summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-python
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:30:19 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:30:19 +0000
commit5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72 (patch)
treecbffb45144febf451e54061db2b21395faf94bfe /po-python
parentInitial commit. (diff)
downloadgimp-5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72.tar.xz
gimp-5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72.zip
Adding upstream version 2.10.34.upstream/2.10.34upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-python')
-rw-r--r--po-python/LINGUAS69
-rw-r--r--po-python/Makefile.in.in220
-rw-r--r--po-python/POTFILES.in19
-rw-r--r--po-python/POTFILES.skip66
-rw-r--r--po-python/ar.po480
-rw-r--r--po-python/az.po35
-rw-r--r--po-python/be.po340
-rw-r--r--po-python/bg.po312
-rw-r--r--po-python/br.po346
-rw-r--r--po-python/bs.po399
-rw-r--r--po-python/ca.po903
-rw-r--r--po-python/ca@valencia.po347
-rw-r--r--po-python/cs.po347
-rw-r--r--po-python/da.po920
-rw-r--r--po-python/de.po883
-rw-r--r--po-python/dz.po321
-rw-r--r--po-python/el.po906
-rw-r--r--po-python/en_CA.po311
-rw-r--r--po-python/en_GB.po903
-rw-r--r--po-python/eo.po364
-rw-r--r--po-python/es.po916
-rw-r--r--po-python/et.po242
-rw-r--r--po-python/eu.po843
-rw-r--r--po-python/fa.po353
-rw-r--r--po-python/fi.po309
-rw-r--r--po-python/fr.po856
-rw-r--r--po-python/ga.po36
-rw-r--r--po-python/gl.po345
-rw-r--r--po-python/gu.po37
-rw-r--r--po-python/hr.po851
-rw-r--r--po-python/hu.po860
-rw-r--r--po-python/id.po323
-rw-r--r--po-python/is.po847
-rw-r--r--po-python/it.po857
-rw-r--r--po-python/ja.po353
-rw-r--r--po-python/ka.po799
-rw-r--r--po-python/kab.po822
-rw-r--r--po-python/km.po311
-rw-r--r--po-python/ko.po344
-rw-r--r--po-python/lt.po311
-rw-r--r--po-python/lv.po866
-rw-r--r--po-python/mk.po322
-rw-r--r--po-python/mr.po771
-rw-r--r--po-python/ms.po35
-rw-r--r--po-python/my.po316
-rw-r--r--po-python/nb.po395
-rw-r--r--po-python/ne.po313
-rw-r--r--po-python/nl.po885
-rw-r--r--po-python/nn.po475
-rw-r--r--po-python/oc.po485
-rw-r--r--po-python/pa.po40
-rw-r--r--po-python/pl.po850
-rw-r--r--po-python/pt.po887
-rw-r--r--po-python/pt_BR.po882
-rw-r--r--po-python/ro.po857
-rw-r--r--po-python/ru.po857
-rw-r--r--po-python/rw.po42
-rw-r--r--po-python/sk.po455
-rw-r--r--po-python/sl.po851
-rw-r--r--po-python/sr.po978
-rw-r--r--po-python/sr@latin.po978
-rw-r--r--po-python/sv.po898
-rw-r--r--po-python/ta.po345
-rw-r--r--po-python/te.po344
-rw-r--r--po-python/tr.po861
-rw-r--r--po-python/uk.po902
-rw-r--r--po-python/vi.po37
-rw-r--r--po-python/xh.po35
-rw-r--r--po-python/zh_CN.po978
-rw-r--r--po-python/zh_HK.po365
-rw-r--r--po-python/zh_TW.po874
71 files changed, 37285 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-python/LINGUAS b/po-python/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..41826e4
--- /dev/null
+++ b/po-python/LINGUAS
@@ -0,0 +1,69 @@
+# please keep this list sorted alphabetically
+#
+ar
+az
+be
+bg
+br
+bs
+ca
+ca@valencia
+cs
+da
+de
+dz
+el
+en_CA
+en_GB
+eo
+es
+et
+eu
+fa
+fi
+fr
+ga
+gl
+gu
+hr
+hu
+id
+is
+it
+ja
+ka
+kab
+km
+ko
+lt
+lv
+mk
+mr
+ms
+my
+nb
+ne
+nl
+nn
+oc
+pa
+pl
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+rw
+sk
+sl
+sr
+sr@latin
+sv
+ta
+te
+tr
+uk
+vi
+xh
+zh_CN
+zh_HK
+zh_TW
diff --git a/po-python/Makefile.in.in b/po-python/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..69d446c
--- /dev/null
+++ b/po-python/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,220 @@
+# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file file be copied and used freely without restrictions. It can
+# be used in projects which are not available under the GNU Public License
+# but which still want to provide support for the GNU gettext functionality.
+# Please note that the actual code is *not* freely available.
+#
+# - Modified by Owen Taylor <otaylor@redhat.com> to use GETTEXT_PACKAGE
+# instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/
+#
+# - Modified by jacob berkman <jacob@ximian.com> to install
+# Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize
+#
+# - Modified by Rodney Dawes <dobey@novell.com> for use with intltool
+#
+# We have the following line for use by intltoolize:
+# INTLTOOL_MAKEFILE
+
+GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@-python
+XGETTEXT_KEYWORDS=--keyword=_ --keyword=N_ --keyword=Q_:1g --keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2
+
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+
+SHELL = /bin/sh
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+top_builddir = @top_builddir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+libdir = @libdir@
+DATADIRNAME = @DATADIRNAME@
+itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale
+subdir = po-python
+install_sh = @install_sh@
+# Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@.
+# Until it can be supposed, use the safe fallback:
+mkdir_p = $(install_sh) -d
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@
+INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@
+MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist
+GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot
+
+ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@
+
+PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; fi)
+
+USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep ^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|grep ' ?$$lang ?'`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi)
+
+USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done)
+
+POFILES=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done)
+
+DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES)
+EXTRA_DISTFILES = POTFILES.skip Makevars LINGUAS
+
+POTFILES = \
+# This comment gets stripped out
+
+CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat
+
+.po.pox:
+ $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox
+
+.po.mo:
+ $(MSGFMT) -o $@ $<
+
+.po.gmo:
+ file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \
+ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $<
+
+.po.cat:
+ sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \
+ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: $(CATALOGS)
+all-no:
+
+$(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES)
+ $(GENPOT)
+
+install: install-data
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(itlocaledir)
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $$dir; \
+ if test -r $$lang.gmo; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
+ else \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \
+ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
+ fi; \
+ if test -r $$lang.gmo.m; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
+ else \
+ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \
+ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \
+ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
+ else \
+ true; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done
+
+# Empty stubs to satisfy archaic automake needs
+dvi info tags TAGS ID:
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+install-exec installcheck:
+
+uninstall:
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ done
+
+check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ rm -f missing notexist
+ srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m
+ if [ -r missing -o -r notexist ]; then \
+ exit 1; \
+ fi
+
+mostlyclean:
+ rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp
+ rm -f .intltool-merge-cache
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it
+ rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f Makefile.in.in
+
+distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir: $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \
+ for file in $$extra_dists; do \
+ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \
+ done; \
+ for file in $$dists; do \
+ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \
+ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \
+ || cp -p $$file $(distdir); \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ tmpdir=`pwd`; \
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ echo "$$lang:"; \
+ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \
+ if $$result; then \
+ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi; \
+ done
+
+Makefile POTFILES: stamp-it
+ @if test ! -f $@; then \
+ rm -f stamp-it; \
+ $(MAKE) stamp-it; \
+ fi
+
+stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in
+ cd $(top_builddir) \
+ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \
+ $(SHELL) ./config.status
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po-python/POTFILES.in b/po-python/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..a6dcefa
--- /dev/null
+++ b/po-python/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Files from the Gimp distribution which have already been
+# marked to allow runtime translation of messages
+
+[encoding: UTF-8]
+
+plug-ins/pygimp/gimpfu.py
+plug-ins/pygimp/gimpui.py
+
+plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py
diff --git a/po-python/POTFILES.skip b/po-python/POTFILES.skip
new file mode 100644
index 0000000..d78db83
--- /dev/null
+++ b/po-python/POTFILES.skip
@@ -0,0 +1,66 @@
+app
+app-tools
+build/windows/installer/lang/setup.isl.in
+data/tags
+data/tips
+desktop
+desktop/gimp.desktop.in
+libgimp
+libgimpbase
+libgimpcolor
+libgimpconfig
+libgimpmath
+libgimpmodule
+libgimpthumb
+libgimpwidgets
+modules
+plug-ins/color-rotate
+plug-ins/common
+plug-ins/file-bmp
+plug-ins/file-compressor
+plug-ins/file-dds
+plug-ins/file-exr
+plug-ins/file-faxg3
+plug-ins/file-fits
+plug-ins/file-fli
+plug-ins/file-ico
+plug-ins/file-jpeg
+plug-ins/file-psd
+plug-ins/file-raw
+plug-ins/file-sgi
+plug-ins/file-tiff
+plug-ins/file-uri
+plug-ins/file-webp
+plug-ins/file-xjt
+plug-ins/flame
+plug-ins/fractal-explorer
+plug-ins/gfig
+plug-ins/gimpressionist
+plug-ins/gradient-flare
+plug-ins/help
+plug-ins/help-browser
+plug-ins/ifs-compose
+plug-ins/imagemap
+plug-ins/lighting
+plug-ins/map-object
+plug-ins/maze
+plug-ins/metadata
+plug-ins/pagecurl
+plug-ins/print
+plug-ins/screenshot
+plug-ins/script-fu
+plug-ins/selection-to-path
+plug-ins/twain
+plug-ins/ui
+plug-ins/win-snap
+tools
+
+plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml/colorxhtml.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify/foggify.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css/gradients-save-as-css.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export/histogram-export.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset/palette-offset.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort/palette-sort.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient/palette-to-gradient.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice/py-slice.py
+plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus/spyro_plus.py
diff --git a/po-python/ar.po b/po-python/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..5b610a2
--- /dev/null
+++ b/po-python/ar.po
@@ -0,0 +1,480 @@
+# Arabic translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Automatically generated, 2006, 2008.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-02 20:55+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:57+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Poedit-Language: Arabic\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "معلومات الخطأ مفقودة"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_معلومات أخرى"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:527 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:537 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "اختيار ملف بايثون-فو"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:644
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "اختيار مجلد بايثون-فو"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:733
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "إدخال غير مقبول لـ %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "اختيار لون بايثون-فو"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "حفظ كـ XHTML ملون"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "حفظ كـ XHTML ملون"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML ملون"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "مصدر الأ_حرف"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "الشيفرة المصدرية"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "ملف نصي"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "صندوق الإدخال"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "المل_ف الذي ينبغي قراءته أو الأحرف التي ينبغي استخدامها"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "حجم ال_خط بالبكسل"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "كتابة ملف CSS منف_صل"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "التدرج الذي سيُستخدم"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "إضافة طبقة ضباب"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_ضباب..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "اسم ال_طبقة"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "غيوم"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_لون الضباب"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_هياج"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "التعتيم"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "إزاحة الألوان في لوحة ألوان"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "إ_زاحة لوحة الألوان"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "لوحة الألوان"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "الإزا_حة"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Saturation"
+msgstr "أخضر أو إشباع"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "رتب الألوان في لوحة ألوان"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "تر_تيب لوحة ألوان..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "القناة المطلوب ترتيبها"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "تصا_عدي"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#, fuzzy
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "القناة المطلوب ترتيبها"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "أنشئ تدرجاً مكرراً باستخدام الألوان في لوحة الألوان"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "لوحة ألوان إلى تدرج مكرر"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "أنشئ تدرجاً باستخدام الألوان في لوحة الألوان"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "لوحة ألوان إلى تدرج"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "تقطيع"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "قطع صورة حسب أدلتها، إنشاء صور وقصاصة جدول HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "ت_قطيع"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "مسار تصدير HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "اسم الملف المعد للتصدير"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "الجزء الأول من اسم الصورة"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "هيئة الصورة"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "مجلد الصور المستقل"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "مجلد تصدير الصور"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "مقدار المسافة بين عناصر الجدول"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "جافاسكربت لـ onmouseover و clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "تجاوز التحريك الرسومي لحروف الجدول الكبيرة"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "وحدة تحكم بايثون"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ا_ستعراض..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "مستعرض إجراءات بايثون"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "تعذر فتح الملف '%s' للكتابة: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "لم يمكن الكتابة في '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "حفظ خرج وحدة تحكم بايثون-فو"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "مفسر جيمب بايثون التفاعلي"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "وحدة تح_كم"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "إضافة ظل ساقط إلى طبقة، وانحراف اختياري"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "ظل _ساقط وانحراف..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_غشاوة الظل"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "ان_حراف"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "ظل ساق_ط"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "تحريك الظل الساقط حسب _X"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "تحريك الظل الساقط حسب _Y"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_نسق اللون"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "أحمر أو تدرج"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "أزرق أو قيمة"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "أنشئ فرشة جديدة من مقطع نصي"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "فرشاة جديدة من _نص..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "الخط"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "الحجم بالبكسل"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "النص"
diff --git a/po-python/az.po b/po-python/az.po
new file mode 100644
index 0000000..1b8d97a
--- /dev/null
+++ b/po-python/az.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-21 17:40GMT+0200\n"
+"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
+"Language: az\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Konsolu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Gəz..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
+#, fuzzy
+msgid "Gimp-Python Console"
+msgstr "Python Konsolu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
+msgid "Interactive Python Development"
+msgstr ""
diff --git a/po-python/be.po b/po-python/be.po
new file mode 100644
index 0000000..12d87ed
--- /dev/null
+++ b/po-python/be.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:46+0300\n"
+"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: belarusian\n"
+"X-Poedit-Country: belarus\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Зьвесткі аб выключэньні адсутнічаюць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Здарылася памылка падчас працы %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Болей зьвестак"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Выбар файла Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Выбар тэчкі Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Недапушчальны ўваход для `%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Выбіральнік колера Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Захоўваньне расфарбаванага XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Захаваць як расфарбаваны XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Расфарбаваны XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Крыніца знакаў"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Крынічны код"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Тэкставы файл"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Поле ўвядзеньня"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Чытаць файл або выкарыстаць знакі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Кеґль шрыфта ў піксэлях"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Запісаць асобны файл з CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Выкарыстоўваць ґрадыент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Дадаць пласт туману"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Туман..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Назва пласта"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Аблокі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Колер туману…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Узбуранасьць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Непразрыстасьць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Зрушыць колеры ў палітры"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Зрушыць палітру…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Зрушэньне"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Упарадкоўвае колеры ў палітры"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Упарадкаваць палітру"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "_Мадэль колераў"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "_Упарадкаваць канал"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Сіні ці Яркасьць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_З павелічэньнем"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Стварыць паўтаральны ґрадыент, ужываючы колеры з палітры"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Палітру ў _паўтаральны ґрадыент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Стварыць ґрадыент, ужываючы колеры з палітры"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Палітру ў _ґрадыент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Наразаньне"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Разразае відарыс па накіроўных, стварае відарысы й фраґмэнт з табліцай HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Нарэзаць…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Шлях экспартаваньня HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Назва файла экспартаваньня"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Прэфікс назвы відарыса"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Фармат відарыса"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Асобны каталёґ відарысаў"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Каталёґ экспартаваньня відарыса"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Прастора між элемэнтамі табліцы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript для падзей onmouseover і clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Прапусьціць анімацыю загалоўка табліцы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Кансоль Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Прагледзець…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Агладальнік працэдураў Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Немагчыма запісаць «%s»: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Кансоль"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Дадае падаючы цень да пласта і, неабавязкова, скошвае яго"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Падаючы цень і скос…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Размыцьцё ценю"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Скос"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Падаючы цень"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Зрух падаючага ценю па _X"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Зрух падаючага ценю па _Y"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "Стварыць новы пэндзаль са знакамі з тэкставай пасьлядоўнасьці"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "Стварыць пэндзаль з _тэксту…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "Шрышт"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "Памер піксэля"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
diff --git a/po-python/bg.po b/po-python/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..881e930
--- /dev/null
+++ b/po-python/bg.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
+# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:57+0300\n"
+"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Липсва информация за изключенията"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Още информация"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Грешен изход за „%s“"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Оцветен XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Източник на знака"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
+msgid "Source code"
+msgstr "Изходен код"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстови файл"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Entry box"
+msgstr "Кутия за въвеждане"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Файл за прочитане или символи за използване"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Записване на отделен CSS файл"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python конзола"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Търсене..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python четец на процедури"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
+msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
+msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
+msgid "_Console"
+msgstr "_Конзола"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Мъгла..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Име на _слоя"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "Clouds"
+msgstr "Облаци"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Цвят на _мъглата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Турболентност"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Плътност"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Отместена палитра..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+msgid "Off_set"
+msgstr "От_местване"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Подреждане на палитрата..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "Color _model"
+msgstr "Цветови _модел"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "ЧЗС"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "ЦНС"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Канал за _подреждане"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Червено или Цвят"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Зелено или Насищане"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Синьо или Стойност"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Възходящо"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Палитра в _Преливка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+msgid "Slice"
+msgstr "Нарязване"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Нарязване..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Име на файла за извличане"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Префикс на името на изображението"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат на изображението"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Отделна папка за изображения"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Папка за извличане на изображения"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Замъгляване на _сянката"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Издиране"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Пускане на сянка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Отместване по _хоризонтал на сянката"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Отместване по _вертикал на сянката"
diff --git a/po-python/br.po b/po-python/br.po
new file mode 100644
index 0000000..77463a4
--- /dev/null
+++ b/po-python/br.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gimp Python Brezhoneg 2.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-04 04:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-04 10:28+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
+"Language-Team: Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
+"Language: br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Breton\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Stlennoù an nemedenn o vankout"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Muioc'h a stlennoù"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Ket"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Diuzad restr Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Diuzad teuliad Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Enankad didalvoudek evit '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Diuzad liv Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Oc'h enrollañ evel XHTML livet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Enrollañ evel XHTML livet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML livet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Tarzh an arouezennoù"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Tarzh ar voneg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Restr testenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Boestad enankañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Restr da lenn pe arouezenn da arverañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Ment an _nodrezh e pikselioù"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Skrivañ ur restr CSS disrannet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Ilrezenn da arverañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Anv ar restr"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad latar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Latar..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Anv an _dreuzfollenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Koumoul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Liv al latar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "S_trafuilh"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Demerez"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Linkañ al livioù wwar ul livaoueg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Linkañ al liva_oueg..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Livaoueg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Lin_kañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Rummañ al livioù war ul livaoueg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Rummañ al livaoueg..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "Skouer li_v"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGG"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "APL"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "_Sanell da rummañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Rue pe arliv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Gwer pe peurvec'hiañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Glas pe lintr"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "W_ar gresk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn arrenek oc'h arverañ al livioù diwar al livaoueg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Livaoueg war an ilrezenn ar_rennek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn oc'h arverañ al livioù diwar al livaoueg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Livaoueg d'an _ilrezenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Darn"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Troc'hañ ur skeudenn a-hed he dealfoù, krouiñ a ra skeudennoù ha brizhenn un daolenn HTML "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Darnañ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "TReug evit an ezporzhiañ HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Anv restr evit an ezporzhiañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Rakger anv ar skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Mentrezh ar skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Dispartiañ an teuliad skeudennoù"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Teuliad evit ezporzhiañ ar skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Egor etre elfennoù an daolenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript evit onmouseover ha kliket"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Dilemel ar bliverezh evit pennlizherennoù an daolenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Penel Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Kantreal..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Kantreer argerzhadur Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "N'haller ket skrivañ war '%s' : %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Jubenner etrewezhiat Python evit GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Penel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Ouzhpennañ un disheol o kouezhañ dindan an dreuzfollenn, ha dre zibarzh lakaat beskell warni"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Disheol o kouezhañ ha beskell..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Ruzed an disheol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Beskell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Disheol o kouezhañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Dilec'hiadur _X an disheol o kouezhañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Dilec'hiadur _Y an disheol o kouezhañ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "Krouiñ ur broust nevez gant arouezennoù un destenn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "Broust nevez diouzh an des_tenn..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "Nodrezh"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "Ment ar piksel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
+
diff --git a/po-python/bs.po b/po-python/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..62d4078
--- /dev/null
+++ b/po-python/bs.po
@@ -0,0 +1,399 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-27 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:25+0000\n"
+"Last-Translator: Izudin Vragić <ivragic1@etf.unsa.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Nedostaju informacije o izuzetku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Pojavila se greška pri korištenju %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Više Informacija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu izbor datoteke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu izbor direktorija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Pogrešan ulaz za '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu Selekcija Boja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Snimam kao obojeni XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Snimi kao obojeni XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Obojeni XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Karakter _izvor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Izvorni kod"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstualna datoteka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Ulazna kutija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Datoteka za čitanje ili karakter za korištenje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Veličina fonta u pikselima"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Napiši odvojenu CSS datoteku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradijent za korištenje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Dodaj magloviti sloj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_magla..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Ime sloja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Oblaci"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Boja magle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbolencija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Prozirnost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Neutralizirati boje u paleti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Neutralizirati paletu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:309
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Neutralizirati"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
+msgid "Red"
+msgstr "Crveno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
+msgid "Green"
+msgstr "Zeleno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
+msgid "Blue"
+msgstr "Plavo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:23
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
+msgid "Hue"
+msgstr "Nijansa boje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Zasićenost (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Osvjetljenje (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Random"
+msgstr "Slučajan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Osvjetljenje (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
+msgid "A-color"
+msgstr "A-boja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
+msgid "B-color"
+msgstr "B-boja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Chroma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Boja(LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:300
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sortiraj boje u paleti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:306
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sortiraj Paletu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:310
+msgid "Se_lections"
+msgstr "_Selekcije"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Dio / Red"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Automatski podijeli(fg->bg)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Particionisan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Djelimični_izraz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanal do _sortiranja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:315
+msgid "_Quantization"
+msgstr "Kvantizacija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:316
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Rastuće"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:317
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Particirani kanal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:319
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Parcijelna kvantizacija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Kreiraj ponavljajući gradijent korišteći boje iz palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palete u _Ponavljajući Gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Kreiraj gradijent korišteći boje iz palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palete u _Gradijent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Dio"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid ""
+"Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Isijecanjem slike duz svojih vodiča kreira slike i isječak HTML tablice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Dio..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Izlazni put za HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Izlazni naziv datoteke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefiks imena slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Format slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Odvojena datoteka slika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Datoteka za izlazne slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Prostor između tabličnih elemenata"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript za prelazak mišem i klik"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Preskoči animacije za rubne čelije"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Pretraži..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python proceduralni pretraživač"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Ne mogu pisati u '%s':%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Sačuvaj Python-Fu izlaz konzule"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktivni GIMP Python interpreter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Dodaj padajuću sjenu na sloj, opcionalno je iskosi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Padajuća sjena i nagib..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Zamagljenja sjena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Nagib"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Padajuća sjena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Padajuća sjena _X pomjeranje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Padajuća sjena _Y pomjeranje"
diff --git a/po-python/ca.po b/po-python/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..359baa5
--- /dev/null
+++ b/po-python/ca.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# translation of ca.po to Catalan
+# gimp-python translation to Catalan.
+# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
+# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
+# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
+# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-22 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-26 19:08+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Falta la informació de l'excepció"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Més informació"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Selecció del color Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Anomena i desa com a XHTML amb colors"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML amb colors"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Origen del caràcter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Codi font"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Camp d'entrada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Degradat que s'ha d'utilitzar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporta l'histograma d'imatge a un fitxer de text (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exporta l’histograma…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imatge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Dibuixable"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Fitxer de l'histograma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Mida del cu_bell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Mostra de la mitjana"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Recompte de píxels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalitzat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Afegeix una capa de boira"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Boira..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Nom de la capa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Núvols"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Color de la _boira"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulència"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acitat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr " Desplaça els colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Desplaça la paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "De_splaçament"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "blau"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luminància (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "To"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturació (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Lluminositat (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Lluminositat (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-color"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-color"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Croma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "To (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordena els colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordena la paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_leccions"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Tall / matriu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Tall automàtic (fg->bg)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Partició"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Expressió del tall"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canal secundari que s’ha d’ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Quantificació"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Canal de particions"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Quantificació de particions"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta a de_gradat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Divideix"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges "
+"separades i una taula HTML formada per les imatges resultants"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Divideix..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Camí de l'exportació HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nom del fitxer que s'ha d'exportar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefix dels noms de les imatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de les imatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Carpeta on s'exportaran les imatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Separació entre els elements de la taula"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navegador de procediments Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Afegeix una ombra a una capa i opcionalment un bisell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Ombra i bisell..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Difuminat de l'ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bisell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Longitud _X de l'ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Longitud _Y de l'ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Capa espiroide"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Camí de l’Espirògraf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Anomena i desa\n"
+"la capa nova"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Redibuixa a\n"
+"Capa activa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr "Anomena i desa el camí"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Polígon-Estel"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Relleus"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Marc"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Llapis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerògraf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Traç"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pinzell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Pinzell de Mypaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Espirògraf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrocoide"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tipus de corba"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Un patró epitricoide és quan l’engranatge mòbil està a l’exterior de "
+"l’engranatge fix."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"L'eina amb la qual dibuixar el patró. L’eina de previsualització només "
+"dibuixa ràpidament."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Degradat gran"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Quan no estigui marcat, s’utilitzaran els paràmetres actuals de l’eina. Quan "
+"està marcada, s'utilitzarà un degradat gran perquè coincideixi amb la "
+"longitud del patró, basat en el degradat actual i en el mode de repetició "
+"dels ajustos de l'eina de degradat."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Especifiqueu el patró utilitzant una de les pestanyes següents:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"El patró només s’especifica mitjançant la pestanya activa. El conjunt de "
+"joguines és similar als engranatges, però utilitza els engranatges i números "
+"de forat que es troben en els conjunts de joguines. Si seguiu les "
+"instruccions dels manuals del conjunt de joguines, els resultats haurien de "
+"ser similars."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és "
+"proporcional al nombre de dents."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Dents de l'engranatge fix"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és "
+"proporcional al nombre de dents."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Dents de l'engranatge mòbil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Percentatge del forat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Quan allunyat es troba el forat des del centre de l’engranatge mòbil. 100% "
+"significa que el forat es troba a la vora de l’engranatge."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Número de forat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"El forat #1 es troba a la vora de l’engranatge. El número de forat màxim "
+"està prop del centre. El número de forat màxim és diferent per a cada "
+"engranatge."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Pètals de la flor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Nombre de pètals en el patró."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Salta els pètals"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Nombre de pètals a avançar per dibuixar el pròxim pètal."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Radi del forat(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"El radi del forat en el centre del patró no s'hi dibuixarà res. Es dona com "
+"a percentatge de la mida del patró. Un valor de 0 no produirà cap forat. Un "
+"valor de 99 produirà una línia fina a la vora."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Amplada(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"L’amplada del patró com a percentatge de la mida del patró. Un valor d’1 "
+"només dibuixarà un patró prim. Un valor de 100 omplirà tot l’engranatge fix."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Conjunt de joguines"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Engranatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotació"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil a "
+"l'engranatge fix."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"La forma de l’engranatge fix que s’utilitzarà dins de la selecció actual. La "
+"barra és una forma allargada de vores rodones que es proporciona als kits de "
+"joguines. El marc abraça els límits de la selecció rectangular, utilitzeu el "
+"forat = 100 a la notació de l'engranatge per assolir el límit. La selecció "
+"abraçarà els límits de la selecció actual: proveu alguna cosa que no sigui "
+"rectangular."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Cares"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Nombre de cares de la forma."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Animació per vèrtexs"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+"Forma de l'engranatge fix animat per vèrtex. Sols afecta algunes de les "
+"formes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Marge (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Marge des de la vora de la selecció."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Quan no estigui marcat, el patró omplirà la imatge actual o la selecció. "
+"Quan estigui marcat, el patró tindrà la mateixa amplada i alçada, i estarà "
+"centrat."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Re_dibuixa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Si canvieu els paràmetres d’una eina, el color o la selecció, premeu aquí "
+"per previsualitzar l’aspecte del patró."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Trieu si ho voleu desar com a capa nova, redibuixar l'última capa activa o "
+"bé desar-ho al camí."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Espirògraf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Dibuixa espirògrafs utilitzant els paràmetres de l'eina actual i la selecció."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Patró corba"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Engranatge fix"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Renderització del patró"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Espereu: s'està renderitzant el patró"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Espirògraf..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manté\n"
+#~ "la capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està marcat, després del «d'acord», es manté la capa espiroide i el "
+#~ "connector surt ràpidament. Si no està marcat, se suprimeix la capa "
+#~ "d'espiroide i es torna a dibuixar el patró a la capa que estava activa "
+#~ "quan es va llançar el connector."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Model de color"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Vermell o to"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Blau o valor"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Crea un pinzell nou a partir dels caràcters d'una seqüència de text"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Estil de lletra"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Mida del píxel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
diff --git a/po-python/ca@valencia.po b/po-python/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..82e4018
--- /dev/null
+++ b/po-python/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of ca.po to Catalan
+# gimp-python translation to Catalan.
+# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
+# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
+# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
+# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-09 00:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-14 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Falta la informació de l'excepció"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Més informació"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Selecció del color Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "S'està alçant com a XHTML amb colors"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Alça com a XHTML amb colors"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML amb colors"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Origen del caràcter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Codi font"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Camp d'entrada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Degradat que s'ha d'utilitzar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Afig una capa de boira"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Boira..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Nom de la capa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Núvols"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Color de la _boira"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulència"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acitat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Desplaça la paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "De_splaçament"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordena els colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordena la paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "_Model de color"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Roig o to"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Verd o saturació"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Blau o valor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "De_gradat de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Divideix"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Retalla una imatge per les seues guies, creant un conjunt d'imatges "
+"separades i una taula HTML formada per les imatges resultants"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Divideix..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Camí de l'exportació HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nom del fitxer que s'ha d'exportar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefix dels noms de les imatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de les imatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Carpeta on s'exportaran les imatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Separació entre els elements de la taula"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navegador de funcions Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Alça l'eixida de la consola Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Afig una ombra a una capa i opcionalment un bisell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Ombra i bisell..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Difuminat de l'ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bisell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Longitud _X de l'ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Longitud _Y de l'ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "Crea un pinzell nou a partir dels caràcters d'una seqüència de text"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "Mida del píxel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
diff --git a/po-python/cs.po b/po-python/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..fcb1e27
--- /dev/null
+++ b/po-python/cs.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Czech translation of GIMP python
+# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+#
+# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2001.
+# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 18:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Language: cs\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Chybějící informace o výjimce"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Při běhu %s došlo k chybě"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Více informací"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Výběr souboru Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Výběr složky Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Neplatný vstup pro „%s“"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Výběr barev Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Ukládá se jako barevné XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Uložit jako barevné XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Barevné XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Zdroj _znaku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Zdrojový kód"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Textový soubor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Vstupní pole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Soubor ke čtení nebo znaky k použití"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Velikost písma v pixelech"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Zapsat samostatný soubor CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Přechod, který se má použít"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Přidat vrstvu mlhy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Mlha…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Název _vrstvy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Mraky"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Barva _mlhy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulence"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Krytí"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Posunout barvy v paletě"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "P_osunout paletu…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Po_sun"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Seřadit barvy v paletě"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Seřadi_t paletu…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "Barevný _model"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanál k _seřazení"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Červená nebo odstín"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Zelená nebo sytost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Modrá nebo hodnota"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Vzestupně"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Vytvořit opakující se přechod z barev palety"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta do _opakujícího se přechodu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Vytvořit přechod z barev palety"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta do _přechodu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Rozřezat"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Rozřezat obrázek podle vodítek, vytvořit dílčí obrázky a kód tabulky v HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Rozřezat…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Cesta pro export HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Název souboru pro export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Předpona názvu obrázku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Formát obrázku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Oddělená složka pro obrázky"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Složka pro export obrázku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Rozestupy mezi prvky tabulky"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript při přejetí myší a kliknutí"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Vynechat animaci záhlaví tabulky"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Procházet…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Prohlížeč procedur v jazyce Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do „%s“: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Uložit výstup konzoly Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktivní interpretr GIMP Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Přidat vrstvě stín a volitelně ji zkosit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Vržený stín a zkosení…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Rozostření _stínu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Zkosení"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Vržený stín"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Posun vrženého stínu ve směru _X"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Posun vrženého stínu ve směru _Y"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "Vytvořit novou stopu se znaky z posloupnosti znaků"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "Nová stopa z _textu…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "Velikost v pixelech"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
diff --git a/po-python/da.po b/po-python/da.po
new file mode 100644
index 0000000..0c72b06
--- /dev/null
+++ b/po-python/da.po
@@ -0,0 +1,920 @@
+# Danish translation for GIMP-Python.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
+# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
+#
+# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2011.
+# scootergrisen, 2015, 2016.
+# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed), 2019-22.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-27 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Language: da_DK\n"
+"X-Source-Language: C\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Manglende undtagelsesinformation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Yderligere information"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Pyton-Fu-filvælger"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu-mappevælger"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Ugyldige input for \"%s\""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu-farvevælger"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Gemmer som farvet XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Gem som farvet XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Farvet XHTML"
+
+# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Tegn_kilde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Kildekode"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstfil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Indtastningsboks"
+
+# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fil at læse eller tegn til brug"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Skriftstørrelse i pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Skriv en separat CSS-fil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Farveovergang at bruge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Eksporterer billedhistogrammet til en tekstfil (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Eksportér histogram …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Billede"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Tegneobjekt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Histogramfil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Spandstørrelse"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Prøvegennemsnit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Outputformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Antal pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normaliseret"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Tilføj et lag af tåge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Tåge …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Lagnavn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Skyer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "T_ågefarve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Uigennemsigtighed"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Forskyd farverne i en palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Forskyd palet …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "For_skyd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rød"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Grøn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Farvetone"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Mætning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valør"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Mætning (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Lyshed (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfældig"
+
+# I Lab-systemet betegnes farveakserne a og b med småt
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Lyshed (Lab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "a-farve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "b-farve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Farvestyrke (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Farvetone (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sortér farverne i en palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sortér palet …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "_Markeringer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Gitteropdeling/matrix"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Auto-gitteropdeling (fg->bg)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Opdelt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Opdelings_udtryk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanal der skal _sorteres"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Stigende"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Sekund_ær kanal der skal sorteres"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kvantisering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Kanal til o_pdeling"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Opdelingskvantisering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Opret en gentagende farveovergang med brug af farver fra paletten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palet til _gentagende farveovergang"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Opret en farveovergang med brug af farver fra paletten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palet til _farveovergang"
+
+# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "O_pdel i gitter"
+
+# NB i tvivl her er en snippet en tekststump?
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Klipper et billede langs dets hjælpelinjer, opretter billeder og en HTML-"
+"tabeltekststump"
+
+# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Skive …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Sti til HTML-eksport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Filnavn til eksport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Præfiks til billednavnet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Billedformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Separat billedmappe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Mappe til billedeksport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Mellemrum mellem tabelelementer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "JavaScript for onmouseover og clicked"
+
+# har ikke kunnet finde en egnet oversættelse for table caps. Nogen ideer?
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Undlad animation for celler yderst i tabellen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "G_ennemse …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python-procedurebrowser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" under forsøg på skrivning: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til \"%s\": %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Gem konsoloutput fra Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktiv GIMP-Python-fortolker"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Tilføj en skyggeeffekt til et lag, og giv det eventuelt en kant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Skyggeeffekt og kant …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Sløring af skygge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Kant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Skyggeeffekt"
+
+# Fra konventioner
+# X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med almindelig dansk
+# praksis.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Skyggeeffektens _x-forskydning"
+
+# Fra konventioner
+# X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med almindelig dansk
+# praksis.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Skyggeeffektens _y-forskydning"
+
+# Ikke en stavefejl: https://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spiro-lag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spiro-kurve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Gem\n"
+"som nyt lag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Gentegn på\n"
+"aktivt lag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Gem\n"
+"som kurve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Polygonstjerne"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Buler"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Tandstang"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Blyant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Airbrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Optegn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Malerpensel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Blæk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaintBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoide"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Kurvetype"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Et epitrochoidemønster er, når det bevægelige tandhjul er uden på det faste "
+"tandhjul."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Værktøj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Værktøjet som mønsteret skal tegnes med. Værktøjet forhåndsvisning tegner "
+"bare hurtigt."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Lang farveovergang"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Hvis umarkeret vil de nuværende værktøjsindstillinger blive anvendt. Når "
+"markeret vil en lang farveovergang, baseret på den nuværende farveovergang "
+"og gentagetilstanden fra værktøjet farveovergangs indstillinger, blive brugt "
+"til at matche mønsterets længde."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Angiv mønsteret ved brug af et af følgende faneblade:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Mønsteret angives kun ved det aktive faneblad. Legetøjssæt er lig Tandhjul, "
+"men bruger tandhjul og hulnumre, som findes i legetøjssæt. Følger du "
+"vejledningen i manualen til legetøjssættet, skulle resultatet være det samme."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Antal tænder på det fastlåste tandhjul. Størrelsen på det faste tandhjul er "
+"proportional med antallet af tænder."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Tænder i fastlåst tandhjul."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Antal tænder på det roterende tandhjul. Størrelsen på det roterende tandhjul "
+"er proportional med antallet af tænder."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Tænder i roterende tandhjul."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Hulprocent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Hvor langt hullet er fra det roterende tandhjuls centrum. 100 % betyder, at "
+"hullet er i tandhjulets kant."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Hulnummer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Hul nr. 1 er på tandhjulets kant. Det største hulnummer er nær centrum. Det "
+"største hulnummer er forskelligt for hvert tandhjul."
+
+# Flower er overflødigt, da petals er en del af blomsten
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Kronblade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Antal kronblade i mønsteret."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Overspring kronblade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Antal kronblade der skal gås frem for at tegne det næste kronblad."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Hulradius (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Radius af det centrale hul hvor intet tegnes. Givet som en procentdel af "
+"mønsterets størrelse. 0 giver intet hul og 99 giver en tynd linje på kanten."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Bredde (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Mønsterets bredde som en procentdel af mønsterets størrelse. 1 giver et "
+"tyndt mønster og 100 vil udfylde hele det faste tandhjul."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Legetøjssæt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Tandhjul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotation af mønsteret i grader. Udgangspunktet for det roterende tandhjul i "
+"det fastlåste tandhjul."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Formen på det fastlåste tandhjul som bruges inden i den nuværende markering. "
+"Tandstang er en lang form med afrundede kanter i legetøjssættene. Ramme "
+"omfavner den rektangulære markerings grænser; brug hul = 100 i "
+"tandhjulsnotation for at berøre grænsen. Markering vil omfavne den nuværende "
+"markerings grænser (prøv med noget som ikke er rektangulært)."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Sider"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Antal sider i formen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Omform"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Omform det fastlåste tandhjul. Påvirker kun nogle af formerne."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotation af det fastlåste tandhjul i grader"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margen (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margen fra markeringens kant."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Gør højde og bredde ens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Når umarkeret vil mønsteret udfylde det nuværende billede eller markering. "
+"Hvis markeret vil mønsterets højde og bredde være ens, og mønsteret vil være "
+"centreret."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "_Gentegn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Ændrer du et værktøjs indstillinger, skifter farve eller ændrer markeringen, "
+"så tryk her for at se, hvordan mønsteret ser ud."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nulstil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Vælg om der skal gemmes som et nyt lag, gentegnes på senest aktive lag eller "
+"gemmes som kurve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Tegn spirografer med aktuelle værktøjsindstillinger og markering."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Kurvemønster"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Fastlåst tandhjul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Gentegner mønster"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Vent venligst: Mønsteret gentegnes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Behold\n"
+#~ "Lag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når markeret beholdes spiro-laget, når der trykkes OK, og "
+#~ "udvidelsesmodulet afslutter hurtigt. Hvis umarkeret slettes spiro-laget, "
+#~ "og mønsteret gentegnes på laget, som var aktivt, da udvidelsesmodulet "
+#~ "blev startet."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "Farve_model"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Rød eller farvetone"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Blå eller værdi"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Opret en ny pensel med tegn fra en tekstsekvens"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Ny pensel fra _tekst..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrifttype"
+
+# i hovedfilen er der en streng hvor forklaringen er pixel size
+# og oversættelsen "%d × %d punkter"
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Pixelstørrelse"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
diff --git a/po-python/de.po b/po-python/de.po
new file mode 100644
index 0000000..0c84dd5
--- /dev/null
+++ b/po-python/de.po
@@ -0,0 +1,883 @@
+# German translation of gimp-python
+# This is the German catalog for GIMP Python.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006-2008.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
+# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
+# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-30 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-31 21:40+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Keine Informationen zur Ausnahme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Beim Ausführen von %s ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Weitere Informationen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu-Dateiauswahl"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu-Ordnerauswahl"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Ungültige Eingabe für »%s«"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu-Farbauswahl"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Eingefärbtes XHTML wird gespeichert"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Als eingefärbtes XHTML speichern"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Eingefärbtes XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Zeichen_quelle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Textdatei"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Eingabefeld"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "Zu lesende _Datei oder zu verwendende Zeichen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Schrift_größe in Pixeln"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Separate CSS-Datei schreiben"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Zu verwendender Farbverlauf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exportiert das Histogramm des Bildes in eine Textdatei (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "Histogramm e_xportieren …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "B_ild"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Zeichenfläche"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Histogramm_datei"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Eimergröße"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Stichproben_mittelwert"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Pixelanzahl"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalisiert"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Eine Ebene mit Nebel hinzufügen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Nebel …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Ebenenname"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Wolken"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Nebelfarbe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulenz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Deck_kraft"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Verschiebt die Farben in der Palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Palette _verschieben …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Versatz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Sättigung (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Helligkeit (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Zufällig"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Helligkeit (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-Farbe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-Farbe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Sättigung (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Farbton (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Die Farben in der Palette ordnen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Palette _sortieren …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Au_swahl"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Teil / Matrix"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Automatisch aufteilen (Vg->Hg)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Aufgeteilt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Ausdruck _aufteilen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Zu _sortierender Kanal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Sekundärer zu _sortierender Kanal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Quantisierung"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Aufteilungskanal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Aufteilung-_Quantisierung"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+"Erzeugt einen sich wiederholenden Farbverlauf mit Farben aus der Palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palette zu _wiederholendem Farbverlauf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Erzeugt einen Farbverlauf mit Farben aus der Palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palette zu _Farbverlauf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Zerteilen"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Zerschneidet eine Grafik entlang ihrer Hilfslinien, erzeugt Einzelbilder und "
+"eine zugehörige HTML-Tabelle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Zerteilen …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Pfad für den HTML-Export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Dateiname für den Export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Präfix des Dateinamens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Grafikformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Extra Grafikordner"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Ordner für die zu exportierenden Grafiken"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Abstand zwischen den Tabellenzellen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "JavaScript für onmouseover und clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Animation für Tabellenkopf überspringen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-Konsole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Durchsuchen …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python-Prozedur-Browser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktiver Gimp-Python-Interpreter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+"Fügt einen Schlagschatten zu einer Ebene hinzu und schrägt sie falls "
+"gewünscht ab"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Schlagschatten und Schräge …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Schattenunschärfe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Schräge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "S_chlagschatten"
+
+# XXX: Schlagschatten horizontal (_X-Richtung) versetzen (!?)
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Schlagschatten _X-Versatz"
+
+# XXX: Schlagschatten vertikal (_Y-Richtung) versetzen (!?)
