Drawable" +msgstr "_Desenháveis" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 +msgid "Histogram _File" +msgstr "_Arquivo de histograma" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 +msgid "_Bucket Size" +msgstr "Tamanho do _balde" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 +msgid "Sample _Average" +msgstr "_Amostra da média" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 +msgid "Output format" +msgstr "Formato da saída" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 +msgid "Pixel count" +msgstr "Contagem de pixels" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 +msgid "Normalized" +msgstr "Normalizado" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 +msgid "Add a layer of fog" +msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 +msgid "_Fog..." +msgstr "_Nevoeiro..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 +msgid "_Layer name" +msgstr "_Nome da camada" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 +msgid "Clouds" +msgstr "Nuvens" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 +msgid "_Fog color" +msgstr "Cor do _nevoeiro" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 +msgid "_Turbulence" +msgstr "_Turbulência" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 +msgid "Op_acity" +msgstr "Opa_cidade" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 +msgid "Offset the colors in a palette" +msgstr "Desloca as cores da paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 +msgid "_Offset Palette..." +msgstr "_Deslocar paleta..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 +msgid "Off_set" +msgstr "D_eslocamento" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 +msgid "Luma (Y)" +msgstr "Luminosidade (Y)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Saturação (HSL)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 +msgid "Lightness (HSL)" +msgstr "Claridade (HSL)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 +msgid "Lightness (LAB)" +msgstr "Claridade (LAB)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 +msgid "A-color" +msgstr "Cor-A" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 +msgid "B-color" +msgstr "Cor-B" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 +msgid "Chroma (LCHab)" +msgstr "Crominância (LCHab)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 +msgid "Hue (LCHab)" +msgstr "Tonalidade (LCHab)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 +msgid "Sort the colors in a palette" +msgstr "Ordena as cores da paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 +msgid "_Sort Palette..." +msgstr "_Ordena paleta..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 +msgid "Se_lections" +msgstr "Se_leções" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "Slice / Array" +msgstr "Fatia / Vetor" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "Autoslice (fg->bg)" +msgstr "Fatiamento automático (frente->fundo)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +msgid "Partitioned" +msgstr "Particionado" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +msgid "Slice _expression" +msgstr "E_xpressão de fatiamento" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +msgid "Channel to _sort" +msgstr "Canal a _ordenar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +msgid "Secondary Channel to s_ort" +msgstr "Canal secundário para _ordenar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 +msgid "_Quantization" +msgstr "_Quantização" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +msgid "_Partitioning channel" +msgstr "Canal de _particionamento" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 +msgid "Partition q_uantization" +msgstr "Q_uantização da partição" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 +msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" +msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 +msgid "Palette to _Repeating Gradient" +msgstr "Paleta para degradê com _repetições" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 +msgid "Create a gradient using colors from the palette" +msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 +msgid "Palette to _Gradient" +msgstr "Paleta para de_gradê" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 +msgid "Slice" +msgstr "Fatiar" + +#. table snippet means a small piece of HTML code here +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 +msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" +msgstr "" +"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML " +"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas " +"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 +msgid "_Slice..." +msgstr "_Fatiar..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 +msgid "Path for HTML export" +msgstr "Caminho para a exportação de HTML" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 +msgid "Filename for export" +msgstr "Nome do arquivo para exportação" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 +msgid "Image name prefix" +msgstr "Prefixo dos nomes das imagens" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 +msgid "Image format" +msgstr "Formato das imagens" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 +msgid "Separate image folder" +msgstr "Separar pasta de imagens" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 +msgid "Folder for image export" +msgstr "Pasta para exportação de imagens" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 +msgid "Space between table elements" +msgstr "Espaço entre os elementos da tabela" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 +msgid "Javascript for onmouseover and clicked" +msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked" + +#. table caps are table cells on the edge of the table +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 +msgid "Skip animation for table caps" +msgstr "Não animar os cantos da tabela" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 +msgid "Python Console" +msgstr "Console Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Procurar..