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Schlagschatten _Y-Versatz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spyro-Ebene"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spyro-Pfad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Speichern\n"
+"als neue Ebene"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Erneut zeichnen auf\n"
+"der aktiven Ebene"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Speichern\n"
+"als Pfad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Polygon-Stern"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Beulen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Regal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Rahmen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Stift"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Sprühpistole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Strich"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pinsel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaint-Pinsel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spyrograph"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Kurventyp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Epitrochoid-Muster: Das drehende Zahnrad befindet sich auf der Außenseite "
+"des feststehenden Zahnrads."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug, um das Muster zu zeichnen. Das Vorschau-Werkzeug erstellt nur "
+"eine grobe Zeichnung."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Langer Farbverlauf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Wenn nicht angekreuzt, werden die aktuellen Werkzeugeinstellungen verwendet. "
+"Wenn angekreuzt, wird ein langer Farbverlauf verwendet, basierend auf dem "
+"aktuellen Farbverlauf und Wiederholungsmodus in den Werkzeugeinstellungen "
+"für Farbverläufe."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Muster über einen der folgenden Reiter spezifizieren:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Das Muster wird nur durch den aktiven Reiter spezifiziert. »Spielzeug-"
+"Sammlung« ist dabei ähnlich wie »Zahnräder«, verwendet aber Räder und "
+"Löcher, wie man sie in Spielzeug-Sammlungen vorfindet. Wenn Sie den "
+"Anleitungen solcher Sammlungen folgen, sollten Sie vergleichbare Ergebnisse "
+"erzielen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Anzahl der Zähne des feststehenden Zahnrads. Die Größe des feststehenden "
+"Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Zähne des feststehenden Zahnrads"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Anzahl der Zähne des sich bewegenden Zahnrads. Die Größe des sich bewegenden "
+"Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Zähne des sich bewegenden Zahnrads"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Loch-Prozent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie weit das Loch vom Mittelpunkt des sich bewegenden Zahnrads "
+"entfernt ist. 100% bedeutet, dass es sich am Rand befindet."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Anzahl Löcher"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Loch #1 befindet sich am Rand des Zahnrads. Das letzte Loch befindet sich "
+"nahe des Mittelpunkts. Die maximale Anzahl an Löchern ist unterschiedlich "
+"für jedes Zahnrad."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Blütenblätter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Die Anzahl an Blütenblättern im Muster."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Lücke zwischen Blütenblättern"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Blütenblättern, die vorangegangen werden soll, bevor das "
+"nächste Blatt gezeichnet wird."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Loch-Radius (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Der Radius des Loches in der Mitte des Muster, in dem nichts gezeichnet "
+"wird. Angegeben prozentual zur Größe des Musters. Ein Wert von 0 ergibt kein "
+"Loch. Eine Wert von 99 ergibt eine schmale Linie an der Kante."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Breite (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Die Breite des Musters prozentual zur Größe des Musters. Eine Wert von 1 "
+"ergibt nur ein schmales Muster. Ein Wert von 100 füllt das gesamte "
+"feststehende Zahnrad."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Schaubild"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Spielzeug-Sammlung"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Zahnräder"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Drehung"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Drehung des Musters in Grad. Die Startposition des sich drehenden Zahnrads "
+"im feststehenden Zahnrad."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Die Form des feststehenden Zahnrads, die in der aktuellen Auswahl verwendet "
+"werden soll. »Regal« ist eine langgezogene Form mit runden Kanten, die in "
+"»Spielzeug-Sammlung« bereitgestellt wird. »Rahmen« umklammert den Umriss der "
+"rechteckigen Auswahl, verwendet Loch=100 in der Zahnrad-Notation, um den "
+"Umriss zu berühren. »Auswahl« umklammert den Umriss der aktuellen Auswahl - "
+"versuchen Sie etwas nicht-rechteckiges."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Seiten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Anzahl der Seiten der Form."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Verwandeln"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+"Die Form des feststehenden Zahnrads verwandeln. Betrifft nur einige Formen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Drehung des feststehenden Zahnrads in Grad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Rand (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Rand von der Kante der Auswahl."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Breite und Höhe gleich anpassen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Wenn nicht angekreuzt, wird das Muster das aktuelle Bild oder die aktuelle "
+"Auswahl ausfüllen. Wenn angekreuzt, bekommt das Muster dieselbe Höhe und "
+"Breite und wird zentriert."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Erneut _Zeichnen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Drücken Sie hier, um eine Vorschau des Musters zu erhalten, nachdem Sie die "
+"Einstellungen eines Werkzeugs, Farbe oder Auswahl verändert haben."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "Zu_rücksetzen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, ob das Ergebnis als neue Ebene oder Pfad gespeichert, oder "
+"erneut auf die zuletzt aktive Ebene gezeichnet werden soll"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Spyrographen mit den aktuellen Werkzeugeinstellungen und Auswahl zeichnen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Kurvenmuster"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Feststehendes Zahnrad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Muster wird erstellt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Bitte warten: Muster wird erstellt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebene\n"
+#~ "beibehalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist dieses Feld angekreuzt, wird bei Klick auf »OK« die Spyro-Ebene "
+#~ "beibehalten und das Plugin wird schnell beendet. Ist dieses Feld nicht "
+#~ "ankreuzt, wird die Spyro-Ebene gelöscht und das Muster auf die Ebene "
+#~ "gezeichnet, die bei Öffnen des Plugins aktiv war."
diff --git a/po-python/dz.po b/po-python/dz.po
new file mode 100644
index 0000000..d24e60e
--- /dev/null
+++ b/po-python/dz.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp_script_fu.head.pot\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:37+0530\n"
+"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
+"Language: dz\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: 2;(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
+"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: CHARSET\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "དམིགས་བསལ་བརྡ་དོན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "%sགཡོག་བཀོལཝ་ད་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
+msgid "_More Information"
+msgstr "བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ། (_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
+msgid "No"
+msgstr "མེན་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
+msgid "Yes"
+msgstr "ཨིན་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་-ཕུ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "'%s'གི་དོན་ལུ་ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཨིན་པུཊི་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཚོས་གཞི་གཏང་ཡོདཔ་སྦེ་ སྲུང་དོ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཚོས་གཞི་གཏང་ཡོདཔ་སྦེ་སྲུང་དོ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "ཚོས་གཞི་གཏང་པའི་ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
+msgid "Character _source"
+msgstr "ཡིག་འབྲུའི་བྱུང་ཁུངས། (_s)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
+msgid "Source code"
+msgstr "བྱུང་ཁུངས་ཨང་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
+msgid "Text file"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
+msgid "Entry box"
+msgstr "ཐོ་བཀོད་སྒྲོམ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་དང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ། (_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད། (_n)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "སི་ཨེསི་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་སོ་སོ་གཅིག་འབྲི། (_W)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
+msgid "Python Console"
+msgstr "ཨིསི་ཀིརིཔིཊི་_ཕུ་མ་སྒྲོམ།"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
+msgid "_Browse..."
+msgstr "བརྡ་འཚོལ...(_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "པའི་ཐཱོན་བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་བརྡ་འཚོལ་པ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ '%s' འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "'%s' ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་མ་སྒྲོམ་ཨའུཊི་པུཊི་སྲུང་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
+msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
+msgstr "ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ཇིམ་-པའི་ཐཱོན་ཁ་བསྒྱུར་མི་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
+msgid "_Console"
+msgstr "མ་སྒྲོམ། (_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "ན་བུན་བང་རིམ་གཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "_Fog..."
+msgstr "ན་བུན... (_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
+msgid "_Layer name"
+msgstr "བང་རིམ་གྱི་མིང་ (_L)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
+msgid "Clouds"
+msgstr "ས་སྨུག་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
+msgid "_Fog color"
+msgstr "ན་བུན་ཚོས་གཞི། (_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "དྲག་འགྱུར། (_T)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
+msgid "Op_acity"
+msgstr "དྭངས་སྒྲིབ། (_a)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "པེ་ལེཊི་གཅིག་ནང་ཚོས་གཞི་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "པེ་ལེཊི་པར་ལེན... (_O)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "པེ་ལེཊི་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+msgid "Off_set"
+msgstr "པར་ལེན། (_s)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "པེ་ལེཊི་གཅིག་ནང་ཚོས་གཞི་འདི་དབྱེ་སེལ་འབད་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "པེ་ལེཊི་དབྱེ་སེལ་འབད... (_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "Color _model"
+msgstr "ཚོས་གཞི་དཔེ། (_m)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "ཨར་ཇི་བི་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "ཨེཆ་ཨེསི་ཝི་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་རྒྱུ་ལམ། (_s)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "དམརཔོ་ཡང་ན་ཚོན་མདངས་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "ལྗང་ཁུ་ཡང་ན་མཐའ་ཚད་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "ཧོནམ་ཡང་ན་གནས་གོང་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr "ཡར་འཛེགས། (_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "པེ་ལེཊི་ལས་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྟེགས་རིས་ཡར་བསྐྱར་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "ཡང་བསྐྱར་སྟེགས་རིས་ལུ་པེ་ལེཊི། (_R)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "པེ་ལེཊི་ལས་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྟེགས་རིས་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་པེ་ལེཊི། (_G)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+msgid "Slice"
+msgstr "བགོ་བཤའ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "དེའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས་རྒྱུད་དེ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཐིག་ཁྲམ་ཕྲ་དུམ་ཚུ་བཏོག་ནི།"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+msgid "_Slice..."
+msgstr "བགོ་བཤའ... (_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྱིར་འདྲེན་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "Filename for export"
+msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་མིང་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིང་སྔོན་ཚིག་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Image format"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྣོད་ཐོ་སོ་སོ་འཕྱལ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཆ་ཤས་ཚུ་གི་བར་ན་བར་སྟོང་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "ཨོན་མཱའུསི་ཨོ་བར་དང་ཨེབ་གཏང་གི་དོན་ལུ་ཇ་བ་ཡིག་ཚུགས་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒུལ་བཟོ་གོམ་འགྱོ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "བང་རིམ་གཅིག་ལུ་མར་བཞག་གྱིབ་མ་འདི་དང་གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་སེར་ཁ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "སེར་ཁ་དང་གྱིབ་མ་བཞག... (_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "གྱིབ་མ་རབ་རིབ། (_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Bevel"
+msgstr "སེར་ཁ། (_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "གྱིབ་མ་བཞག། (_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "གྱིབ་མ་ X གནས་སྤང་བཞག། (_X)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "གྱིབ་མ་ Y གནས་སྤང་བཞག། (_Y)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gimp-Python Console"
+#~ msgstr "ཨིསི་ཀིརིཔིཊི་_ཕུ་མ་སྒྲོམ།"
+
diff --git a/po-python/el.po b/po-python/el.po
new file mode 100644
index 0000000..6e50a37
--- /dev/null
+++ b/po-python/el.po
@@ -0,0 +1,906 @@
+# Greek translation for gimp-python.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
+# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-15 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-15 12:09+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Έλλειψη πληροφορίας εξαίρεσης"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης στο %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Eπιλογή αρχείου Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Eπιλογή φακέλου Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Άκυρη εισαγωγή για το '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Επιλογή χρώματος Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Αποθήκευση ως έγχρωμου XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Αποθήκευση ως έγχρωμου XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Έγχρωμο XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Πηγή χαρακτήρα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Πηγαίος κώδικας"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Αρχείο κειμένου"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Πλαίσιο εισόδου"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Αρχείο για ανάγνωση ή χαρακτήρες για χρήση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικο_νοστοιχεία"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Εγγραφή ξεχωριστού αρχείου CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Διαβάθμιση για χρήση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Εξάγει το ιστόγραμμα εικόνας σε ένα αρχείο κειμένου (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Εξαγωγή ιστογράμματος..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr "_Εικόνα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr "Σ_χέδιο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Αρχείο ιστογράμματος"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Μέ_γεθος κουβά"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Μέσος ό_ρος δείγματος"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr "Μορφή εξόδου"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Πλήθος εικονοστοιχείων"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr "Κανονικοποιημένο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr "Ποσοστό"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Προσθήκη μιας στρώσης ομίχλης"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Ομίχλη..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Όν_ομα στρώσης"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Σύννεφα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Χρώμα ομίχλης"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "Ανα_ταράξεις"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Αδι_αφάνεια"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Αντιστάθμιση των χρωμάτων σε μια παλέτα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Αντιστάθμιση παλέτας..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Παλέτα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Αντι_στάθμιση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Κόκκινο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Πράσινο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Γαλάζιο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Απόχρωση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Κορεσμός"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Κορεσμός (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Φωτεινότητα (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Ευρετήριο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Τυχαίο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Φωτεινότητα (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Χρώμα Α"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Χρώμα Β"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Χρώμα (Chroma) (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Απόχρωση (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ταξινόμηση των χρωμάτων σε μια παλέτα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Ταξινόμη_ση παλέτας..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Επι_λογές"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Όλες"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Τεμαχισμός / Πίνακας"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Αυτόματος τεμαχισμός (προσκήνιο->παρασκήνιο)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Διαμερισμένο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Παράσταση τεμαχισμού"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Κανάλι για ταξινόμη_ση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Αύξουσα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Δευτερεύον κανάλι για ταξινόμη_ση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "Κ_βαντισμός"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Κανάλι κ_ατάτμησης"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Κβα_ντισμός κατάτμησης"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+"Δημιουργία μιας επαναλαμβανόμενης διαβάθμισης με χρήση χρωμάτων από την "
+"παλέτα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Παλέτα στην επανα_λαμβανόμενη διαβάθμιση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης με χρήση χρωμάτων από την παλέτα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Παλέτα σε _διαβάθμιση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Τεμαχισμός"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Κοπή εικόνας κατά μήκος των οδηγών της, δημιουργία εικόνων και ενός "
+"αποσπάσματος πίνακα HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Τεμαχισμός..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Μονοπάτι για εξαγωγή HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Όνομα αρχείου για εξαγωγή"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Πρόθεμα ονόματος εικόνας"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Μορφή εικόνας"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Ξεχωριστός φάκελος εικόνων"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Φάκελος για εξαγωγή εικόνων"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Κενό μεταξύ των στοιχείων πίνακα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript για υπέρπτηση ποντικιού και κλικ"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Παράλειψη κίνησης για κεφαλαία πίνακα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Κονσόλα Python"
+
+#
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Εξερεύνηση..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Περιηγητής διαδικασίας Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Αποθήκευση εξόδου κονσόλας Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Διερμηνέας διαδραστικού GIMP Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Κονσόλα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Προσθήκη πίπτουσας σκιάς στη στρώση και προαιρετικά λοξότμηση της"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Πίπτουσα σκιά και λοξότμηση..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Θόλωση _σκιάς"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Λοξότμηση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Πίπτουσα σκιά"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Μετατόπιση _Χ πίπτουσας σκιάς"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Μετατόπιση _Y πίπτουσας σκιάς"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Στρώση σπειρογραφήματος (Spyro)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Μονοπάτι σπειρογραφήματος"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Αποθήκευση\n"
+"ως νέα στρώση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Επανασχεδίαση σε\n"
+"ενεργή στρώση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Αποθήκευση\n"
+"ως μονοπάτι"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Κύκλος"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Πολύγωνο-Αστέρι"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Ημίτονο"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Ημικύκλια"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Rack"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Πλαίσιο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Μολύβι"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Αερογράφος"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Πινελιά"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "PaintBrush (Πινέλο βαφής)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Μελάνη"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaintBrush (Το πινέλομου βαφής)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Σπειρογράφημα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Επιτροχοειδές"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Τύπος καμπύλης"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Επιτροχοειδές μοτίβο είναι όταν το κινούμενο γρανάζι είναι εξωτερικά του "
+"σταθερού γραναζιού."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
+msgid "Tool"
+msgstr "Εργαλείο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο με το οποίο σχεδιάζεται το μοτίβο. Το εργαλείο προεπισκόπησης "
+"σχεδιάζει απλώς γρήγορα."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Επιμήκης διαβάθμιση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Όταν δεν έχει σημειωθεί, θα χρησιμοποιηθούν οι ρυθμίσεις του τρέχοντος "
+"εργαλείου. Όταν σημειωθεί, θα χρησιμοποιηθεί μια επιμήκης διαβάθμιση για να "
+"ταιριάζει με το μήκος του μοτίβου, με βάση την τρέχουσα διαβάθμιση και την "
+"κατάσταση επανάληψης από τις ρυθμίσεις του εργαλείου διαβάθμισης."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Καθορίστε το μοτίβο χρησιμοποιώντας μία από τις ακόλουθες καρτέλες:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Το μοτίβο καθορίζεται μόνο από την ενεργή καρτέλα. Το Toy Kit (πακέτο "
+"παιχνιδιού) είναι παρόμοιο με το γρανάζια, αλλά χρησιμοποιεί γρανάζια και "
+"αριθμό οπών που βρίσκονται στο toy kits (πακέτα παιχνιδιού). Εάν "
+"ακολουθήσετε τις οδηγίες από τα εγχειρίδια του toy kit (πακέτου παιχνιδιών), "
+"τα αποτελέσματα θα είναι παρόμοια."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Αριθμός δοντιών του σταθερού γραναζιού. Το μέγεθος του σταθερού γραναζιού "
+"είναι ανάλογο με τον αριθμό των γραναζιών."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Δόντια σταθερού γραναζιού"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Αριθμός δοντιών κινούμενου γραναζιού. Το μέγεθος του κινούμενου γραναζιού "
+"είναι ανάλογο με τον αριθμό των γραναζιών."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Δόντια κινούμενου γραναζιού"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Ποσοστό οπής"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Πόσα μακριά είναι η οπή από το κέντρο του κινούμενου γραναζιού. 100% "
+"σημαίνει ότι η οπή είναι στο άκρο του γραναζιού."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Αριθμός οπής"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Η οπή #1 είναι στο άκρο του γραναζιού. Ο μέγιστος αριθμός οπών είναι κοντά "
+"στο κέντρο. Ο μέγιστος αριθμός οπών διαφέρει για κάθε γρανάζι."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Πέταλα άνθους"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Ο αριθμός πετάλων στο μοτίβο."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Παράλειψη πετάλου"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Ο αριθμός προώθησης των πετάλων για σχεδίαση του επόμενου πετάλου."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Ακτίνα οπής (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Η ακτίνα της οπής στο κέντρο του μοτίβου όπου δεν θα σχεδιαστεί τίποτα. "
+"Δίνεται ως ποσοστό μεγέθους του μοτίβου. Η τιμή 0 δεν θα παράξει καμία οπή. "
+"Η τιμή 99 θα παράξει μια λεπτή γραμμή στην άκρη."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Πλάτος (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Το πλάτος του μοτίβου ως ποσοστό μεγέθους του μοτίβου. Η τιμή 1 θα σχεδιάσει "
+"απλώς λεπτό μοτίβο. Η τιμή 100 θα; γεμίσει όλο το σταθερό γρανάζι."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
+msgid "Visual"
+msgstr "Οπτικό"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Toy Kit (πακέτο παιχνιδιού)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
+msgid "Gears"
+msgstr "Γρανάζια"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
+msgid "Rotation"
+msgstr "Περιστροφή"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Περιστροφή του μοτίβου, σε μοίρες. Η αρχική θέση του κινούμενου γραναζιού "
+"στο σταθερό γρανάζι."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
+msgid "Shape"
+msgstr "Σχήμα"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Το σχήμα του σταθερού γραναζιού που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στην τρέχουσα "
+"επιλογή. Rack είναι ένα μακρύ στρογγυλευμένο στο άκρο σχήμα που παρέχεται "
+"στα toy kits (πακέτα παιχνιδιών). Το πλαίσιο κολλάει στα όρια της ορθογώνιας "
+"επιλογής, χρησιμοποιήστε οπή=10 στη σημειογραφία γραναζιού για να "
+"ακουμπήσετε το όριο. Η επιλογή θα κολλήσει στα όρια της τρέχουσας επιλογής - "
+"δοκιμάστε κάτι μη ορθογώνιο."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
+msgid "Sides"
+msgstr "Πλευρές"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Αριθμός πλευρών του σχήματος."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
+msgid "Morph"
+msgstr "Μορφισμός"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Σχήμα σταθερού γραναζιού μορφισμός. Επηρεάζει μόνο κάποια σχήματα."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Περιστροφή σταθερού γραναζιού, σε μοίρες"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Περιθώριο (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Περιθώριο από το άκρο της επιλογής."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Δημιουργία ίσου πλάτους και ύψους"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Όταν δεν είναι σημειωμένο, το μοτίβο θα γεμίσει την τρέχουσα εικόνα ή "
+"επιλογή. Όταν είναι σημειωμένο, το μοτίβο θα έχει το ίδιο πλάτος και ύψος "
+"και θα κεντράρεται."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Επα_νασχεδίαση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Εάν αλλάξετε τις ρυθμίσεις ενός εργαλείου, αλλάξετε χρώμα, ή αλλάξετε την "
+"επιλογή, πατήστε αυτό για να προεπισκοπήσετε πώς φαίνεται το μοτίβο."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid "_Reset"
+msgstr "Επανα_φορά"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Α_κύρωση"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_OK"
+msgstr "Ε_ντάξει"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εάν θα αποθηκευτεί ως νέα στρώση, επανασχεδίαση στην τελευταία "
+"ενεργή στρώση, ή αποθήκευση σε μονοπάτι"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Σπειρογράφημα gimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Σχεδίαση σπειρογραφημάτων χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις τρέχοντος εργαλείου "
+"και επιλογής."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Μοτίβο καμπύλης"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Σταθερό γρανάζι"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος και όρια"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Απόδοση μοτίβου"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε: Αποδίδεται το μοτίβο"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Σπειρογράφημα gimp..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Διατήρηση\n"
+#~ "Στρώσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν είναι σημειωμένο, τότε όταν πατηθεί το Εντάξει, διατηρείται η "
+#~ "σπειρογραφική στρώση και το πρόσθετο εξέρχεται γρήγορα. Εάν δεν είναι "
+#~ "σημειωμένο, η σπειρογραφική στρώση διαγράφεται και το μοτίβο "
+#~ "επανασχεδιάζεται στη στρώση που ήταν ενεργό όταν ξεκίνησε το πρόσθετο."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Πρότυπο χρώματος"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Κόκκινο ή απόχρωση"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Γαλάζιο ή τιμή"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου με χαρακτήρες από σειρά κειμένου"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Νέο πινέλο από _Κείμενο..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Κείμενο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gimp-Python Console"
+#~ msgstr "Κονσόλα Python"
diff --git a/po-python/en_CA.po b/po-python/en_CA.po
new file mode 100644
index 0000000..1e1483a
--- /dev/null
+++ b/po-python/en_CA.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# Canadian English translations of gimp python
+# Copyright (C) 2004-2005 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the gimp python package.
+# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-29 20:39-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-06 00:14-0400\n"
+"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
+"Language: en_CA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Missing exception information"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "An error occurred running %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
+msgid "_More Information"
+msgstr "_More Information"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Yes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu File Selection"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu Folder Selection"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Invalid input for '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu Colour Selection"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Saving as coloured XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Save as coloured XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Coloured XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "Character _source"
+msgstr "Character _source"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
+msgid "Source code"
+msgstr "Source code"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Text file"
+msgstr "Text file"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Entry box"
+msgstr "Entry box"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_File to read or characters to use"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Fo_nt size in pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Write a separate CSS file"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Browse..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python Procedure Browser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Could not open '%s' for writing: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Could not write to '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Save Python-Fu Console Output"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
+msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
+msgstr "Interactive Gimp-Python interpreter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Add a layer of fog"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Fog..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Layer name"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "Clouds"
+msgstr "Clouds"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Fog colour"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulence"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acity"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Offset the colours in a palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Offset Palette..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+msgid "Off_set"
+msgstr "Off_set"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sort the colours in a palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sort Palette..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "Color _model"
+msgstr "Colour _model"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Channel to _sort"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Red or Hue"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Green or Saturation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Blue or Value"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascending"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Create a repeating gradient using colours from the palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palette to _Repeating Gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Create a gradient using colours from the palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palette to _Gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Slice..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Path for HTML export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Filename for export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Image name prefix"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
+msgid "Image format"
+msgstr "Image format"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Separate image folder"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Folder for image export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Space between table elements"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript for onmouseover and clicked"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Skip animation for table caps"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Drop Shadow and Bevel..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Shadow blur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bevel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Drop shadow"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Drop shadow _X displacement"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Drop shadow _Y displacement"
diff --git a/po-python/en_GB.po b/po-python/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..1454387
--- /dev/null
+++ b/po-python/en_GB.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# This is the English, British catalogue for GIMP Python.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Piers Cornwell <piers.cornwell@usa.net>, 2000.
+# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004.
+# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-26 23:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
+"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Missing exception information"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "An error occurred running %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_More Information"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Yes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu File Selection"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu Folder Selection"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Invalid input for '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu Colour Selection"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Saving as coloured XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Save as coloured XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Coloured XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Character _source"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Source code"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Text file"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Entry box"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_File to read or characters to use"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Fo_nt size in pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Write a separate CSS file"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradient to use"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "File Name"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Export histogram..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr "_Image"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Drawable"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Histogram _File"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Bucket Size"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Sample _Average"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr "Output format"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Pixel count"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalised"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr "Percent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Add a layer of fog"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Fog..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Layer name"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Clouds"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Fog colour"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulence"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acity"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Offset the colours in a palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Offset Palette..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Off_set"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Red"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Green"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blue"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Hue"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturation (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Lightness (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Random"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Lightness (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-colour"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-colour"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Chroma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Hue (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sort the colours in a palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sort Palette..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_lections"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Slice / Array"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Autoslice (fg->bg)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Partitioned"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Slice _expression"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Channel to _sort"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascending"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Secondary Channel to s_ort"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Quantisation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Partitioning channel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Partition q_uantisation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Create a repeating gradient using colours from the palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palette to _Repeating Gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Create a gradient using colours from the palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palette to _Gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Slice..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Path for HTML export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Filename for export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Image name prefix"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Image format"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Separate image folder"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Folder for image export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Space between table elements"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript for onmouseover and clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Skip animation for table caps"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Browse..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python Procedure Browser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Could not open '%s' for writing: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Could not write to '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Save Python-Fu Console Output"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interactive GIMP Python interpreter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Drop Shadow and Bevel..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Shadow blur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bevel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Drop shadow"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Drop shadow _X displacement"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Drop shadow _Y displacement"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spyro Layer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+#| msgid "Spyrograph"
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spyro Path"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Save\n"
+"as Path"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Circle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Polygon-Star"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sine"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Bumps"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Rack"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Selection"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Pencil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "AirBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Preview"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Stroke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "PaintBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Ink"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaintBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spyrograph"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Curve Type"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
+msgid "Tool"
+msgstr "Tool"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Long Gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Specify pattern using one of the following tabs:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Fixed Gear Teeth"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Moving Gear Teeth"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Hole percent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"How far is the hole from the centre of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Hole Number"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"centre. The maximum hole number is different for each gear."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Flower Petals"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
+#| msgid "Number of sides of the shape."
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "The number of petals in the pattern."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Petal Skip"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Hole Radius(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"The radius of the hole in the centre of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Width(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Toy Kit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
+msgid "Gears"
+msgstr "Gears"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
+msgid "Shape"
+msgstr "Shape"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
+msgid "Sides"
+msgstr "Sides"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Number of sides of the shape."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
+msgid "Morph"
+msgstr "Morph"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margin (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margin from edge of selection."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Make width and height equal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centred."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
+#| msgid "Redraw"
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Re_draw"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"If you change the settings of a tool, change colour, or change the "
+"selection, press this to preview how the pattern looks."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+#| msgid "Reset"
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reset"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Curve Pattern"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Fixed Gear"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Rendering Pattern"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Please wait : Rendering Pattern"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "Colour _model"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Red or Hue"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Blue or Value"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Create a new brush with characters from a text sequence"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "New Brush from _Text..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Pixel Size"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gimp-Python Console"
+#~ msgstr "Python Console"
diff --git a/po-python/eo.po b/po-python/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..966663b
--- /dev/null
+++ b/po-python/eo.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# Esperanto translation for GIMP python.
+# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
+# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-05 17:23+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+#| msgid "An error occured running %s"
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Eraro dum rulo de %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "Pl_uaj Informoj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Elekto de Python-Fu-dosiero"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Elekto de Python-Fu-dosierujo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Elekto de Python-Fu-koloro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Kolorita XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+#| msgid "Character source"
+msgid "Character _source"
+msgstr "Signo_fonto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Fontkodo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Textdosiero"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Texteniga fako"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+#| msgid "File to read or characters to use"
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Legenda dosiero aŭ uzendaj signoj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+#| msgid "Font size in pixels"
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+#| msgid "Write a separate CSS file"
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Uzenda gradiento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Aldoni nebultavolon"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Nebulo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+#| msgid "Layer name"
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Tavolnomo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nuboj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+#| msgid "Fog color"
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Nebula koloro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+#| msgid "Turbulence"
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+#| msgid "Opacity"
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_akeco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Del_okado de paletro..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#| msgid "Offset"
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Delokado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordigi kolorojn en paletro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Ordigi pa_letron..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#| msgid "Color model"
+msgid "Color _model"
+msgstr "Kolor-modelo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "NSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+#| msgid "Channel to sort"
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "_Ordigenda kanalo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Ruĝo aŭ nuanco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Verdo aŭ satureco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Bluo aŭ valoro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+#| msgid "Ascending"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Kreskante"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paletro laŭ _ripeta gradiento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranĉo"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Eltondi bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Tranĉo..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Raŭto de HTML-elporto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Elportenda dosiernomo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Bildnoma prefikso"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Bildformato"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Aparta bildodosierujo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Dosierujo por bildelporto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javaskripto por \"onmouseover\" kaj \"clicked\""
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Preterlasi animacion de tabeloj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konzolo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Foliumi..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navigilo por Python-proceduroj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Estas neeble malfermi '%s' por skribi: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Estas neeble skribi en '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Konservi eligon de Python-Fu-konzolo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+#| msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktiva interpretilo \"GIMP-Python\""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzolo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Aldoni ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Krei ombron kaj bevelon..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Shadow blur"
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Malfoku_so de Ombro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+#| msgid "Bevel"
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bevelo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Drop shadow"
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "Estigo de Ombro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+#| msgid "Drop shadow X displacement"
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "_X-dislokado de estigita ombro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+#| msgid "Drop shadow Y displacement"
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "_Y-dislokado de estigita ombro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "Krei novan penikon kun signoj de tekst-sinsekvo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "Nova peniko de _teksto..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "Tiparo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "Bilder-grando"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+#| msgid "Text file"
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
diff --git a/po-python/es.po b/po-python/es.po
new file mode 100644
index 0000000..09e5f5c
--- /dev/null
+++ b/po-python/es.po
@@ -0,0 +1,916 @@
+# translation of gimp-python.master.po to Español
+# Spanish translation for gimp-python.
+# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
+# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
+# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
+# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-20 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-23 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Más información"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Entrada no válida para «%s»"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Selección de color Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Guardar como XHTML coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Fuente del carácter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Código fuente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Archivo de texto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Caja de entrada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Degradado que usar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exportar histograma…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Se puede dibujar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Archivo del histograma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Tamaño del _cubo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Media simple"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Contador de píxeles"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Añadir una capa de niebla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Niebla…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Nombre de la _capa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nubes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Color de la nie_bla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulencia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acidad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Desplazar paleta…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "De_splazamiento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturación (TSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Luminosidad (TSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Luminosidad (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Color-A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Color-B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Croma (LCTab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Tono (LCTab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordena los colores en una paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordenar paleta…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_lecciones"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Rodaja / vector"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Particionado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Expresión de troceado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal que _ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Cuantización"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Canal de pa_rticionado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "C_uantización del particionado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta a degradado _repetido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta a _degradado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Rodaja"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
+"table HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Rodajas…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Ruta para exportar HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nombre de archivo para exportar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de la imagen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Separar carpeta de la imagen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola de Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Examinar…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Examinador de procedimientos de Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Difuminado de la _sombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bisel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "Sombra a_rrojada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
+
+#
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Capa espiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Ruta espiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Guardar\n"
+"como capa nueva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Redibujar en\n"
+"la capa activa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Guardar\n"
+"como ruta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Polígono estrellado"
+
+# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinusoide"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Protuberancias"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Estante"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Cuadro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápiz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerógrafo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Trazo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+# Quizá no se debería traducir.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Pincel MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Espirógrafo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrocoide"
+
+# Curva de Lissajous (nombre propio)
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tipo de curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
+"fijo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
+"simplemente dibuja rápido."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Degradado largo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
+"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
+"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
+"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es "
+"similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que "
+"aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de "
+"los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
+"proporcional al número de dientes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Dientes del engranaje fijo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
+"proporcional al número de dientes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Dientes del engranaje móvil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Porcentaje del agujero"
+
+# Me pregunto si el símbolo de % va a dar problemas ya que reconoce la letra s como una variable tipo string.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje. 100% significa que el "
+"agujero está en el borde del engranaje."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Número del agujero"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
+"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
+"engranaje."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Pétalos de flores"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "El número de pétalos en el patrón."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Salto de pétalos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el pétalo siguiente."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Radio del agujero(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado "
+"como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún "
+"agujero. Un valor de 99 producirá una línea delgada en el borde."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Anchura(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"El ancho del patrón como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 1 "
+"solo dibujará un patrón delgado. Un valor de 100 llenará todo el engranaje "
+"fijo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Kit de juguetes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Engranajes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
+"el engranaje fijo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
+"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de "
+"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
+"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
+"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Lados"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "El número de lados de la figura."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Transformar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margen (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margen del borde de la selección."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Igualar la anchura y la altura"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
+"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
+"centrado."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Re_dibujar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
+"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
+"patrón."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restablecer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Elija si quiere guardar como una capa nueva, volver a dibujar en la última "
+"capa activa o guardar en la ruta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Espirogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
+"herramienta."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Patrón de curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Engranaje fijo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Trazando el patrón"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Espere : Trazando el patrón"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Espirogimp…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener\n"
+#~ "Capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa "
+#~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la "
+#~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que "
+#~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Modelo de color"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Rojo o tono"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Azul o valor"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipografía"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Tamaño de píxel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
diff --git a/po-python/et.po b/po-python/et.po
new file mode 100644
index 0000000..fe44e31
--- /dev/null
+++ b/po-python/et.po
@@ -0,0 +1,242 @@
+# Gimp'i eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of Gimp.
+#
+# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
+#
+# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-02 23:54+0300\n"
+"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Missing exception information"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr ""
+
+msgid "_More Information"
+msgstr "Rohke_m teavet"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu faili valimine"
+
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu kausta valimine"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu värvi valimine"
+
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr ""
+
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr ""
+
+msgid "Character _source"
+msgstr ""
+
+msgid "Source code"
+msgstr "Lähtekood"
+
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstifail"
+
+msgid "Entry box"
+msgstr ""
+
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr ""
+
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr ""
+
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr ""
+
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsool"
+
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Sirvi..."
+
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python protseduuride sirvija"
+
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Ei suutnud avada faili '%s' kirjutamiseks: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Ei suutnud kirjutada faili '%s': %s"
+
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Salvesta Python-Fu puldi väljund"
+
+msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
+msgstr ""
+
+msgid "_Console"
+msgstr "_Pult"
+
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr ""
+
+msgid "_Fog..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Kihi nimi"
+
+msgid "Clouds"
+msgstr "Pilved"
+
+msgid "_Fog color"
+msgstr ""
+
+msgid "_Turbulence"
+msgstr ""
+
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Läbip_aistmatus"
+
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr ""
+
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr ""
+
+msgid "Palette"
+msgstr ""
+
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Nihe"
+
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr ""
+
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr ""
+
+msgid "Color _model"
+msgstr "Värvi_mudel"
+
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Punane või värvitoon"
+
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Roheline või küllastus"
+
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Sinine või väärtus"
+
+msgid "_Ascending"
+msgstr "K_asvav"
+
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr ""
+
+msgid "Slice"
+msgstr "Viiluta"
+
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Viiluta..."
+
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Eksporditava faili nimi"
+
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Pildi nime eesliide"
+
+msgid "Image format"
+msgstr "Pildi formaat"
+
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Pildi kaust eraldi"
+
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Kaust pildi eksportimiseks"
+
+msgid "Space between table elements"
+msgstr ""
+
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr ""
+
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr ""
+
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Viltu"
+
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr ""
+
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr ""
+
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gimp-Python Console"
+#~ msgstr "Python konsool"
diff --git a/po-python/eu.po b/po-python/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..bfd5ca0
--- /dev/null
+++ b/po-python/eu.po
@@ -0,0 +1,843 @@
+# Basque translation for gimp-python
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
+# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2018, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-22 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-23 15:25+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Salbuespen-informazioa falta da"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Informazio gehiago"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Gorde koloredun XHTML gisa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Koloredun XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Karaktere-_iturburua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Iturburu-kodea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Testu fitxategia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Sarrerako koadroa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Erabiliko den gradientea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Esportatu histograma..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr "Ir_udia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Marrazgaia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Histograma-_fitxategia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Baldearen tamaina"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Batez besteko _lagina"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr "Irteeraren formatua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Pixel zenbaketa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizatua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr "Ehunekoa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Lainoa..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Geruzaren izena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Hodeiak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Lainoaren kolorea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulentzia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_akutasuna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Desplazatu paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Desplaza_mendua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Gorria"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Berdea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Urdina"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Ñabardura"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazioa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturazioa (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Argitasuna (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indizea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Ausazkoa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Argitasuna (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A kolorea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B kolorea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Chroma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Ñabardura (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordenatu paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Ha_utapenak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Zatia / matrizea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Partizionatuta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Zatiaren _adierazpena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanala _ordenatzeko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "Go_rantz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Bigarren kanala o_rdenatzeko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kuantizazioa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Partizio-kanala"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Partizioaren k_uantizazioa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta gradientea _errepikatzeko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta _gradientera"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Zatitu"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa sortzen du"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Zatitu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Irudi-formatua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python kontsola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Arakatu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Kontsola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Lausotu itzala"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Alaka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Itzal jaurtia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Espirografia-geruza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Espirografia-bidea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr "Gorde\n"
+"geruza berri gisa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr "Marraztu berriro\n"
+"geruza aktiboan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr "Gorde\n"
+"bide gisa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Zirkulua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Poligonoa-Izarra"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinua"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Erliebeak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Apala"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Markoa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Arkatza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerografoa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Trazua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pintzela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaintBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Espirografoa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrokoidea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Kurba mota"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
+msgid "Tool"
+msgstr "Tresna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Gradiente luzea"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Zuloaren ehunekoa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Zulo-zenbakia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Lore-petaloak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Ereduaren petalo kopurua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Petaloen jauzia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Zulo-erradioa (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Zabalera (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
+msgid "Visual"
+msgstr "Bisuala"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Jostailuen multzoa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
+msgid "Gears"
+msgstr "Horzdun gurpilak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
+msgid "Rotation"
+msgstr "Biraketa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
+msgid "Sides"
+msgstr "Alboak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Formaren albo kopurua."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
+msgid "Morph"
+msgstr "Itxuraldatu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Marjina (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
+msgid "Re_draw"
+msgstr "_Birmarraztu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Berrezarri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Kurba-eredua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Horzdun gurpil finkoa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Errendatze-eredua"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantendu\n"
+#~ "geruza"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "Kolore-_eredua"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "GBU"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "ÑSB"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Urdina edo balioa"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Pixel-tamaina"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testua"
diff --git a/po-python/fa.po b/po-python/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..891524e
--- /dev/null
+++ b/po-python/fa.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# Persian translation of GIMP UI.
+# Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
+# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
+# Farzad Ghanei <farzad@farsiweb.info>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP UI VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-05 03:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:03+0330\n"
+"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
+#, fuzzy
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "دور ریختن اطلاعات متنی"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "خطا در اجرای «%s»"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
+#, fuzzy
+msgid "_More Information"
+msgstr "اطلاعات نشانگر"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "هیچ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
+#, fuzzy
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "مسیر به انتخاب"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
+#, fuzzy
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "مسیر به انتخاب"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"گزینهٔ نامعتبر «%s»\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
+#, fuzzy
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "مسیر به انتخاب"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+#, fuzzy
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "از ذخیره کردن صرف نظر شد"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "_ذخیره کردن رنگ سمت چپ در"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
+#, fuzzy
+msgid "Character _source"
+msgstr "مبدأ الگو"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
+#, fuzzy
+msgid "Source code"
+msgstr "مبدأ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Text file"
+msgstr "متن تغییر یافت"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
+msgid "Entry box"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
+#, fuzzy
+msgid "Python Console"
+msgstr "پیشانهٔ خطا"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "انبسا_ط..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "رویه‌های داخلی"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "باز کردن «‎%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "نمی‌توان «‎%s» را حذف کرد: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
+msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
+#, fuzzy
+msgid "_Console"
+msgstr "در هم پیچاندن"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
+#, fuzzy
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "اضافه کردن لایه"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+#, fuzzy
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_محو شدن..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
+#, fuzzy
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_نام لایه:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
+#, fuzzy
+msgid "Clouds"
+msgstr "_ابرها"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
+#, fuzzy
+msgid "_Fog color"
+msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Turbulence"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
+#, fuzzy
+msgid "Op_acity"
+msgstr "شفافیت"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "_حذف رنگ‌های استفاده نشده از تخته‌رنگ نهایی"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+#, fuzzy
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_ویرایش تخته‌رنگ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "تخته‌رنگ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+#, fuzzy
+msgid "Off_set"
+msgstr "جا‌به‌جایی"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+#, fuzzy
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "_حذف رنگ‌های استفاده نشده از تخته‌رنگ نهایی"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_وارد کردن تخته‌رنگ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Color _model"
+msgstr "_حالت مکان‌نما:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "‏RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "‏HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "رنگ کانال"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+#, fuzzy
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "غلظت"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "مه‌آلودگی / وضوح"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+#, fuzzy
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "_حذف رنگ‌های استفاده نشده از تخته‌رنگ نهایی"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+#, fuzzy
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "حذف طیف"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Slice"
+msgstr "اندازه"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+#, fuzzy
+msgid "_Slice..."
+msgstr "اندازه‌_گیری..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "Filename for export"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+#, fuzzy
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "تصویر + توری"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+#, fuzzy
+msgid "Image format"
+msgstr "اطلاعات تصویر"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+#, fuzzy
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "اول یک تصویر مبدأ مشخص کنید."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Folder for image export"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Space between table elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
+#, fuzzy
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "سایه‌ها"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+#, fuzzy
+msgid "_Bevel"
+msgstr "لبهٔ پخ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr ""
+
diff --git a/po-python/fi.po b/po-python/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..670087d
--- /dev/null
+++ b/po-python/fi.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# Gimp tiny-fu finnish translation
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2008.
+# Mikko Paananen, 2004.
+# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tiny-fu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-06 14:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>\n"
+"Language-Team: fi\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Poikkeustietoja puuttuu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Lisätietoja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu tiedostovalinta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu kansiovalinta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Virheellinen syöte skriptille \"%s\""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu värivalinta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Tallennetta väritettynä XHTML-tiedostona"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Tallenna väritettynä XHTML:nä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Väritetty XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "Character _source"
+msgstr "Merkki_lähde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
+msgid "Source code"
+msgstr "Lähdekoodi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstitiedosto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Entry box"
+msgstr "Syötelaatikko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Luettava tiedosto tai käytettävät merkit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Kirjasinkoko pikseleinä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Kirjoita _erillinen CSS-tiedosto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Lisää sumukerros"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Sumu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Tason _nimi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
+msgid "Clouds"
+msgstr "Pilvet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Sumun väri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulenssi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Läpinäkyvyys"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Paletin värien siirtymä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Paletin _siirtymä..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+msgid "Off_set"
+msgstr "Siir_tymä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Järjestä paletin värit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Järjestä paletti..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "Color _model"
+msgstr "Väri_malli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "_Järjestettävä kanava"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Punainen tai sävy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Vihreä tai värikylläisyys"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Sininen tai arvo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Kasvava"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Luo toistuva väriliuku käyttäen paletin värejä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paletti _toistuvaksi väriliu'uksi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Luo väriliuku käyttäen paletin värejä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paletti _väriliu'uksi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+msgid "Slice"
+msgstr "Paloittelu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Leikkaa kuvan apuviivoja pitkin, luo kuvia ja HTML-taulunpalan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Paloittele..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Polku HTML-viennille"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Tiedostonimi viennille"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Kuvannimen etuliite"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
+msgid "Image format"
+msgstr "Kuvamuoto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Erillinen kuvakansio"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Kansio, johon kuvat viedään"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Väli taulun alkioiden välillä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript \"onmouseover\" ja \"clicked\""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Ohita animaatio taulun otsikoille"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Selaa..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python-proseduuriselain"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Tallenna Python-Fu -konsolin tuloste"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktiivinen Gimpin Python-tulkki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsoli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Lisää varjo ja valinnainen reuna tasoon"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Varjo ja reunus..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Varjon sumennus"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Reunus"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Varjo"
+
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Varjon _X-siirtymä"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Varjon _Y-siirtymä"
diff --git a/po-python/fr.po b/po-python/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..ff99d8d
--- /dev/null
+++ b/po-python/fr.po
@@ -0,0 +1,856 @@
+# French translation of gimp-python.
+# Copyright (C) 2000-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2007.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
+# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
+# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-01 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 10:47+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Informations manquantes sur l’exception"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Une erreur est survenue durant l’exécution de %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Plus d’informations"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Sélection du fichier Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Sélection du dossier Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Entrée non valide pour « %s »"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Sélection de la couleur Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Enregistrement en XHTML coloré"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Enregistrer en XHTML coloré"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML coloré"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Source caractère"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Code source"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Fichier texte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Boîte d’entrée"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Taille de police en pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Dégradé à utiliser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporte l’histogramme de l’image vers un fichier texte (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exporter l’histogramme…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Image"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "Élément _graphique"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Fichier histogramme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Taille de compartiment"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Moyenne de l’échantillon"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Nombre de pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalisé"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Ajouter un calque de brouillard"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Brouillard…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Nom de calque"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nuages"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Couleur de brouillard"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulence"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acité"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Décaler les couleurs dans une palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Décalage de palette…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Décala_ge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "valeur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturation (TSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Luminosité (TSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Luminosité (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Couleur-a"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Couleur-b"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Chroma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Teinte (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Trier les couleurs dans une palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Trier la palette…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Sé_lections"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Tranche / Tableau"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Auto-partitionnement (PP->AP)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Partitionné"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Expression de tranche"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal à _trier"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canal secondaire à t_rier"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Quantification"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Canal de _partitionnement"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Q_uantification de partition"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Créé un dégradé répétitif en utilisant les couleurs de la palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palette vers dégradé _répétitif"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Créer un dégradé en utilisant les couleurs issues de la palette"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palette vers _dégradé"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranche"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Découpe une image selon ses guides, crée les images et une table HTML "
+"associée"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Tranche…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Chemin pour l’exportation HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nom du fichier pour l’exportation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Préfixe des noms d’image"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l’image"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Dossier séparé pour les images"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Dossier pour l’exportation des images"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Espacement entre les éléments de la table"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "JavaScript pour onmouseover et clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Sauter l’animation pour les bords de la table"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Parcourir…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navigateur de procédures python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » pour écrire : %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Impossible d’écrire vers « %s » : %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Enregistrer les sorties de la console python-fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interpréteur interactif GIMP Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Ajoute une ombre portée sur un calque avec optionnellement un biseau"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Ombre portée et biseau…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Flou de l’_ombre"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Biseau"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Ombre portée"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Déplacement _X de l’ombre portée"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Déplacement _Y de l’ombre portée"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Calque spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Chemin spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Enregistrer\n"
+"comme nouveau calque"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Redessiner sur\n"
+"le calque actif"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Enregistrer\n"
+"comme chemin"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Étoile-polygone"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Bosses"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Barre"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Cadre"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Crayon"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aérographe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Coup de pinceau"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Brosse"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Encre"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Brosse MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spyrographe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Épitrochoïde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Type de courbe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Un motif épitrochoïde est créé quand la roue dentée mobile est en dehors de "
+"la roue dentée fixe."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Outil servant à dessiner le motif. L’outil d’aperçu affiche aussitôt le "
+"résultat."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Dégradé allongé"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Quand cette option n’est pas cochée, les paramètres de l’outil actif sont "
+"utilisés. Quand elle est cochée, un dégradé allongé est utilisé pour qu’il "
+"s’adapte à la longueur du motif, basé sur le dégradé actif et le mode "
+"répétition des paramètres de l’outil."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Définir le motif en utilisant l’un des onglets suivants :"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Le motif n’est défini que par l’onglet actif. « Boîte de jeu » est semblable "
+"à Roues, mais il utilise les roues dentées et les numéros de trous trouvés "
+"dans les boîtes de jeu. Si vous suivez les instructions des manuels des "
+"boîtes de jeu, les résultats seront semblables."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Nombre de dents de la roue dentée fixe. La taille de la roue dentée fixe est "
+"proportionnelle au nombre de dents."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Dents de la roue dentée fixe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Nombre de dents de la roue dentée mobile. La taille de la roue dentée mobile "
+"est proportionnelle au nombre de dents."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Dents de la roue dentée mobile"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Pourcentage du trou"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Distance du trou au centre de la roue dentée mobile. 100% signifie que le "
+"trou est au bord de la roue dentée."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Nombre de trous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Le trou n°1 est au bord de la roue dentée. Le trou de numéro maximal est "
+"près du centre. Le nombre maximal de trous est différent pour chaque roue "
+"dentée."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Pétales de fleur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Nombre de pétales dans le motif."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Sauter des pétales"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Nombre de pétales à sauter pour dessiner le pétale suivant."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Rayon du trou (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Rayon du trou au centre du motif où rien ne sera dessiné. Donné sous la "
+"forme d’un pourcentage de la taille du motif. La valeur 0 ne produit aucun "
+"trou. La valeur 99 produit une fine ligne sur le bord."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Largeur (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Largeur du motif sous la forme d’un pourcentage de la taille du motif. La "
+"valeur 1 dessine simplement un fin motif. La valeur 100 remplit toute la roue "
+"fixe."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Boîte de jeu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Roues"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotation du motif, en degrés. Position de départ de la roue dentée mobile "
+"dans la roue dentée fixe."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Forme de la roue dentée fixe à utiliser dans la sélection active. « Barre » "
+"est une forme allongée à bords arrondis fournie dans les boîtes de jeu. "
+"« Cadre » englobe les limites de la sélection rectangulaire ; utilisez trou "
+" = 100 dans les paramètres de Roue pour jouxter la limite. La sélection va "
+"englober les limites de la sélection courante ; essayez quelque chose de non "
+"rectangulaire."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Côtés"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Nombre de côtés de la forme."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Morphing"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+"Forme de roue dentée fixe par morphing. N’affecte que certaines formes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotation de la roue dentée fixe, en degrés"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Marge (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Marge à partir du bord de la sélection."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Égaliser largeur et hauteur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Si cette option n’est pas cochée, le motif remplit l’image ou la sélection "
+"active. Si elle est cochée, le motif a une largeur et une hauteur égales, et "
+"est centré."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Re_dessiner"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Si vous modifiez les paramètres d’un outil, comme changer la couleur ou la "
+"sélection, cliquez sur cette option pour obtenir un aperçu du motif."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Réinitialiser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ann_uler"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Choisissez s’il faut enregistrer comme nouveau calque, redessiner sur le "
+"dernier calque actif, ou enregistrer vers un chemin"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Dessine des courbes spiroïdales en utilisant les paramètres et sélection "
+"définis dans l’outil actif."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Motif courbe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Roue dentée fixe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Rendu du motif"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Patience : motif en cours de rendu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp…"
diff --git a/po-python/ga.po b/po-python/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..6c429b1
--- /dev/null
+++ b/po-python/ga.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Irish Translations for gimp po script fu
+# Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Seán Ó Ceallaigh <s_oceallaigh@yahoo.com>, 2000.
+# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-20 0740+0000\n"
+"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
+"Language-Team: Gaeilge <gaeilge-a@listserv.heanet.ie>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Brábhsáil...."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
+#, fuzzy
+msgid "Gimp-Python Console"
+msgstr "Python: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
+msgid "Interactive Python Development"
+msgstr ""
diff --git a/po-python/gl.po b/po-python/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..4019402
--- /dev/null
+++ b/po-python/gl.po
@@ -0,0 +1,345 @@
+# translation of gimp-python.HEAD.po to Galician
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
+# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 03:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 03:35+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Falta información da excepción"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Máis información"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros de Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Selección de cartafol de Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Entrada non válida para '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Selección de cor de Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Gardar como XHTML non coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Gardar como XHTML coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Orixe do carácter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Código fonte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Caixa de entrada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Ficheiro de que ler ou caracteres que usar."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Tamaño da le_tra en píxeles"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Escribir un ficheiro de CSS á parte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradación que usar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Engadir unha capa de néboa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Néboa..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Nome da _capa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nubes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Cor da _néboa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulencia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acidade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Desprazar as cores nunha paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Desprazar paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "De_sprazar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordear as cores nunha paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordenar paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "_Modelo de cor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canle para _ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Vermello ou ton"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Verde ou saturación"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Azul ou valor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crear unha gradación repetida usando cores da paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta para a gradación _repetida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crear unha gradación usando cores da paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta para a _gradación"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Anaco"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Corta unha imaxe ao longo das súas guías, crea imaxes e táboas de HTML "
+"cortadas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Anaco..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Camiño para exportar o HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nome do ficheiro para exportar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefixo do nome da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Cartafol de imaxes separado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Cartafol para exportar imaxes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Espazo entre elementos da táboa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript para cando o rato estea enriba e cando se prema"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Saltar a animación para as capitulares da táboa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola de Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Examinar..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Explorador de procedementos Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Non foi posible abrir '%s' para a súa escritura: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Non se puido escribir en '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Garda a saída da consola Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Intérprete interactivo de Gimp Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Engadir unha sombra caída á capa e, opcionalmente, biselala"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Desenfoque de sombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bisel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Soltar sombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Desprazamento en _X da sombra caída"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Desprazamento en _Y da sombra caída"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "Crear un pincel novo cos caracteres dunha secuencia de texto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "Novo pincel a partires de _texto…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "Tamaño do píxel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
diff --git a/po-python/gu.po b/po-python/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..9f661df
--- /dev/null
+++ b/po-python/gu.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of gimp-python.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gimp-python.HEAD.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 09:53+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python કન્સોલ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
+msgid "_Browse..."
+msgstr "શોધો (_B)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
+#, fuzzy
+msgid "Gimp-Python Console"
+msgstr "Python કન્સોલ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
+msgid "Interactive Python Development"
+msgstr ""
diff --git a/po-python/hr.po b/po-python/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..3193bd1
--- /dev/null
+++ b/po-python/hr.po
@@ -0,0 +1,851 @@
+# Croatian translation for GIMP.
+# Prijevod za GIMP na hrvatski jezik.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
+# Translators:
+# Automatski Prijevod <>,
+# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,
+# Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,
+# Nikola Planinac <>,
+# pr pr <delacko@192.168.0.1>,
+# Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
+# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-21 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-23 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Nedostaju podaci o iznimkama"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Dogodila se greška prilikom pokretanja %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Daljnje informacije"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu ddabir datoteke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu odabir mape"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Nevaljan unos za „%s”"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu odabir boje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Spremanje kao obojeni XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Spremi kao obojeni XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Obojeni XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Izvor _slovnih znakova"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Izvorni kȏd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstualna datoteka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Okvir za unos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Datoteka koja se čita ili slovni znakovi koji se upotrebljavaju"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Veličina fo_nta u pikselima"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Zapiši odvojenu CSS datoteku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradijent koji će se koristiti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "Izv_ezi histogram …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Crtež"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Datoteka histograma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Veličina kantice _boje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Prosjek uzorka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Izlazni format"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Broj piksela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizirano"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Postotak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Dodaj sloj magle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Magla …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Naziv s_loja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Oblaci"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Boja _magle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulencija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Neprozirnost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Odmakni boje u paleti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Paleta _odmaka …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Odma_k"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Crvena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Plava"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Svjetljivost (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Nijansa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Zasićenost (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Osvijetljenost (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Naizmjenično"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Osvijetljenost (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-boja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-boja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Boja (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Nijansa (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Razvrstaj boje u paleti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Razvr_staj paletu …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "O_dabiri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Izrezak / Red"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Automatski izrezak (prednji plan → pozadina)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Particionirano"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Izraz izr_eska"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanal za raz_vrstavanje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Uzlazno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Sekundarni kanal za _razvrstavanje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kvantifikacija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Kanal _particioniranja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "K_vantifikacija particije"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Stvori ponavljajući gradijent koristeći boje iz palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta u _ponavljajući gradijent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Stvori gradijent koristeći boje iz palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta u _gradijent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Izrezak"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Reže sliku uzduž njenih vodilica, izrađuje slike i isječke HTML tablice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Izrezak …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Staza za HTML izvoz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefiks naziva slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Format slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Odvojena mapa za slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Mapa za izvoz slika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Razmak između elemenata tablice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript za „onmouseover” i „onclick”"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Preskoči animaciju za zaglavlje tablice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Pretraži …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Preglednik Python procedura"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Nije moguće zapisivanje u „%s”: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Spremi izlaz Python-Fu konzole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktivan GIMP Python interpreter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Sloju dodaj sjenu, te opcionalno je izboči"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Sjena i izbočenja …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Zamućenost sjene"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Izbočenje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Sjena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "_X premještaj sjene"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "_Z premještaj sjene"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "_Spiro sloj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spiro staza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Spremi\n"
+"kao novi sloj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Iscrtaj na\n"
+"aktivnom sloju"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Spremi\n"
+"kao stazu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Krug"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Poligon-zvijezda"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Neravnine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Zupčasta letva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Odabir"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Olovka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Zračni kist"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Potez"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Bojani kist"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaint kist"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrohoid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajouve krivulje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Vrsta krivulje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Epitrohoid uzorak je onaj, kad se pomični zupčanik nalazi van fiksnog "
+"zupčanika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Alat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "Alat s kojim se crta uzorak. Alat za pregled crta brzo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Dugačak gradijent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Kad nije aktivirano, koristit će se trenutačne postavke. Kad je aktivirano, "
+"koristit će se dugački gradijent za izjednačavanje s uzorkom, bazirano na "
+"trenutačnom gradijentu i modusu ponavljanja zadana u alatnim postavkama "
+"gradijenta."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Odredi uzorak pomoću jedne od sljedećih tablica:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Uzorak je određen samo aktivnom karticom. Toy oprema je sličan zupčanicima, "
+"ali koristi zupčanike i brojeve rupe nađenih u toy kitovima. Ako slijediš "
+"upute priručnika za toy opreme, bi trebali ispasti slični rezultati."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Broj zuba nepomičnog zupčanika. Veličina nepomičnog zupčanika je "
+"proporcionalna braoju zuba."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Zubi nepomičnog zupčanika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Broj zuba pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je proporcionalna "
+"braoju zuba."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Zubi pomičnog zupčanika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Postotak rupe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Udaljenost rupe od sredine pomičnog zupčanika. 100 % znači da se rupa nalazi "
+"na rubu zupčanika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Broj rupe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Rupa br. 1 se nalazi na rubu zupčanika. Najveći broj rupe je blizu sredine. "
+"Najveći broj rupe je za svaki zupčanik različit."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Cvjetne latice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Broj latica u uzorku."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Preskakanje latica"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Broj latica između iscrtavanja sljedećih latica."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Polumjer rupe (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Polumjer rupe u sredini uzorka u kojem se ništa neće nacrtati. Navedeno kao "
+"postotak veličine uzorka. Vrijednost 0 ne stvara rupu. Vrijednost 99 stvorit "
+"će tanku liniju na rubu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Širina (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Širina uzorka kao postotak veličine uzorka. Vrijednost 1 će izvući tanki "
+"uzorak. Vrijednost 100 ispunit će cijeli fiksni zupčanik."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizualizirano"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Toy oprema"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Zupčanici"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotacija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotacija uzorka, u stupnjevima. Početna pozicija pomičnog zupčanika u "
+"nepomičnom zupčaniku."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Oblik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Oblik nepomičnog zupčanika koji će se koristiti u trenutačnom odabiru. "
+"Zupčasta letva je dugačak zaobljeni oblik koji se nalazi u Toy opremi. Okvir "
+"omotava granice pravokutnog odabira. Koristi rupa=100 u zapisu zupčanika, da "
+"bi se dodirnule granice. Odabir će omotati granice trenutačnog odabira – "
+"pokušaj s nečim, što nije nepravokutno."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Strane"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Broj strana oblika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Morf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Morf nepomičnog zupčanika. Utječe samo na neke oblike."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotacija nepomičnog zupčanika, u stupnjevima"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margina (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margina od ruba odabira."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Izjednači širinu i visinu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Kad nije aktivirano, uzorak će ispuniti trenutačnu sliku ili odabir. Kad je "
+"aktivirano, uzorak će biti jednake širine i visine, te će biti centriran."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Is_crtaj ponovo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Ako promijeniš postavke alata, boju ili odabir, pritisni ovo za predprikaz "
+"uzorka."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Vrati izvorno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Odaberi, želiš li spremiti novi sloj, iscrtati na zadnjem aktivnom sloju ili "
+"spremiti stazu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Nacrtaj spirograf koristeći trenutačne postavke alata i odabir."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Uzorak krivulje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Nepomičan zupčanik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Iscrtavanje uzorka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Pričekaj : Iscrtavanje uzorka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp …"
diff --git a/po-python/hu.po b/po-python/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..31263e7
--- /dev/null
+++ b/po-python/hu.po
@@ -0,0 +1,860 @@
+# Hungarian translation for gimp-python.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
+#
+# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2003.
+# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
+# Arpad Biro <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007, 2008.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2012.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-18 07:47+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Hiányzó kivételinformációk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Hiba történt a következő futtatásakor: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_További információk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu fájlválasztás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu mappaválasztás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "A(z) „%s” bemenete érvénytelen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu színválasztás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Színes XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Karakterforrás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Forráskód"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Szövegfájl"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Beviteli mező"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Olvasandó fájl vagy használandó karakterek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Betű_méret képpontokban"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Önálló _CSS fájl írása"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Használandó színátmenet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "A kép hisztogramot exportálja szövegfájlba (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "Hisztogram _exportálása…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Kép"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Rajzolható"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Hisztogram _fájl"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Vö_dör mérete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Minta átl_ag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Kimeneti formátum"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Képpontszám"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizált"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Százalék"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Ködréteg hozzáadása"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Köd…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Réteg _neve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Felhők"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "A _köd színe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "Ö_rvénylés"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Át_látszatlanság"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Színek eltolása egy palettában"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Paletta _eltolása…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Eltolás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Vörös"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Zöld"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Kék"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Fényesség (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Árnyalat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Telítettség"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Telítettség (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Fényesség (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Véletlen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Fényesség (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-szín"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-szín"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Színesség (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Árnyalat (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Paletta színeinek rendezése"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Paletta _rendezése…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "_Kijelölések"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Összes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Szelet / Tömb"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Automatikus szeletelés (előtér->háttér)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Felosztott"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Szeletelés ki_fejezés"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Rendezendő _csatorna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "Nö_vekvő"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "_Rendezendő másodlagos csatorna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kvantálás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Csatorna _felosztása"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Felosztás k_vantálása"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Ismétlődő színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palettát is_métlődő színátmenetté"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palettát színátme_netté"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Szeletelés"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Kép vágása a segédvonalak mentén – képeket és egy HTML-táblázathoz való "
+"kódot hoz létre"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Szeletelés…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Útvonal a HTML-exportáláshoz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Fájlnév az exportáláshoz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Képnév-előtag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Képformátum"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Különálló képmappa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Mappa a kép-exportáláshoz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Helykihagyás a táblázat-elemek közt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript-kód rámutatáshoz és kattintáshoz"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Animáció kihagyása a táblafeliratoknál"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konzol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Tallózás…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python eljárásböngésző"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "„%s” nem írható: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "A Python-Fu konzolkimenetének mentése"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktív GIMP-Python-fordító"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Vetett árnyék hozzáadása egy réteghez esetleges rézsútos eltolással"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "Vetett árnyék és rézsútos _eltolás…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Árnyék e_lmosása"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "Rézsútos _eltolás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Vetett árnyék"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Vetett árnyék _X-eltolása"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Vetett árnyék _Y-eltolása"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spiro réteg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spiro útvonal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Mentés\n"
+"új rétegként"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Újrarajzolás\n"
+"az aktív rétegen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Mentés\n"
+"útvonalként"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Kör"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Sokszög-csillag"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Szinusz"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Buckák"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Állvány"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Keret"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Kijelölés"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Ceruza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Festékszóró"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Előnézet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Vonal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Festőecset"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tus"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaint ecset"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirográf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Görbe típusa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Az epitrochoid minta olyan, mint amikor egy mozgó fogaskerék egy fix "
+"fogaskerék körül forog."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+#| msgid ""
+#| "The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws "
+#| "quickly."
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Az eszköz, amellyel ki kell rajzolni a mintát. Az Előnézet eszköz csak "
+"gyorsan rajzol."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Hosszú színátmenet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Ha nincs bejelölve, akkor a jelenlegi eszköz beállításai lesznek használva. "
+"Ha be van jelölve, akkor egy hosszú színátmenet lesz használva (hogy "
+"illeszkedjen a minta hosszához), amely a színátmenet-eszköz beállításaiban "
+"szereplő jelenlegi színátmenetre és ismétlési módra épül."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Adja meg a mintát a következő lapok egyikének használatával:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"A mintát csak az aktív lap adja meg. A játékkészlet hasonló a "
+"fogaskerekekhez, de fogaskerekeket és furatszámokat használ, amelyek "
+"megtalálhatóak a játékkészletetekben. Ha követi a játékkészletek leírásaiban "
+"lévő utasításokat, akkor az eredmények hasonlóak lesznek."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"A rögzített fogaskerék fogainak száma. A rögzített fogaskerék mérete arányos "
+"a fogak számával."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Rögzített fogaskerék fog"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"A mozgó fogaskerék fogainak száma. A mozgó fogaskerék mérete arányos a fogak "
+"számával."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Mozgó fogaskerék fog"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Furat százaléka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Milyen messze van a furat a mozgó fogaskerék közepétől. A 100% azt jelenti, "
+"hogy a furat a fogaskerék szélén van."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Furat száma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Az 1-es furat a fogaskerék szélénél van. A maximális furatszám a középpont "
+"közelében van. A maximális furatszám minden egyes fogaskeréknél különböző."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Virágszirmok"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "A szirmok száma a mintában."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Szirom kihagyása"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "A szirmok száma a következő szirom rajzolásához való lépéshez."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Lyuk sugara (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"A minta közepén lévő lyuk sugara, ahol semmi sem lesz rajzolva. A minta "
+"méretének százalékában van megadva. A 0 érték nem hoz létre lyukat. A 99 "
+"érték egy vékony vonalat eredményez a szélen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Szélesség (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"A minta szélessége a minta méretének százalékaként. Az 1 érték csak egy "
+"vékony mintát fog rajzolni. A 100 érték kitölti a teljes rögzített "
+"fogaskereket."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Látható"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Játékkészlet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Fogaskerekek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Forgatás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"A minta forgatása fokokban. A mozgó fogaskerék kezdőpozíciója a rögzített "
+"fogaskerékben."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Alak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"A jelenlegi kiválasztáson belül használandó rögzített fogaskerék alakja. Az "
+"állvány egy hosszú, lekerekített szélű alakzat, amelyet a játékkészletek "
+"biztosítanak. A keret körbeöleli a négyszögletes kiválasztás határait, "
+"használjon hole=100 értéket a Fogaskerék megadásban, hogy érintse a határt. "
+"A kiválasztás körbeöleli a jelenlegi kiválasztás határait – próbáljon ki "
+"valamilyen nem négyzetes alakzatot."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Oldalak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Az alakzat oldalainak száma."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Torzítás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+"A rögzített fogaskerékalak torzítása. Csak egyes alakzatokra van hatása."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "A rögzített fogaskerék forgatása szögben"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margó (képpont)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margó a kijelölés szélétől."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "A szélesség és magasság egyenlővé tétele"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Ha nincs bejelölve, akkor a minta kitölti a jelenlegi képet vagy "
+"kiválasztást. Ha be van jelölve, akkor a minta egyforma szélességű és "
+"magasságú lesz, valamint középre lesz igazítva."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Újra_rajzolás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Ha változtat egy eszköz beállításain, változtat a színen vagy változtat a "
+"kijelölésen, akkor nyomja ezt meg, hogy megnézze a minta előnézetet."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Visszaállítás"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Mégse"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_Rendben"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Válassza ki, hogy új rétegként mentse, újrarajzolja a legutolsó aktív "
+"rétegen vagy útvonalba mentse"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spirogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Spirográfok rajzolása a jelenlegi eszköz beállításaival és kijelölésével."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Ívminta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Rögzített fogaskerék"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Minta megjelenítése"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Kis türelmet: Minta megjelenítése"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spirogimp…"
diff --git a/po-python/id.po b/po-python/id.po
new file mode 100644
index 0000000..ba28bbf
--- /dev/null
+++ b/po-python/id.po
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Indonesian translation of gimp-python
+# Copyright (C) 2009 THE gimp'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# Imam Musthaqim <userindesign@gmail.com>, 2009.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 18:43+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
+"Language-Team: INDONESIAN <gnome@i15n.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Kehilangan informasi eksepsi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Terjadi kesalahan saat menjalankan %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Informasi Lainnya"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Pilihan File Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Pilihan Folder Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Masukan yang tidak sah untuk '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Pilihan Warna Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Simpan sebagai XHTML berwarna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Simpan sebagai XHTML berwarna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML Berwarna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Sumber karakter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Kode sumber"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "File teks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Kotak entri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_File untuk dibaca atau karakter untuk digunakan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Ukuran fo_nt dalam piksel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Tulis file CSS terpisah"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradien yang dipakai"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nama Berkas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Tambahkan lapisan kabut"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Kabut..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Nama lapisan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Awan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Warna kabut"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulensi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Ke_pekatan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Offset-kan warna dalam palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Offset-kan Palet..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Off_set"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sortir warna dalam palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sortir Palet..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "_Model warna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanal yang akan _disortir"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Merah atau Rona"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Hijau atau Saturasi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Biru atau Nilai"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Menaik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Buat gradien berulang dengan menggunakan warna dari palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palet ke _Gradien Berulang"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Buat gradien dengan menggunakan warna dari palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palet ke _Gradien"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Iris"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Memotong gambar mengikuti panduan, membuat kutipan tabel HTML dan gambar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "Iri_s..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Lokasi untuk ekspor HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nama file yang akan diekspor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Awalan nama gambar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Format gambar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Pisahkan folder gambar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Folder untuk ekspor gambar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Spasi di antara elemen tabel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript untuk onmouseover dan klik"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Lompati animasi untuk cap tabel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konsol Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Jelajahi..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Browser Prosedur Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka '%s' untuk menulis: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Tidak dapat menulis ke '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Simpan Keluaran Konsol Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Penerjemah Python GIMP Interaktif"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Tambahkan bayangan jatuh ke lapisan, dan dapat dibuat bevel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Bayangan Jatuh dan Bevel..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Bayangan buram"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bevel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Bayangan jatuh"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Pemindahan _X bayangan jatuh"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Pemindahan _Y bayangan jatuh"
diff --git a/po-python/is.po b/po-python/is.po
new file mode 100644
index 0000000..ecd2c23
--- /dev/null
+++ b/po-python/is.po
@@ -0,0 +1,847 @@
+# translation of gimp-python.gimp-2-8.is.po to
+# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2019, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python.gimp-2-8.is\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Vantar upplýsingar um frávik (exception)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Villa kom upp við keyrslu %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Nánari upplýsingar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Já"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu skráaval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu möppuval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Ógilt inntak fyrir '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu litaval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Er að vista sem litað XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Vista sem litað XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Litað XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Uppruni _stafa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Upprunakóði"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Textaskrá"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Innsláttarreitur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "Skrá _eða stafir sem á að nota"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Stærð leturs í my_nddílum"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Skrifa sérstaka _CSS-skrá"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Litstigull sem nota skal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Flytur litatíðnirit myndar út sem textaskrá (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Flytja út litatíðnirit..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr "_Mynd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Teiknanlegt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Litatíðniskrá"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Stærð _fötu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Meðalt_al sýnis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr "Úttakssnið"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Fjöldi mynddíla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr "Samræmt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr "prósent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Bæta við lagi af þoku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Þoka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Nafn _lags"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Ský"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Litur þo_ku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Þyrlun"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Hálf_gegnsæi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Hliðra til litum á litaspjaldi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Hliðra _litaspjaldi..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Litaspjald"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Hliðrun"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rautt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Grænt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blátt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Litblær"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Litmettun"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Litgildi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Litmettun (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Ljósleiki (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Litnúmerað"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Slembið"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Ljósleiki (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-litur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-litur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Litróf (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Litblær (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Endurraða litum á litaspjaldi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Raða á litaspjaldi..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Va_lið"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Allt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Sneiða / Fylki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Sjálfvirk sneiðing (fg->bg)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Upphlutað"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Segð sn_eiðingar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Litrás til að _raða"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Hækkandi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "_Aukalitrás til að raða"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Magn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Rás sem á að ski_pta upp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Magn í skipting_u"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Búa til endurtekinn litstigul með litum af litaspjaldinu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Litaspjald í endu_rtekinn litstigul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Búa til litstigul með litum af litaspjaldinu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Litaspjald í _litstigul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Sneiða"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Sníður mynd meðfram stoðlínum, býr til myndhluta og HTML töflukóða"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Sneiða..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Slóð fyrir útflutning á HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Skráarheiti til útflutnings"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Forskeyti myndskráarheitis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Myndsnið"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Sérstök myndamappa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Mappa til útflutnings mynda"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Bil milli töfluhluta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript við yfirsvif (onmouseover) og smell"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Sleppa hreyfingum á töflufyrirsögnum"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python stjórnskjár"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Flakka..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python aðgerðavafri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Gat ekki skrifað í '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Vista Python-Fu úttak frá skipanalínu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Gagnvirkur GIMP Python túlkari"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "Stjórns_kjár"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Bæta undirskugga við lag og mögulega fláa það"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Undirskuggi og flái..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Mýking _skugga"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Flái"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "Un_dirskuggi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "_X hliðrun undirskugga"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "_Y hliðrun undirskugga"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spíró-lag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+#| msgid "Spyrograph"
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spíróferill"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Vista\n"
+"sem nýtt lag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Endurteikna á\n"
+"virkt lag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Vista\n"
+"sem feril"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Hringur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Marghyrningur-Stjarna"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sínus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Ójöfnur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Rekki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Rammi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Myndval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Blýantur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Sprauta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Forskoðun"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Stroka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Málunarpensill"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Blek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "PensillinnMinn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spírógraf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Utan (epitrochoid)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tegund ferils"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
+msgid "Tool"
+msgstr "Verkfæri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Langur litstigull"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Fastur fjöldi tanna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Hreyfanlegar gírtennur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Holuprósenta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Holufjöldi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Blómkrónublöð"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
+#| msgid "Number of sides of the shape."