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 +msgid "Python Procedure Browser" +msgstr "Navegador procedural do Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 +#, python-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 +#, python-format +msgid "Could not write to '%s': %s" +msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 +msgid "Save Python-Fu Console Output" +msgstr "Salvar saída do console Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 +msgid "Interactive GIMP Python interpreter" +msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 +msgid "_Console" +msgstr "_Console" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 +msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" +msgstr "" +"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro " +"nas bordas" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 +msgid "_Drop Shadow and Bevel..." +msgstr "_Sombra projetada com chanfro..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 +msgid "_Shadow blur" +msgstr "_Desfocagem da sombra" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 +msgid "_Bevel" +msgstr "_Chanfrar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 +msgid "_Drop shadow" +msgstr "_Sombra projetada" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 +msgid "Drop shadow _X displacement" +msgstr "Deslocamento _X da sombra" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 +msgid "Drop shadow _Y displacement" +msgstr "Deslocamento _Y da sombra" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 +msgid "Spyro Layer" +msgstr "Camada espiral" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 +msgid "Spyro Path" +msgstr "Vetor espiral" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 +msgid "" +"Save\n" +"as New Layer" +msgstr "" +"Salvar\n" +"como nova camada" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 +msgid "" +"Redraw on\n" +"Active layer" +msgstr "" +"Redesenhar na\n" +"camada ativa" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 +msgid "" +"Save\n" +"as Path" +msgstr "" +"Salvar\n" +"como vetor" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 +msgid "Polygon-Star" +msgstr "Estrela poligonal" + +#. Sine wave on a circle ring. +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#. Semi-circles, based on a polygon +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 +msgid "Bumps" +msgstr "Solavancos" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 +msgid "Rack" +msgstr "Prateleira" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 +msgid "Pencil" +msgstr "Pincel" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 +msgid "AirBrush" +msgstr "Aerógrafo" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 +msgid "Stroke" +msgstr "Borda" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 +msgid "PaintBrush" +msgstr "Pincel" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 +msgid "Ink" +msgstr "Tinta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 +msgid "MyPaintBrush" +msgstr "Pincel MyPaint" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Gráfico espiral" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "Epitrocoide" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 +msgid "Lissajous" +msgstr "Lissajous" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 +msgid "Curve Type" +msgstr "Tipo de curva" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 +msgid "" +"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " +"fixed gear." +msgstr "" +"Uma padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da " +"engrenagem fixa." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 +msgid "" +"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." +msgstr "" +"A ferramenta para desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização apenas " +"desenha rapidamente." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 +msgid "Long Gradient" +msgstr "Degradê comprido" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 +msgid "" +"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " +"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " +"gradient and repeat mode from the gradient tool settings." +msgstr "" +"Quando desmarcado, as configurações atuais da ferramenta serão usadas. " +"Quando marcado, usará um degradê comprido para corresponder ao comprimento " +"do padrão, com base no degradê atual e no modo de repetição das " +"configurações da ferramenta de degradê." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 +msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" +msgstr "Especifica a padrão usando uma das seguintes abas:" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 +msgid "" +"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " +"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " +"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " +"similar." +msgstr "" +"O padrão é especificado apenas pela aba ativa. O kit de brinquedos é " +"semelhante à engrenagem mas usa engrenagens e números de buracos que são " +"encontrados em kits de brinquedos. Se você seguir as instruções dos manuais " +"de kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 +msgid "" +"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " +"the number of teeth." +msgstr "" +"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é " +"proporcional ao número de dentes." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 +msgid "Fixed Gear Teeth" +msgstr "Dentes da engrenagem fixa" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 +msgid "" +"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " +"to the number of teeth." +msgstr "" +"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é " +"proporcional ao número de dentes." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 +msgid "Moving Gear Teeth" +msgstr "Dentes da engrenagem móvel" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 +msgid "Hole percent" +msgstr "Percentagem do buraco" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 +msgid "" +"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " +"hole is at the gear's edge." +msgstr "" +"A que distância está o buraco do centro da engrenagem móvel. 100% significa " +"que o buraco está na borda da engrenagem." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 +msgid "Hole Number" +msgstr "Número do buraco" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 +msgid "" +"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " +"center. The maximum hole number is different for each gear." +msgstr "" +"O buraco nº 1 fica na borda da engrenagem. O número máximo de buracos está " +"próximo ao centro. O número máximo de buracos é diferente para cada " +"engrenagem." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 +msgid "Flower Petals" +msgstr "Pétalas de flores" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 +msgid "The number of petals in the pattern." +msgstr "O número de pétalas no padrão." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 +msgid "Petal Skip" +msgstr "Espaço entre pétalas" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 +msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." +msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 +msgid "Hole Radius(%)" +msgstr "Raio do buraco (%)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 +msgid "" +"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " +"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " +"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." +msgstr "" +"O raio do buraco no centro da padrão onde nada será desenhado. Dado como uma " +"porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 0 não produzirá nenhum buraco. " +"Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 +msgid "Width(%)" +msgstr "Largura (%)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 +msgid "" +"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " +"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " +"fixed gear." +msgstr "" +"A largura da padrão como uma porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 1 " +"apenas desenhará uma padrão fina. Um valor de 100 preencherá toda a " +"engrenagem fixa." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 +msgid "Toy Kit" +msgstr "Kit de brinquedos" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 +msgid "Gears" +msgstr "Engrenagens" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 +msgid "" +"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " +"gear in the fixed gear." +msgstr "" +"Rotação da padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na " +"engrenagem fixa." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 +msgid "" +"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " +"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " +"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " +"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " +"non-rectangular." +msgstr "" +"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Prateleira é " +"uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro " +"abraça os limites da seleção retangular, use buraco = 100 na notação da " +"engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção " +"atual - tente algo não retangular." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 +msgid "Sides" +msgstr "Lados" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 +msgid "Number of sides of the shape." +msgstr "Número de lados da forma." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 +msgid "Morph" +msgstr "Morfologia" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 +msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." +msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 +msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" +msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 +msgid "Margin (px)" +msgstr "Margem (px)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 +msgid "Margin from edge of selection." +msgstr "Margem da borda da seleção." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 +msgid "Make width and height equal" +msgstr "Torna largura e altura iguais" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 +msgid "" +"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " +"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." +msgstr "" +"Quando desmarcado, a padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando " +"marcado, a padrão terá a mesma largura e altura e será centralizada." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 +msgid "Re_draw" +msgstr "Re_desenhar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 +msgid "" +"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " +"press this to preview how the pattern looks." +msgstr "" +"Se você alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar " +"a seleção, pressione para pré-visualizar a aparência do padrão." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 +msgid "_Reset" +msgstr "_Redefinir" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 +msgid "" +"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " +"path" +msgstr "" +"Escolha se deseja salvar como uma nova camada, redesenhar na última camada " +"ativa ou salvar no vetor" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 +msgid "Spyrogimp" +msgstr "GIMPespiral" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 +msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." +msgstr "" +"Desenha espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas atuais." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 +msgid "Curve Pattern" +msgstr "Padrão curvado" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 +msgid "Fixed Gear" +msgstr "Engrenagem fixa" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 +msgid "Rendering Pattern" +msgstr "Renderizando padrão" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 +msgid "Please wait : Rendering Pattern" +msgstr "Por favor aguarde: renderizando padrão" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 +msgid "Spyrogimp..." +msgstr "GIMPespiral..." + +#~ msgid "Color _model" +#~ msgstr "_Modelo de cor" + +#~ msgid "RGB" +#~ msgstr "RGB" + +#~ msgid "HSV" +#~ msgstr "HSV" + +#~ msgid "Red or Hue" +#~ msgstr "Vermelho ou matiz" + +#~ msgid "Blue or Value" +#~ msgstr "Azul ou valor" + +#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" +#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma seqüência de texto" + +#~ msgid "New Brush from _Text..." +#~ msgstr "Novo pincel a partir do _texto..." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "Pixel Size" +#~ msgstr "Tamanho do pixel" |