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Fjöldi krónublaða í mynstrinu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Sleppa krónublaði"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Radíus holu(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Breidd(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
+msgid "Visual"
+msgstr "Sjónrænt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
+msgid "Toy Kit"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
+msgid "Gears"
+msgstr "Tannhjól"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
+msgid "Rotation"
+msgstr "Snúningur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
+msgid "Shape"
+msgstr "Lögun"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
+msgid "Sides"
+msgstr "Hliðar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Fjöldi hliða á löguninni."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
+msgid "Morph"
+msgstr "Sambræðingur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Snúningur fasta gírhjólsins, í gráðum"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Spássía (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Spássía frá jaðri myndvals."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Gera breidd og hæð það sama"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
+msgid "Re_draw"
+msgstr "En_durteikna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid "_Reset"
+msgstr "F_rumstilla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spírógimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Sveiglínumynstur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Fast tannhjól"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Myndgeri mynstur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Hinkraðu aðeins : Myndgeri mynstur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spírógimp..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Halda\n"
+#~ "lagi"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "Litas_kali"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Rautt eða litblær"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Blátt eða litgildi"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Búa til nýjan pensil með stöfum úr textastreng"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Nýr pensill úr _texta..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letur"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Stærð mynddíla"
+
+#~| msgid "Text file"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Textaskrá"
diff --git a/po-python/it.po b/po-python/it.po
new file mode 100644
index 0000000..fa041cd
--- /dev/null
+++ b/po-python/it.po
@@ -0,0 +1,857 @@
+# This is the Italian catalog for The GIMP.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
+# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2003-2021
+#
+# Terminologia:
+# Lightness=chiarezza
+# Brightness=luminosità
+# Hue=tonalità
+# Luma=luminanza
+# Chroma=crominanza
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-25 15:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-25 15:45+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
+"Language-Team: gimp.linux.it\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Informazioni sull'eccezione mancanti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Errore durante l'esecuzione di %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Ulteriori informazioni"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Selezione file Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Selezione cartelle Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Ingresso non valido per \"%s\""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Selezione colore Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Salvataggio come XHTML colorato"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Salva come XHTML colorato"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML colorato"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Sorgente carattere"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Sorgente codice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "File di testo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Casella di immissione testo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_File da leggere o caratteri da usare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Dime_nsione carattere in pixel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Sc_rivi un file CSS separato"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradiente da usare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Esporta l'istogramma dell'immagine su un file di testo (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Esporta istogramma..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Immagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Disegnabile"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "File istogramma "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Dimensione _secchiello"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Media c_ampione"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato d'uscita"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Conteggio pixel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizzato"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentuale"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Aggiungi un livello di nebbia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Nebbia..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Nome _livello"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nuvole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Colore _nebbia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbolenza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acità"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Sposta i colori di una tavolozza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Sp_osta tavolozza..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Tavolozza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Sposta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luminanza (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalità"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazione"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturazione (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Chiarezza (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Chiarezza (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Colore-A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Colore-B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Crominanza (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Tonalità (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordina i colori nella tavolozza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Ordina tavoloz_za..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_lezioni"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Partizione / insieme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Autopartiziona (pp->sf)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Partizionato"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Espressione di partizionamento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canale da _ordinare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canale secondario da _ordinare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Quantizzazione"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Canale di _partizionamento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Q_uantizzazione partizione"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crea un gradiente ripetitivo usando i colori della tavolozza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Tavolozza a gradiente _ripetitivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crea un gradiente usando i colori della tavolozza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Tavolozza a _gradiente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Affetta"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Taglia l'immagine lungo le guide in più immagini creando un pezzo di codice "
+"di tabella HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Affetta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Percorso per l'esportazione HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nome del file da esportare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefisso nome immagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato immagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Cartella separata immagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Cartella per l'esportazione dell'immagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Spazio tra elementi tabella"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript per onmouseover e clicked)"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Salta l'animazione per le tabelle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Scorri..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navigatore di procedure Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aprire \"%s\" alla scrittura: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Impossibile scrivere su \"%s\": %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Salva il risultato della console Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interprete interattivo Python di GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Aggiungi un'ombra ad un livello ed, opzionalmente, inclinalo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "Crea un'ombra e un'inclinazione..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Sfocatura ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Inclinazione"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Generazione ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Spiazzamento _X ombra generata"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Spiazzamento _Y ombra generata"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Livello Spiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Percorso spirografo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Salva\n"
+"come nuovo livello"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Ridisegna sul\n"
+"livello attivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Salva\n"
+"come percorso"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerchio"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Poligono-stella"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Gobbe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Quadro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Matita"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerografo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Tratto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pennello"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Inchiostro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Pennello MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirografo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrocoide"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tipo curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Un motivo epitrocoidale si ottiene quando la rotella mobile è sull'esterno "
+"della rotella fissa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Strumento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "Lo strumento con il quale si disegna il motivo. Lo strumento anteprima semplicemente disegna velocemente."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Gradiente lungo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Se non selezionata, verranno usate le impostazioni dello strumento corrente. "
+"Se selezionata, userà un lungo gradiente corrispondente alla lunghezza del "
+"motivo, basandosi sul gradiente corrente e sulla modalità di ripetizione "
+"dalle impostazioni dello strumento gradiente."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Specifica il motivo usando una delle seguenti schede:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Il motivo è specificato solo dalla scheda attiva. Kit giocattolo è simile a "
+"Rotelle, ma usa le rotelle e i numeri di fori che si trovano tipicamente nei "
+"kit dei giocattoli. Se si seguono le istruzioni allegate ai giocattoli "
+"reali, i risultati dovrebbero essere simili."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Numero di denti della rotella fissa. La dimensione della rotella fissa è "
+"proporzionale al numero di denti."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Denti rotella fissa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Numero di denti della rotella mobile. La dimensione della rotella mobile è "
+"proporzionale al numero di denti."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Denti rotella mobile"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Percentuale foro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Quanto distante è il foro dal centro della rotella mobile. 100% significa "
+"che il foro è sul bordo della rotella."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Numero foro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Il foro n.1 è sul bordo della rotella. Il numero foro massimo è vicino al "
+"centro. Il numero foro massimo è diverso per ogni rotella."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Petali di fiore"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Il numero di petali nel motivo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Salta petalo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Il numero di petali per avanzare al disegno del prossimo petalo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Raggio foro(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Il raggio del foro al centro del motivo dove non viene disegnato niente. "
+"Dato come percentuale della dimensione del motivo. Un valore di 0 non "
+"produrrà nessun foro. Un valore di 99 produrrà solo una linea sottile sul "
+"bordo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Larghezza(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"La larghezza del motivo come percentuale della dimensione del motivo. Un "
+"valore di 1 disegnerà solo un motivo sottile. Un valore di 100 riempirà "
+"interamente la rotella fissa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuale"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Kit giocattolo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Rotelle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotazione"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"La rotazione del motivo, in gradi. La posizione iniziale della rotella "
+"mobile in quella fissa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"La forma della rotella fissa da usare dentro la selezione corrente. Barra è "
+"una lunga stecca arrotondata fornita normalmente nei kit dei giocattoli. "
+"Quadro abbraccia i bordi della selezione rettangolare, usare foro=100 nella "
+"notazione rotella per toccare i bordi. Selezione abbraccerà i bordi della "
+"selezione corrente - provare qualcosa di non rettangolare."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Lati"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Numero di lati della forma."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Metamorfosi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+"Metamorfosi della forma della rotella fissa. Riguarda solo alcune delle "
+"forme."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotazione della rotella fissa, in gradi."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margine (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margine dal bordo della selezione."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Rendi larghezza e altezza uguali"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Se non selezionata, il motivo riempirà l'immagine o la selezione corrente. "
+"Se selezionata, il motivo avrà larghezza e altezza uguali e sarà centrato."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Ri_disegna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Se si cambiano le impostazioni di uno strumento, si cambia colore o la "
+"selezione, premere questo pulsante per avere un'anteprima di come apparirà "
+"il motivo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reimposta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ann_ulla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Scegliere se salvare come un nuovo livello, ridisegnare sull'ultimo livello "
+"attivo o salvare su un percorso"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spirogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Disegna spirogrammi usando le impostazioni dello strumento e la selezione "
+"correnti."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Motivo curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Rotella fissa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Rendering motivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Attendere: rendering motivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spirogimp..."
diff --git a/po-python/ja.po b/po-python/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..667ffda
--- /dev/null
+++ b/po-python/ja.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# GIMP Python Japanese message catalog
+# Copyright (C) 2000,2003,2005,2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000
+# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000
+# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
+# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
+# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-21 23:48+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "例外情報はありません"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "%s 実行中にエラーが発生しました"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "詳細な情報(_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "しない"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "する"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu ファイル選択"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu フォルダー選択"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "'%s' に対して無効な入力がありました"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu 色選択"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Colored XHTML で保存しています..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Colored XHTML で保存"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Colored XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "文字ソース(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "ソースコード"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "テキストファイル"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "直接入力"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr ""
+"読み込むファイルまたは\n"
+"使用する文字列(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(ピクセル) (_N)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "独立した CSS(ファイル)の記述(_W)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "グラデーション名:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "霧が描かれたレイヤーを追加します"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "霧(_F)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "レイヤー名(_L)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "霧模様"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "霧の色(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "霧の深さ(_T)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "不透明度(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "パレット内の色の順番をずらします"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "色の順番をずらす(_O)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "パレット"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "オフセット(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "パレット中の色を並べ替えます"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "パレットの並べ替え(_S)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "色モデル(_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr ""
+"並べ替える\n"
+"チャンネル(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "赤 または 色相"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "緑 または 彩度"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "青 または 明度"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "昇順に並べる? (_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "パレットの色で色循環型グラデーションを生成します"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "パレットを循環型グラデーションに(_R)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "パレットの色でグラデーションを生成します"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "パレットをグラデーションに(_G)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "画像分割"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"ガイドに沿って分割された画像のエクスポートと、それらを1つの画像として表示する"
+"ためのHTML ドキュメントの生成をおこないます"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "画像分割(_S)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "HTML ドキュメントを生成する場所"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "HTML ドキュメント名"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "画像ファイル名のプレフィクス"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "エクスポート画像のファイル形式"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "画像を別フォルダーにエクスポート"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "エクスポート先のフォルダー名"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "テーブル要素間の間隔"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+"マウスオーバー時とクリック時の\n"
+"Javascript を記述"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "周辺部の画像切り替えを省略"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python コンソール"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "参照(_B)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python プロシージャーブラウザー"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "ファイル '%s' に書き込めません: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Python-Fu コンソール出力の保存"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Python インタープリターを起動します "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "コンソール(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "レイヤーにドロップシャドウとベベルを付加します"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "ドロップシャドウとベベル(_D)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "シャドウのぼかし半径(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "ベベル(_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "ドロップシャドウ(_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "シャドウの水平方向のオフセット(_X)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "シャドウの垂直方向のオフセット(_Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "テキストに使われる文字でブラシを生成します"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "テキストからブラシ(_T)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "ピクセルサイズ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
diff --git a/po-python/ka.po b/po-python/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..3cd8c01
--- /dev/null
+++ b/po-python/ka.po
@@ -0,0 +1,799 @@
+# Georgian translation for gimp.
+# Copyright (C) 2022 gimp's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp gimp-2-10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-21 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-23 18:30+0100\n"
+"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
+"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
+msgid "Missing exception information"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
+msgid "_More Information"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "No"
+msgstr "არა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "Yes"
+msgstr "დიახ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "საწყისი კოდი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "ტექსტური ფაილი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_ფონტის ზომა პიქსელებში"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_ცალკე CSS ფაილის ჩაწერა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "გამოსაყენებელი გრადიენტი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "ფაილის სახელი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_ასლი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "გამოტანის ფორმატი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "პიქსელების რაოდენობა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "ნორმალიზებულია"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "პროცენტი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "ნისლის ფენის დამატება"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_ნისლი..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "ღრუბლები"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_ნისლის ფერი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_ტურბულენტობა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "პალიტრა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_წანაცვლება"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "წითელი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "მწვანე"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "ლურჯი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "ტონი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "გაჯერებულობა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "მნიშვნელობა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "განათება (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "ინდექსი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "შემთხვევითი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Se_lections"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "All"
+msgstr "ყველა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Slice / Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Partitioned"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Slice _expression"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Ascending"
+msgstr "აღმავალი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Quantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "ნაჭერი"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-ის კონსოლი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_დათვალიერება..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "შეცდომა '%s'-ში ჩაწერისას: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_კონსოლი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "წრე"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr ""
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "სინუსიოდი"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "კადრი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "მონიშნული"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "ფანქარი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "გამოძრავება"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "მელანი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "მრუდის ტიპი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "ხელსაწყო"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "სიგანე(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "ვიზუალი"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "შემობრუნება"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "ფორმა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "მხარეები"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_განულება"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_შეწყვეტა"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr ""
diff --git a/po-python/kab.po b/po-python/kab.po
new file mode 100644
index 0000000..f4eaf07
--- /dev/null
+++ b/po-python/kab.po
@@ -0,0 +1,822 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-21 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:09+0100\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Last-Translator: Kahina Messaoudi <kahinamessaodi@gmail.com>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: kab\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Talɣut n tsureft ulac-itt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg uselkem n %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Uhu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Ih"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Afran n yifuyla n Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Afran n yikaramen n Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Yir anekcam i '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Afran n yiniten n Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Asekles am XHTML s yiniten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Sekles am XHTML s yiniten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML s yiniten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Tangalt taɣbalut"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Afaylu aḍris"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Tabwaṭ n unekcum"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Afesnaw ara yettwasqedcen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Isem n ufaylu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Issifiḍ amazrudlif n tugna ɣer ufaylu aḍris (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Amasal n tuffɣa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Amḍan n yipiksilen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Yuɣal d amagnu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Afmiḍi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Rnu tissi n wagu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Asigna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Sekḥer initen deg ugalis n yiniten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Agalis n yiniten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Azeggaɣ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Azegzaw"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Anili"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Tiɣmi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Tawant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Azal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Tawant (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Tifawit (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Amatar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Agacuran"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Tifawit (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Ini-A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Ini-B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Ṣṣfa (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Tiɣmi (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Smizzwer initen deg ugalis n yiniten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Akk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Tacerrunt / Isirew"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Snulfu-d afesnaw yettalsen s yiniten n ugalis n yiniten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Snulfu-d afesnaw s yiniten n ugalis n yiniten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Tacerrunt"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Abrid i usifeḍ n HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Isem n ufaylu i usifeḍ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Azwir n yisem n tugna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Amasal n tugna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Brez akaram n tugna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Akaram i usifeḍ n tugna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Tallunt gar yiferdisen n tfelwit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Zgel asmussu i yiran n tfelwit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Tadiwent n Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Iminig n tsekkirt n Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "D awezɣi alday n '%s' i tira: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Ulamek tira ɣer '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Sekles tuffɣa n tdiwent n Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Sekles\n"
+"am tissi tamaynut"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Ales asuneɣ deg\n"
+"tissi turmidt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Sekles\n"
+"am ubrid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Tawinest"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr ""
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Asinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Akatar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Tafrant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Akeryun"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Amfezwi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Taskant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Amfezwi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Amfezwi-inu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Anaw n uzlig"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Afecku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Afecku s wayes ar tsunɣeḍ udlif. Afecku n tedlayt kan i yessunuɣen s tɣawla."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Afesnaw aɣezzfan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Ma ur ittwarcem ara, iɣewwaren imiranen n ufecku ad ttwasqedcen. Ma "
+"ittwarcem, ad isseqdec afesnaw akken ad imeɣru teɣzi n wudlif, yebna ɣef "
+"ufesnaw amiran d uskar n wallus seg yiɣewwaren n ufecku n ufesnaw."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Efk-d udlif s useqdec n yiwet seg tfelwiyin-a:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Amḍan n tuɣmas n rruda tusbiḍt. Tiddi n rruda tusbiḍt d aẓunan ɣer umḍan n "
+"tuɣmas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Tuɣmas tusbiḍin n rruda"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Amḍan n tuɣmas n rruda tusbiḍt. Tiddi n rruda yetteddun d aẓunan ɣer umḍan n "
+"tuɣmas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Asmutti n tuɣmas n rruda"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Afmiḍi n teflit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Amek i tebεed teflit seg tlemmast n rruda yetteddun. 100% anamek-is dakken "
+"tiflit a-tt-an deg yiri n rruda. "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Uṭṭun n teflit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Tehri(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Ameẓran"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Rrwadi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Tuzzya"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Tuzzya n wudlif, deg tfesniwin. Adeg n beddu n rruda yettembiwilen deg rruda "
+"tusbiḍt."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Talɣa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Idisan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Amḍan n yidisan n talɣa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Tuzzya n rruda tusbiḍt, deg tfesniwin"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Tama (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Tama seg umder n tefrant."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Err tehri akked teɣzi kifkif"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Ma tbeddleḍ iɣewwaren n ufecku, ini, neɣ tafrayt, ssed wa iwakken ad twaliḍ "
+"amek i d-yettban wudlif."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Fren ma yella ad teskelseḍ tissi tamaynut, ad talseḍ asuneɣ n tissi turmidt, "
+"neɣ ad teskelseḍ abrid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Udlif uzlig"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Rruda tusbiḍt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Tiddi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Tiririt n wudlif"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Ttxil raǧu: Tiririt n wudlif"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr ""
diff --git a/po-python/km.po b/po-python/km.po
new file mode 100644
index 0000000..0c3ab2b
--- /dev/null
+++ b/po-python/km.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of km.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:24+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"Language: km\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "បាត់បង់​ព័ត៌មាន​ករណី​លើកលែង"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​រត់ %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
+msgid "_More Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
+msgid "No"
+msgstr "ទេ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
+msgid "Yes"
+msgstr "បាទ/ចាស"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ថត Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ពណ៌ Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "រក្សាទុក​ជា​ XHTML ដែល​មាន​ពណ៌"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "រក្សាទុក​ជា​ XHTML ដែល​មាន​ពណ៌"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML ដែល​មាន​ពណ៌"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
+msgid "Character _source"
+msgstr "ប្រភព​តួអក្សរ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
+msgid "Source code"
+msgstr "កូដ​ប្រភព"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
+msgid "Text file"
+msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
+msgid "Entry box"
+msgstr "ប្រអប់ធាតុ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_ឯកសារ​ត្រូវ​អាន ឬ​តួអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_សរសេរ​ជាំ​ឯកសារ CSS ដោយ​ឡែក"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
+msgid "Python Console"
+msgstr "កុងសូល​ Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_រក​មើល..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ​របស់ Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​របស់កុងសូល Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
+msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
+msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ Gimp-Python អន្តរសកម្ម"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
+msgid "_Console"
+msgstr "_កុងសូល"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់​របស់​អ័ព្ទ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_អ័ព្ទ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_ឈ្មោះ​ស្រទាប់"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
+msgid "Clouds"
+msgstr "ពពក"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_ពណ៌​អ័ព្ទ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_គួច"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
+msgid "Op_acity"
+msgstr "ស្រអាប់"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "អុហ្វសិត​ពណ៌​នៅ​ក្នុងក្ដារ​"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_អុហ្វសិត​ក្ដារ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "ក្ដារ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+msgid "Off_set"
+msgstr "អុហ្វសិត"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "តម្រៀប​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_តម្រៀប​ក្ដារ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "Color _model"
+msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "ឆានែល​ត្រូវ​តម្រៀប"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "ក្រហម ឬពណ៌លាំៗ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "បៃតង ឬ​តិត្ថិភាព​"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "ខៀវ ឬ​តម្លៃ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_ឡើង"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ជម្រាល​ដដែល ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​ក្ដារ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "ក្ដារ​ត្រូវ​បង្កើត​ពណ៌​ជម្រាល​ដដែល"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ជម្រាល ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​ក្ដារ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "ក្ដារ​ត្រូវ​បង្កើត​ពណ៌​ជម្រាល"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+msgid "Slice"
+msgstr "ចំណិត"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "កាត់​រូបភាព​ជា​មួយ​នឹង​បន្ទាត់​មគ្គុទ្ទេសក៍ បង្កើត​រូបភាព និង​តារាង HTML ដែល​បានច្រឹប​"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_ចំណិត..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​នាំចេញ HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "Filename for export"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​នាំចេញ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​រូបភាព"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Image format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "បំបែក​ថត​រូបភាព"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "ថត​សម្រាប់​នាំចេញ​រូបភាព"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ធាតុ​តារាង"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript សម្រាប់​ដាក់កណ្ដុរ​លើ ហើយ​ចុច"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "រំលង​ចលនា​សម្រាប់​ក្បាល​តារាង"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "បន្ថែម​ការ​ដាក់​​ស្រមោល​​ទៅ​ស្រទាប់ ហើយ​ជា​ជម្រើស​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ទេរ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_ដាក់​ស្រមោល ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទេរ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_ស្រមោល​ព្រាលៗ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_ធ្វើ​ឲ្យ​ទេរ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_ដាក់​ស្រមោល"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ការ​ជំនួស _X"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "ដាក់​ស្រមោលការ​ជំនួស _Y"
+
diff --git a/po-python/ko.po b/po-python/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..900cc9a
--- /dev/null
+++ b/po-python/ko.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999.
+# Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>, 2004.
+# Choi, Ji-Hui <like.a.dust@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-08 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:03+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Mr.Dust <like.a.dust@gmail.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Korean\n"
+"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "누락된 예외 정보"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "%s 실행 중 오류 발생"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "자세한 정보(_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "아니요"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "예"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "파이썬-푸 파일 선택"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "파이썬-푸 폴더 선택"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "잘못된 입력 '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "파이썬-푸 색상 선택"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "색상 XHTML로 저장 중"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "색상 XHTML로 저장"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "색상 XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "문자 원본(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "소스 코드"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "텍스트 파일"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "항목 상자"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "파일을 읽거나 문자를 사용(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "글꼴 크기(픽셀(_N)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "분리된 CSS 파일 쓰기(_W)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "사용할 그레디언트"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "안개 레이어 더하기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "안개(_F)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "레이어 이름(_L)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "구름"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "안개색(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "휘몰아침(_T)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "불투명도(_A):"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "팔레트의 색상 오프셋"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "팔레트 오프셋(_O)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "팔레트"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "오프셋(_S):"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "팔레트의 색상 정렬"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "팔레트 정렬(_S)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "색상 모델(_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "채널 정렬(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "빨강 혹은 색조"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "초록 혹은 채도"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "파랑 혹은 명암"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "오름차순(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "팔레트의 색상을 이용해 반복되는 그라디언트 만들기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "팔레트를 반복되는 그라디언트로(_R)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "팔레트의 색상을 이용해 그라디언트 만들기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "팔레트를 그라디언트로(_G)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "잘게 잘라내기"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "안내선에 따라 이미지를 자르고, 이미지와 HTML 테이블 태그를 만들기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "잘게 잘라내기(_S)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "HTML를 내보낼 경로"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "내보낼 파일 이름"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "이미지명 접두어"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "이미지 형식"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "분리된 이미지 폴더"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "이미지를 내보낼 폴더"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "테이블 요소 사이의 간격"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "마우스오버와 클릭을 위한 자바스크립트"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "테이블보를 위한 애니메이션 안보기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "파이썬 콘솔"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "찾아보기(_B)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "파이썬 프로시저 찾아보기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다.: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "파이썬 콘솔 출력 저장하기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "대화형 김프-파이썬 해석기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "콘솔(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "레이어에 그림자를 추가하고, 선택적으로 기울이기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "그림자 및 바벨(_D)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "흐릿한 그림자(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "비스듬하게(Bevel)(_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "그림자 효과(_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "X 축에 그림자 효과(_X)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Y 축에 그림자 효과(_Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "텍스트 시퀀스의 문자로 새 붓을 만들기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "텍스트로부터 새 붓 만들기(_T)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "픽셀 크기"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "텍스트"
diff --git a/po-python/lt.po b/po-python/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..c8613db
--- /dev/null
+++ b/po-python/lt.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# Lithuanian translation of GIMP.i
+# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 14:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:37+0300\n"
+"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Trūkstama išimties informacija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "Vykdant %s iškilo klaida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Daugiau informacijos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
+msgid "Yes"
+msgstr "Taip"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu failų parinkimas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu aplankų parinkimas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Netinkama „%s“ įvestis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu spalvų parinkimas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Saugoma kaip spalvintas XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Išsaugoti kaip spalvintą XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Spalvintas XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "Character _source"
+msgstr "Simbolio _šaltinis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
+msgid "Source code"
+msgstr "Pirminis kodas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstinis failas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Entry box"
+msgstr "Įvesties laukelis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Skaitytinas failas arba naudotini simboliai"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Š_rifto dydis pikseliais"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Į_rašyti atskirą CSS failą"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Pridėi rūko sluoksnį"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Rūkas..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Sluoksnio pavadinimas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
+msgid "Clouds"
+msgstr "Debesys"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Rūko spalva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulencija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Nepermatomumas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Paslinkti spalvas paletėje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Paslinkti paletę..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletė"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Poslinkis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Rikiuoti spalvas paletėje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Rikiuoti paletę..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "Color _model"
+msgstr "Spalvų _modelis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Rikiuotinas _kanalas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Raudona arba atspalvis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Žalia arba sodrumas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Mėlyna arba reikšmė"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Didėjanti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Iš paletės spalvų sukurti pasikartojantį gradientą"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paletė į _pasikartojantį gradientą"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Sukurti gradientą naudojant paletės spalvas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paletė į _gradientą"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+msgid "Slice"
+msgstr "Supjaustyti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Supjaustyto paveikslėlį pagal gaires, sukuria paveikslėlius ir HTML lentelės "
+"kodą"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Supjaustyti..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Kelias HTML eksportavimui"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Eksportuotino failo pavadinimas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Paveikslėlio pavadinimo priešdėlis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
+msgid "Image format"
+msgstr "Paveikslėlio formatas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Atskiras paveikslėlio aplankas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Aplankas paveikslėlio eksportavimui"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Tarpas tarp lentelės elementų"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript scenarijus onmouseover ir clicked įvykiams"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Praleisti animaciją lentelės antraštėse"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:46
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsolė"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:50
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Naršyti..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:132
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python procedūrų naršyklė"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:176
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti į „%s“: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:184
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Išsaugoti Python-Fu konsolės išvestį"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:218
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktyvus GIMP Python interpretatorius"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:223
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsolė"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Pridėti sluoksniui šešėlį ir (jei pageidaujama) iškelti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Mesti šešėlį ir iškelti..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Š_ešėlio išliejimas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Iškilimas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Mesti šešėlį"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Metamo šešėlio _X poslinkis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Metamo šešėlio _Y poslinkis"
diff --git a/po-python/lv.po b/po-python/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..b505bac
--- /dev/null
+++ b/po-python/lv.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2019, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-02 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Trūkst informācija par izņēmumu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Gadījās kļūda, darbinot %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Vairāk informācijas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Nē"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Jā"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu datņu izvēle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu mapju izvēle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Nederīga “%s” ievade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu krāsu izvēle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Saglabā kā krāsainu XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Saglabāt kā krāsainu XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Krāsains XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Rakstzīme_s avots"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Pirmkods"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Teksta datne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Ievades kaste"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Datne, ko lasīt vai rakstzīmes, ko lietot"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Fo_nta izmērs pikseļos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Rakstīt atsevišķu CSS datni"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Krāsu pāreja, ko izmantot"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Datnes nosaukums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Eksportē attēla histogrammu uz teksta datni (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Eksportēt histogrammu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Attēls"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Zīmējams"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Histogrammas _datne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Spaiņa izmērs"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Vidējais no p_arauga"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Izvades formāts"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Pikseļu skaits"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizēts"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Procenti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Pievienot miglas slāni"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Migla..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "S_lāņa nosaukums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Mākoņi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Miglas krāsa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulence"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Nec_aurspīdīgums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Nobīdīt krāsas paletē"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "N_obīdīt paleti..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "No_bīdīt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Sarkans"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Zaļš"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Zils"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Piesātinājums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Vērtība"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Piesātinājums (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Gaišums (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indekss"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Nejaušs"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Gaišums (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-krāsa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-krāsa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Piesātinājums (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Tonis (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sakārot krāsas paletē"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Kārtot paleti..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Ie_zīmējumi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Visi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Griezt / masīvs"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Automātiski griezt (priekšplāns->fons)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Sadalīts nodalījumos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Gri_ešanas izteiksme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kārtojamais kanāl_s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Augoši"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Sekundārais kārt_ojamais kanāls"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kvantēšana"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Nodalīšanas kanāls"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Nodalīj_umu kvantēšana"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Izveidot atkārtojošos krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleti uz atkā_rtojošos krāsu pāreju"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Izveidot krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleti uz _krāsu pāreju"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Sagriezt šķēlēs"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Sagriež attēlu pa palīglīnijām, izveido attēlus un HTML tabulas atgriezumu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Sagriezt šķēlēs..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Ceļš HTML eksportam"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Eksporta datnes nosaukums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Attēla nosaukuma prefikss"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Attēla formāts"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Atdalīt attēla mapi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Mape attēla eksportam"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Atstarpes starp tabulas elementiem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript notikumam “onmouseover” un klikšķim"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Izlaist animācijas tabulas malu šūnām"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Pārlūkot..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python procedūru pārlūks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Saglabāt Python konsoles izvadi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktīvs GIMP Python interpretators"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Slānim pievienot krītošu ēnu un apmali"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "Krītošā ēna un apmale..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Ēnu _aizmiglošana"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "A_pmale"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Krītošā ēna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Krītošas ēnas _X pārvietojums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Krītošas ēnas _Y pārvietojums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spyro slānis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+#| msgid "Spyrograph"
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spiro ceļš"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Saglabāt\n"
+"kā jaunu slāni"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Pārzīmēt uz\n"
+"aktīvā slāņa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Saglabāt\n"
+"kā ceļu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Aplis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Daudzstūru zvaigzne"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinuss"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Izciļņi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Statīvs"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Ietvars"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Iezīmējums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Zīmulis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerogrāfas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Priekšskatījums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Vilkums"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "PaintBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaintBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirografs"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Līknes tips"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Epitrochoid raksts veidojas, kad kustīgais zobrats ir ārpusē no fiksētā "
+"zobrata."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Rīks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+#| msgid ""
+#| "The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws "
+#| "quickly."
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "Rīks, ar kuru zīmēt rakstu. Iepriekšējais rīks vienkārši zīmē ātri."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Garā krāsu pāreja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Kad nav atzīmēts, pašreizējais rīka iestatījums tiks izmantots. Kad "
+"atzīmēts, izmantos garo krāsu pāreju, lai atbilstu rakstam, balstoties uz "
+"pašreizējo krāsu pāreju un atkārtošanas režīmu no krāsu pārejas rīka "
+"iestatījumiem."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Norādiet rakstu, izmantojot vienu no šīm cilnēm:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Raksts ir norādīts tikai aktīvajā cilnē. Spēļu Rīki ir līdzīgi Zobratiem, "
+"bet tie izmanto zobratus un caurumu skaitļus, kas ir atrodami Spēļu Rīkos. "
+"Ja sekojat instrukcijām no Spēļu Rīku instrukcijām, rezultātiem vajadzētu "
+"būt līdzīgiem."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Fiksētā zobrata zobu skaits. Fiksētā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu "
+"skaitam."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Fiksētā zobrata zobi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Kustīgā zobrata zobu skaits. Kustīgā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu "
+"skaitam."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Kustīgā zobrata zobi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Cauruma procenti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Cik tālu caurums ir no kustīgā zobrata viduspunkta. 100% nozīmē ka caurums "
+"ir pie zobrata malas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Cauruma numurs"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Caurums #1 ir zobrata malā. Maksimālais cauruma numur ir pie centra. "
+"Maksimālais cauruma numur dažādiem zobratiem ir atšķirīgs."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Ziedlapiņas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+#| msgid "Number of sides of the shape."
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Ziedlapu skaits rakstā."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Ziedlapu solis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Ziedlapu skaits, ko virzīt, lai zīmētu nākamo ziedlapu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Cauruma rādiuss (%s)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Rādiuss raksta vidū esošajā caurumā, kur nekas netiks zīmēts. Vērtība tiek"
+" norādīta kā procenti no raksta izmēra. Ja vērtība ir 0, rakstā nebūs"
+" cauruma. Vērtība 99 dos plānu līniju uz malas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Platums (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Raksta platums, izteikts procentos no raksta izmēra. Ja vērtība ir 1, tiks"
+" zīmēts tikai plāns raksts. Vērtība 100 aizpildīs visu fiksēto zobratu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizuāli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Spēļu Rīki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Zobrati"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotācija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Raksta rotācija, grādos. Sākuma pozīcija kustīgajam zobratam fiksētajā "
+"zobratā."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Figūra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Fiksētā zobrata forma, kuru izmantot iekš pašreizējās izvēles. Statīvs ir "
+"gara, noapaļota figūra, kas ir atrodama Spēļu Rīkos. Ietvars ietver robežas "
+"taisnstūra izvēlē, izmantojiet hole=100 Zobratu notācijā, lai pieskartos "
+"malām. Izvēle ietvers pašreizējās izvēles robežas — mēģiniet kaut ko ne-"
+"taisnstūrveida."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Puses"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Figūras malu skaits."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Morfēt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Morfēt fiksētā zobrata formu. Ietekmē tikai dažās formas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Fiksēt zobratu pagriešana, grādos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Apmale (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Apmale no izvēlējuma malas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Padarīt platumu un augstumu vienādu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Kad nav atzīmēts, raksts aizpildīs pašreizējo attēlu vai iezīmējumu. Kad "
+"atzīmēts, rakstam būs vienāds platums un augstums, un tas būs centrēts."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Pār_zīmēt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Ja maināt kāda rīka iestatījumus, maināt krāsu vai iezīmējumu, spiediet šo, "
+"lai priekšskatītu, kā izskatīsies raksts."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Atiestatīt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_Labi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Izvēlieties, vai saglabāt kā jaunu slāni, pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa vai"
+" saglabāt kā ceļu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Zīmēt spirografus, izmantojot pašreizējo rīku iestatījumus un izvēli."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Līknes raksts"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Fiksēts zobrats"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Renderēšanas raksts"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Lūdzu, uzgaidiet — renderē rakstu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paturēt\n"
+#~ "Slāni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja atzīmēts, kad ir piespiesta poga “Labi”, spyro slānis tiks paturēts un "
+#~ "spraudnis ātri izies. Ja nav atzīmēts, spyro slānis tiks izdzēsts un "
+#~ "raksts tiks pārzīmēts uz slāņa, kas bija aktīvs pirms tika palaists "
+#~ "spraudnis."
diff --git a/po-python/mk.po b/po-python/mk.po
new file mode 100644
index 0000000..0febda8
--- /dev/null
+++ b/po-python/mk.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of gimp-python.HEAD.po to
+# Macedonian translation of gimp
+# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+#
+#
+#
+# Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
+# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
+# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
+# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
+# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:54+1000\n"
+"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"Language: mk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Недостига инфорамција за исклучок"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "Грешка се случи при работа %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
+msgid "_More Information"
+msgstr "Пове_ќе информации"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Pythоn-Fu избор на датотека"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Pythоn-Fu избор на директориум"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Неточно внесено за %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu Избор на боја"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Зачувување како обоен XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Зачувај како обоен XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Обоен XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Јадро на знакот"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
+msgid "Source code"
+msgstr "Изворен код"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Text file"
+msgstr "Текст датотека"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Entry box"
+msgstr "Кутија за внес"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Датотека за вчитување или знак за употреба"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Големина на _фонт во пиксели"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Напиши надворешна CSS датотека"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Додади слој, магла"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
+msgid "_Fog..."
+msgstr "Маг_ла..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Име на слој"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
+msgid "Clouds"
+msgstr "Облаци"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Боја на маглата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Турбуленција"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Провид_ност"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Израмни ги боите во палета"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Из_рамни палета..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "Палета"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+msgid "Off_set"
+msgstr "И_зрамни"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Нареди ги боите во палета"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Нареди палета..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "Color _model"
+msgstr "_Модел на боја"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Редење на кана_лот"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "Црвена или мешање"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "Зелена или интензитет"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "Сина или вредност"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr "Крева_ње"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Изгради повторувачкo прелевање употребувајки бои од палетата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Палета во повторува_чко прелевање"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Изгради прелевање користејки ги боите од палетата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Палета во пре_левање"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+msgid "Slice"
+msgstr "Исечок"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Ја сече сликата по водичите, создава слика и HTML табела од сегменти"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+msgid "_Slice..."
+msgstr "Исе_чок..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Пат за HTML изнесување"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Име на датотека за изнесување"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Префикс на име на слика"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
+msgid "Image format"
+msgstr "Тип на слика"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Издвои го директориумот со слики"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Директориум за изнесување слики"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Простор помеѓу елементи на табела"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript за дејство кликнување и одбирање"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Скокни анимирање за наслови во табелата"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Конзола"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Прелистај..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python пребарувач на процедури"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Неможе да се отвори %s за запишување: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Неможе да запише во %s:%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Зачувај го конзолниот излез на Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Интерактивнен Гимп -Python интерпретатор"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
+msgid "_Console"
+msgstr "_Конзола"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Додади сенка на слојот и по можност пластифицирај ја"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "С_енка и пластификација..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Матност на_ сенка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Bevel"
+msgstr "Пласти_фикација"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "С_енка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Сенка по X поместување"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Сенка по Y поместување"
+
diff --git a/po-python/mr.po b/po-python/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..1103c32
--- /dev/null
+++ b/po-python/mr.po
@@ -0,0 +1,771 @@
+# Marathi translation for GIMP python.
+# Copyright (C) 2018 Listed translators
+# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
+# Manish R Joshi <joshmanish@gmail.com>, 2018.
+# Snehalata B Shirude <snehalata.shirude@gmail.com>, 2018.
+# Project Developed by School of Computer Sciences, North Maharashtra University, Jalgaon MS, India,
+# And Rajya Marathi Vikas Sanstha Mumbai, MS, India
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-16 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-07 14:57+0000\n"
+"Last-Translator: Snehalata B Shirude <snehalata.shirude@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Marathi\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "अपवादात्मक माहिती गहाळ [मिसिंग] आहे"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "%s चालू करताना एक त्रूटी आली"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_अधिक माहिती"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "नाही"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "होय"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "पायथॉन-फू धारिका निवड"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "पायथॉन-फू संचयिका निवड"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "अवैध इनपुट '%s' साठी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "पायथॉन-फु रंग निवड"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल [XHTML] म्हणून जतन [सेव्ह] करीत आहे"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल यास्वरुपात साठवा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "वर्ण _स्रोत"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "मूळ सांकेतिक शब्दकोश [सोर्स कोड]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "मजकूर धारिका"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "प्रवेश पेटी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_धारिका वाचण्यासाठी किंवा अक्षर वापरण्यासाठी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "चित्रकणांमध्ये [पिक्सेल] टं_क आकारमान"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "स्वतंत्र सीएसएस धारिका _लिहा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "रंगछटा वापरण्यासाठी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "धारिकेचे नाव"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "प्रतिमा स्तंभालेख एका मजकूर धारिकेमध्ये (सीएसव्ही) निर्यात करा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "स्तंभालेख _निर्यात करा..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr "_प्रतिमा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_रेखांकनायोग्य"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "स्तंभालेख _धारिका"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_रंगाच्या वाटीचे [बकेट] आकारमान "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_सरासरी नमुना"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr "आउटपुट स्वरुप"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr "चित्रकण [पिक्सेल] संख्या"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr "सामान्यीकृत"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr "टक्के"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "एक धूसर [फॉग] स्तर जोडा "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_धूसर [फॉग]..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_स्तराचे नाव"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "ढगाळ [क्लाउड्स]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_धूसर रंग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_गोंधळ [टर्ब्युलन्स]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "अपा_रदर्शकता"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "रंगफळीमध्ये प्रमाणबद्ध [ऑफसेट] रंग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "रंगफळी _प्रमाणबद्धता [ऑफसेट]..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "रंगफळी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "प्रमाण_बद्धता [ऑफसेट]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "लाल"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "हिरवा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "निळा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "लुमा (वाय)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "गडद रंगछटा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "संपृक्तता [सॅच्यूरेशन]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "मूल्य"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "संपृक्तता (एचएसएल)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "हलका (एचएसएल)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "अनुक्रमणिका [इंडेक्स]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "स्वैर [रँडम]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "फिकट (एलएबी)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "ए-रंग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "बी-रंग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "क्रोमा (एलसीएचएबी)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "गडद रंगछटा [ह्यू] (एलसीएचएबी)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "रंगफळीतील रंगाची क्रमवारी [सॉर्ट]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "रंगफळी _क्रमवारीकरण [सॉर्ट]..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "नि_वड"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "सर्व"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "तुकडे [स्लाईस]/ अॅरे"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "ऑटोस्लाईस (अग्रभाग->पृष्ठभाग)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "विभाजित केलेले [पार्टिशन्ड्]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "तुकडे _अभिव्यक्ती"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "चॅनेल _क्रमवारीवर घेणे"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_चढत्या क्रमाने"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "क्रमवारीकरणासाठी दुय्यम मार्ग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_मोजमाप [क्वांटायझेशन]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_चॅनेलचे विभाजन"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "विभाजन मो_जमाप [क्वांटायझेशन]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "रंगफळीवरून रंग वापरून पुनरावृत्त रंगछटा बनवा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "रंगछटांवर _पुनरावृत्ती करण्यासाठी रंगफळी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "रंगफळीवरून रंग वापरून रंगछटा बनवा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "रंगफळी ते _रंगछटा "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "तुकडे [स्लाईस]"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"त्याच्या विभाजकांसह एक प्रतिमा कापून, प्रतिमा आणि लहान तुकड्यांची एचटीएमएल तक्ता बनवते "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_तुकडे [स्लाईस]..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "एचटीएमएल निर्यातीसाठी [एक्स्पोर्ट] मार्ग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "निर्यात [एक्स्पोर्ट] करण्यासाठी धारिकेचे नाव"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "प्रतिमा नाव पूर्वपद"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "प्रतिमा स्वरूप [फॉरमॅट]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "स्वतंत्र प्रतिमा संचयिका"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "प्रतिमा निर्यातीसाठी [एक्स्पोर्ट] संचयिका [फोल्डर]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "तक्त्यातील घटकांमधील जागा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "जावास्क्रिप्ट साठी ऑनमाउसओव्हर आणि क्लिक"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "तक्ता शीर्षकासाठी [टेबल कॅप्स] चलाभास [अॅनिमेशन] वगळा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "पायथॉन आज्ञापटल [कन्सोल]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_दर्शक [ब्राऊज]..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "पायथॉन प्रक्रिया ब्राउझर"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "लेखनसाठी '%s' उघडू [ओपन] शकत नाही: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "लिहू शकत नाही '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "पायथॉन-फू आज्ञापटल [कन्सोल] आउटपुट साठवा [सेव्ह]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "परस्परसंवादी [इंटरअॅक्टीव] गिम्प पायथॉन पडताळक [इंटरप्रिटर]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_आज्ञापटल [कन्सोल]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "स्तरावर पडछाया [शॅडो] टाकून पर्यायी [ऑपशनली] काटकोनात [बेव्हेल] आणा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "पडछाया [शॅडो] _टाका आणि काटकोनात [बेव्हेल] करा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "अस्पष्ट [ब्लर] _पडछाया [शॅडो]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_काटकोनीकरण [बेव्हेल]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "पडछाया [शॅडो] _टाका [ड्रॉप]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "पडछाया [शॅडो] टाकून _एक्स विस्थापन [डिस्प्लेसमेंट]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "पडछाया [शॅडो] टाकून _वाय विस्थापन [डिस्प्लेसमेंट]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "स्पायरो स्तर"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
+msgid "Circle"
+msgstr "वर्तृळ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "बहुभुज-चांदणी"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
+msgid "Sine"
+msgstr "साइन"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
+msgid "Bumps"
+msgstr "अडथळे [बम्प्स]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
+msgid "Rack"
+msgstr "मांडणी [रॅक]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
+msgid "Frame"
+msgstr "चौकट [फ्रेम]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
+msgid "Selection"
+msgstr "निवड"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
+msgid "Pencil"
+msgstr "पेन्सिल"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
+msgid "AirBrush"
+msgstr "फवारा कुंचला"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
+msgid "Stroke"
+msgstr "फटकारा [स्ट्रोक]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "रंग कुंचला"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
+msgid "Ink"
+msgstr "शाई"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "मायपेंट कुंचला"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "स्पायरोग्राफ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
+msgid "Curve Type"
+msgstr "वक्र प्रकार"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr "Epitrochoid नमुना म्हणजे जेव्हा हलणारा गियर निश्चित गियरच्या बाहेर असतो."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
+msgid "Tool"
+msgstr "साधन"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "साधनासह कोणता नमुना काढावा. पूर्वावलोकन साधन फक्त वेगाने काढते."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "लांब रंगछटा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"तपासले नसल्यावर [अनचेक], वर्तमान साधन सेटिंग्ज वापरल्या जातील. तपासल्यावर, रंगछटा "
+"[ग्रेडियंट] साधन सेटिंग्जवरील वर्तमान रंगछटा आणि पुन्हा करा रीतीच्या आधारावर, नमुन्याच्या "
+"लांबीशी जुळण्यासाठी दीर्घ रंगछटेचा [ग्रेडियंट] वापर करेल."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "खालील उपपटलापैकी [टॅब] एक वापरुन नमुना निर्दिष्ट करा:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"नमुना केवळ सक्रिय उपपटलाद्वारे [टॅब] निर्दिष्ट केला आहे. खेळण्यांचा संच [टॉय किट] "
+"गियरसारखाच आहे, परंतु ते खेळण्यांमध्ये सापडलेल्या गियर आणि छिद्रांची संख्या वापरते. आपण "
+"खेळण्यांच्या संच हस्तलिखितामधील [मॅन्यूअल] निर्देशांचे अनुसरण केल्यास, परिणाम समान असले "
+"पाहिजेत."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"निश्चित गिअरच्या दातांची संख्या. निश्चित गिअरचा आकार दातांच्या संख्येशी प्रमाणबद्ध आहे."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "निश्चित गिअर दात"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"हलणाऱ्या गिअरच्या दातांची संख्या. हलणाऱ्या गिअरचा आकार दातांच्या संख्येशी प्रमाणबद्ध आहे."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "गिअर दात हलवित आहे"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
+msgid "Hole percent"
+msgstr "छिद्र टक्के"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"हलणाऱ्या गिअरच्या मध्यभागापासून छिद्र किती लांब आहे. १००% याचा अर्थ छिद्र गिअरच्या "
+"कडेला आहे."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
+msgid "Hole Number"
+msgstr "छिद्र क्रमांक"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"छिद्र #१ गिअरच्या कडेला आहे. जास्तीत जास्त छिद्र क्रमांक मध्यभागी आहे. प्रत्येक गिअरसाठी "
+"जास्तीत जास्त छेद क्रमांक भिन्न असतो."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "खेळण्यांचा संच [टॉय किट]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
+msgid "Gears"
+msgstr "गिअर"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
+msgid "Rotation"
+msgstr "परिभ्रमण [रोटेशन]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr "नमुन्याचे परिभ्रमण, अंशामध्ये. निश्चित गिअरमध्ये हलणाऱ्या गिअरची प्रारंभिक स्थिती."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
+msgid "Shape"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"वर्तमान निवडीच्या आत निश्चित गिअरचा आकार वापरला जाईल. मांडणी [रॅक] हे खेळण्यांच्या "
+"संचामध्ये [टॉय किट] दिलेले लांब गोल-कडा आकाराचे आहे. चौकट आयताकृती निवडीच्या सीमांना "
+"जोडते, सीमा स्पर्श करण्यासाठी गिअर चिन्हांकनामध्ये [नोटेशन] छिद्र=१०० वापरा. निवड "
+"वर्तमान निवडीची सीमा ओलांडेल - काही आयताकृती नसलेले वापरून पहा."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
+msgid "Sides"
+msgstr "बाजू"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "आकाराच्या बाजूंची संख्या."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
+msgid "Morph"
+msgstr "रूप [मॉर्फ]"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "रूप [मॉर्फ] निश्चित गिअर आकार. केवळ काही आकारांवर प्रभाव टाकतो."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "निश्चित गिअरचे परिभ्रमण, अंशामध्ये"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "समास [मार्जिन] (पीएक्स)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "निवडीच्या कडांपासून समास [मार्जिन]."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "रुंदी आणि उंची समान करा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"तपासले नसल्यावर [अनचेक], नमुना वर्तमान प्रतिमेला किंवा निवडीला भरेल. तपासल्यावर, "
+"नमुन्याची रूंदी आणि उंची समान असेल, आणि केंद्रीत होईल."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
+msgid "Redraw"
+msgstr "पुन्हा काढा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"आपण एखाद्या साधनाची सेटिंग्ज बदलल्यास, नमुना कसा दिसेल याचे पूर्वावलोकन करण्यासाठी, रंग "
+"बदला, किंवा निवड बदला, हे दाबा."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
+msgid "Reset"
+msgstr "पूर्ववत करा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द करा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
+msgid "OK"
+msgstr "ठीक आहे"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
+msgid ""
+"Keep\n"
+"Layer"
+msgstr ""
+"ठेवा\n"
+"स्तर"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
+msgid ""
+"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
+"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
+"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
+msgstr ""
+"तपासल्यास, ठीक आहे एकदा दाबले की, स्पायरो स्तर ठेवला जातो, आणि जोडणी [प्लग-इन] "
+"द्रुतपणे निघून जाते. तपासले नसल्यास [अनचेक], स्पायरो स्तर हटविला जाईल, आणि जोडणी [प्लग-"
+"इन] सुरु झाल्यानंतर [लॉन्च] सक्रिय असलेल्या स्तरावर नमुना पुन्हा काढला जाईल."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "स्पायरोगिम्प"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "वर्तमान साधन सेटिंग्ज आणि निवड वापरुन स्पायरोग्राफ काढा."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "वक्र नमुना"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "निश्चित गिअर"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "नमुना प्रस्तुत करीत आहे"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "कृपया प्रतिक्षा करा: नमुना प्रस्तुत करीत आहे"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "स्पायरोगिम्प..."
diff --git a/po-python/ms.po b/po-python/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..9e59460
--- /dev/null
+++ b/po-python/ms.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Malay Translation of Gimp-python HEAD.
+# Copyright (C) 2003 MIMOS Open Source Developement Group
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# MIMOS Open Source Development Group <opensource@mimos.my>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gimp-python HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-30 09:35+0800\n"
+"Last-Translator: MIMOS Open Source Development Group <ismas@mimos.my>\n"
+"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sf.net>\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konsol Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Layari..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
+#, fuzzy
+msgid "Gimp-Python Console"
+msgstr "Konsol Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
+msgid "Interactive Python Development"
+msgstr ""
diff --git a/po-python/my.po b/po-python/my.po
new file mode 100644
index 0000000..8ce9b6e
--- /dev/null
+++ b/po-python/my.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# Burmese translation of gimp-python.
+# Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
+# BurmaIT Team <burmait@burmait.net>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python 2.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Burmese <burmait@burmait.net>\n"
+"Language: my\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:391
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ချွင်းချက် အချက်အလက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "%s လည်ပတ်မှုမှာ အမှားအယွင်းတခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့တယ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:411
+msgid "_More Information"
+msgstr "ပိုမို အချက်အလက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:535
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+msgid "No"
+msgstr "မလုပ်ဘူး"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:533 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+msgid "Yes"
+msgstr "လုပ်မယ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:592 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ဖိုင် ရွေးချယ်မှု"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:603
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ဖိုင်တွဲ ရွေးချယ်မှု"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:694
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "'%s' အတွက် မမှန်တဲ့ ထည့်သွင်းချက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ အရောင် ရွေးချယ်မှု"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML အဖြစ် သိမ်းဆည်းနေတယ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML အဖြစ် သိမ်းဆည်းပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
+msgid "Character _source"
+msgstr "အက္ခရာ အရင်းအဖြစ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "Source code"
+msgstr "အရင်းအမြစ် ကုဒ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
+msgid "Text file"
+msgstr "စာသား ဖိုင်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Entry box"
+msgstr "ရေးသွင်းချက် အကွက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "ဖတ်ရှုမဲ့ ဖိုင် (သို့) သုံးစွဲမဲ့ အက္ခရာများ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "ပစ်ဆယ်များနဲ့ ဖောင့် အရွယ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "သီးခြား CSS ဖိုင်တခုကို ရေးသားပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "မြူနှင်းရဲ့ အလွှာတခုကို ပေါင်းထည့်ပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "မြူနှင်း..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "အလွှာ အမည်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "တိမ်လွှာများ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "မြူနှင်း အရောင်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "လှိုင်းကြီး"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "အလင်းပိတ်မှု"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက် တခုထဲမှ အရောင်များကို ချိတ်ဆက်ပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်ကို ချိတ်ဆက်ပါ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
+msgid "Palette"
+msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "အော့ဖ်ဆက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက် တခုထဲမှ အရောင်များကို မျိုးတူစုပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်ကို မျိုးတူစုပါ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "အရောင် ပုံစံငယ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "နီစိမ်းပြာ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "မျိုးတူစုမဲ့ ချာနယ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "အနီရောင် (သို့) အရောင်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "အစိမ်းရောင် (သို့) ပျော်၀င်မှု"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "အပြာရောင် (သို့) တန်ဖိုး"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "တက်သွားတယ်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်မှ အရောင်များကို သုံးပြီး ထပ်ခါဖြစ်နေတဲ့ ရောင်စဉ်တန်း တခုကို ဖန်တီးပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "ထပ်ခါဖြစ်နေတဲ့ ရောင်စဉ်တန်းအတွက် အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်မှ အရောင်များကို သုံးပြီး ရောင်စဉ်တန်း တခုကို ဖန်တီးပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "ရောင်စဉ်တန်းအတွက် အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
+msgid "Slice"
+msgstr "လှီးဖြတ်ပါ"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"ရုပ်ပုံတခုကို ၄င်းရဲ့ လမ်းညွှန်များနဲ့ ဖြတ်ယူပါ၊ ရုပ်ပုံများနဲ့ HTML ဇယား အတိုအထွာ တခုကို ဖန်တီးပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
+msgid "_Slice..."
+msgstr "လှီးဖြတ်ပါ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "HTML တင်ပို့မှုအတွက် လမ်းကြောင်း"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Filename for export"
+msgstr "တင်ပို့မဲ့ ဖိုင်အမည်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "ရုပ်ပုံ အမည် ရှေ့ဆက်"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Image format"
+msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "ရုပ်ပုံ ဖိုင်တွဲကို ခွဲခြမ်းပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "ရုပ်ပုံ တင်ပို့မှုအတွက် ဖိုင်တွဲ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "ဇယား အစိတ်အပိုင်းများ အကြား ကြားအကွာ​အဝေး"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "အွန်မောင်းစ်အိုဗာနဲ့ နှိုပ်ချက် အတွက် ဂျာဗားစခရစ်"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "ဇယား ​စာလုံးကြီးများ အတွက် ပိုင်တွန် သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "ပိုင်တွန် ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "လှော်​လှန်ပါ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "ပိုင်တွန် လုပ်ငန်းစဉ် ​ကွန်ရက်ကြည့် ကိရိယာ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "ရေးသားဖို့ အတွက် '%s' ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "'%s' ထဲ မရေးသားနိုင်ဘူး - %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ ရလဒ်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "ပြန်လည်တုံ့ပြန်တဲ့ GIMP ပိုင်တွန် ဘာသာပြန်ကိရိယာ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ခလုတ်ခုံ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "အလွှာတခုမှာ အစက် အရိပ်တခုကို ပေါင်းထည့်ပြီး၊ ၄င်းကို ချင့်ချိန်ပြီး ဖော်ပေးပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "အရိပ်ကို ချထားပြီး ဖော်ပေးပါ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "အရိပ် မှုန်ဝါးမှု"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "အနားစောင်း"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "အရိပ်ကို ချထားပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "အရိပ် _X ဖယ်ရှားခြင်းကို ချထားပါ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "အရိပ် _Y ဖယ်ရှားခြင်းကို ချထားပါ"
+
diff --git a/po-python/nb.po b/po-python/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..293ec2a
--- /dev/null
+++ b/po-python/nb.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# Norwegian translation of gimp-po-python.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp 2.8.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-27 22:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-27 22:20+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "En file oppsto under kjøring av %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Mer informasjon"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu fargevalg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Lagrer som farget XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Kildekode"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstfil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradient som skal brukes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Tåke..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Navn på _lag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Skyer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:309
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:23
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
+msgid "Hue"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Saturation"
+msgstr "Grønn eller metning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Random"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
+msgid "A-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
+msgid "B-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:300
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sorter fargene i en palett"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:306
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sorteringspalett …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:310
+msgid "Se_lections"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
+msgid "Slice / Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
+msgid "Partitioned"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Slice _expression"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanal som skal _sorteres"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:315
+msgid "_Quantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:316
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Stigende"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:317
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:319
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Sti for HTML-eksport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Filnavn for eksport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Bildeformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Separat bildemappe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsoll"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til «%s»: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Lagre utdata for konsoll for Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsoll"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr ""
diff --git a/po-python/ne.po b/po-python/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..9594308
--- /dev/null
+++ b/po-python/ne.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of gimp-python.HEAD.ne.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
+# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
+# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-27 12:41+0545\n"
+"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"Language: ne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "छुटेको अपवाद सुचना"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
+#, python-format
+msgid "An error occured running %s"
+msgstr "%s चलाउदा एउटा त्रुटि उत्पन्न"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
+msgid "_More Information"
+msgstr "बढी सूचना"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
+msgid "No"
+msgstr "हैन"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
+msgid "Yes"
+msgstr "हो"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "पाइथन-फु फाइल चयन"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "पाइथन-फु फोल्डर चयन"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "'%s' का लागि अबैध आगत"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "पाइथन-फु रङ चयन"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "रङ लगाइएका XHTML अनुरुप बचत"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "रङ लगाइएका XHTML अनुरुप बचत"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "रङ लगाइएका XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
+msgid "Character _source"
+msgstr "क्यारेक्टर स्रोत"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
+msgid "Source code"
+msgstr "स्रोत सङ्केत"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
+msgid "Text file"
+msgstr "पाठ फाइल"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
+msgid "Entry box"
+msgstr "प्रविष्टि बाकस"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "फाइल पढ्न वा क्यारेक्टर प्रयोग गर्न"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "भिन्न CSS फाइल लेख्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
+msgid "Python Console"
+msgstr "पाइथोन कन्सोल"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ब्राउज..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "पाइथोन कार्यबिधि ब्राउजर"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "'%s' मा लेख्न सकेन: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "पाइथन-फु कन्सोल निर्गत बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
+msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
+msgstr "अन्तरक्रियात्मक गिम्प-पाइथोन अनुवादक"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
+msgid "_Console"
+msgstr "कन्सोल"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "कुहिरोको तह थप्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "_Fog..."
+msgstr "कुहिरो..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
+msgid "_Layer name"
+msgstr "तह नाम"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
+msgid "Clouds"
+msgstr "बादल"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
+msgid "_Fog color"
+msgstr "कुहिरको रङ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "अशान्त"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
+msgid "Op_acity"
+msgstr "अस्पष्ट"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "रङदानीमा रङ अफसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "अफसेट रङदानी..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette"
+msgstr "रङदानी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
+msgid "Off_set"
+msgstr "अफसेट"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "रङदानीमा रङ क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "रङदानी क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "Color _model"
+msgstr "रङ नमूना"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्न श्रृङ्खला"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "रातो वा मिश्रित रङ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "हरियो वा अतितृप्त"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "निलो वा भ्यालु"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
+msgid "_Ascending"
+msgstr "बढ्दोक्रम"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "रङदानीबाट रङ प्रयोग गरेर दोहोरिने ग्रेडियन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "ग्रेडिएन्ट दोहोर्याउने रङदानी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "रङदानीबाट रङ प्रयोग गरेर ग्रेडियन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "ग्रेडिएन्टलाई रङदानी"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
+msgid "Slice"
+msgstr "स्लाइस"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "यसको निर्देशनमा एउटा छवि काट्दछ, छवि र एचटीएमएल तालिका टुक्रा सिर्जना गर्दछ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
+msgid "_Slice..."
+msgstr "स्लाइस..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "एचटीएमएल निर्यातका लागि मार्ग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "Filename for export"
+msgstr "निर्यात गर्नका लागि मार्ग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "छवि नाम उपसर्ग"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+msgid "Image format"
+msgstr "छवि ढाँचा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "भिन्न छवि फोल्डर"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "छवि निर्यातका लाग फोल्डर"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "तालिका तत्व बीचको खालीस्थान"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "अनमाउसओभर र क्लिकका लागि जाभास्क्रिप्ट"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "तालिका क्याप्सका लागि एनिमेसन फड्काउनुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "स्तरमा छायाँ खसाउन थप्नुहोस्, र वैकल्पिक रुपमा कुना मेट्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "छायाँ पार्नुहोस् र कुना मेट्नुहोस्..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "छायाँ धब्बा"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Bevel"
+msgstr "बेभेल"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "छायाँ पार्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "X छायाँ पार्नेलाई विस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Y छायाँ पार्नेलाई विस्थापन गर्नुहोस्"
diff --git a/po-python/nl.po b/po-python/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..bd31a1c
--- /dev/null
+++ b/po-python/nl.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# Dutch translation of the GIMP's python strings.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
+# --------------------------------------------------
+# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
+# render renderen/tekenen
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-13 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Paul Matthijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Meer informatie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu mapselectie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu kleurselectie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Opslaan als gekleurde XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Gekleurde XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Teken _bron"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Broncode"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstbestand"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Invoerveld"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Lettergrootte in beeldpunten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _wegschrijven"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Te gebruiken verloop"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporteert het beeldhistogram naar een tekstbestand (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exporteer histogram..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "Afbeeld_ing"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "Tekengebie_d"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Histogrambestand"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Emmergrootte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Monstergemiddelde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerformaat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Aantal pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Genormaliseerd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Een laag mist toevoegen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Mist..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Laagnaam"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Wolken"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Mistkleur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulentie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Dekking"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "De kleuren in een palet verschuiven"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Verschuiving palet..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Ver_schuiving"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blauw"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Tint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Verzadiging"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Verzadiging (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Lichtheid (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Willekeurig"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Lichtheid (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-kleur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-kleur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Chroma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Tint (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "De kleuren in een palet sorteren"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sorteer palet..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_lecties"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Segment / Matrix"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Autosegment (vg -> ag)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Opgedeeld"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "S_egment uitdrukking"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanaal om te _sorteren"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Oplopend"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Tweede kanaal om te s_orteren"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kwantisering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Partitiekanaal"
+
+# Burk, wat een Nederlands!
+# pm
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Partitiekwantisering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Een herhalend kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palet naar _Kleurverloop"
+
+# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Snijden"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt afbeeldingsbestanden "
+"en HTML-tabelcode aan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Snijden..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Pad voor HTML exporteren"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Afbeeldingsformaat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
+
+# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Verkennen..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python Procedure Browser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Kon '%s' niet openen om te schrijven: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Kon niet schrijven naar '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Uitvoer Python-Fu Console opslaan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interactieve GIMP Python interpreter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Vervaging slagschaduw"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Afschuinen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Slagschaduw"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spirolaag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spyropad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr "Bewaar als nieuwe laag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr "Opnieuw tekenen op actieve laag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr "Bewaar als pad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Veelhoekige ster"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Bobbels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Rek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Kader"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Potlood"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Verfspuit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Streek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Penseel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Inkt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MijnPenseel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograaf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoïde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajousfiguur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Type kromme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de "
+"buitenzijde van de vaste cirkel bevindt."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Gereedschap"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het "
+"voorbeeldgereedschap tekent dit snel."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Lang verloop"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. "
+"Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het "
+"patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het "
+"verloopgereedschap."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit lijkt op "
+"Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en genummerde gaten zoals in "
+"speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits "
+"volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte daarvan is proportioneel met "
+"het aantal tanden."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Tanden vaste tandwielen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Aantal tanden van bewegende tandwielen. De grootte van de bewegende "
+"tandwielen is proportioneel met het aantal tanden."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Tanden bewegend tandwielen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Gat (percentage)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Hoe ver het gat verwijderd is van het centrum van de bewegende tandwielen. "
+"100% betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel is."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Gatnummer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. De maximale gatwaarde is "
+"bij het centrum. De maximale gatwaarde is voor elk tandwiel verschillend."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Bloembladeren"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Het aantal bloembladeren in het patroon."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Blaadjes overslaan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Hoeveel blaadjes naar voren om het volgende blad te tekenen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Straal van gat(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"De straal van het gat in het centrum waar niets getekend zal worden. "
+"Opgegeven aks percentage van de grootte van het patroon. De waarde 0 "
+"produceert geen gat. De waarde 99 veroorzaakt een dunne lijn aan de rand."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Breedte(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"De breedte van het patroon als percentage van de grootte ervan. De waarde 1 "
+"tekent een dun patroon, de waarde 100 vult het gehele vaste tandwiel."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visueel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Speelgoedkit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Tandwielen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Draaiing"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Draaiing van het patroon, in graden. De startpositie van het bewegende "
+"tandwiel in het vaste tandwiel."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Vorm"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is "
+"een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de "
+"rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te "
+"raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer "
+"niet-rechthoekige vormen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Zijden"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Aantal zijden van de vorm."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Transformeer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+"Vormverandering van de vaste tandwielen. Heeft alleen effect op sommige "
+"vormen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Marge (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. "
+"Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is "
+"gecentreerd."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Opnieuw _tekenen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de "
+"selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal "
+"zien."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Kies uit Bewaar als nieuwe laag, Herteken op laatste actieve laag of Bewaar "
+"naar pad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spirogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Teken spirografen met de huidige gereedschapsinstellingen en selectie."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Curvepatroon"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Vaste tandwielen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Opbouwen patroon"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Wachten alstublieft, patroon wordt opgebouwd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spirogimp..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Houd\n"
+#~ "Laag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
+#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
+#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "Kleurenmodel"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Rood of kleurtoon"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Blauw of waarde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gimp-Python Console"
+#~ msgstr "Python Console"
diff --git a/po-python/nn.po b/po-python/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..33ac50c
--- /dev/null
+++ b/po-python/nn.po
@@ -0,0 +1,475 @@
+# Norwegian nynorsk translation of po-python.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-14 20:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-14 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Manglar informasjon om unntak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Det oppstod ein feil under køyringa av %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Meir informasjon"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:527 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:537 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu filutval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:644
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu mappeutval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:733
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu fargeutval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Lagrar som farga XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Lagra som farga XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Farga XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Teikn_kjelde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Kjeldekode"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstfil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Innskrivingsboks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fil som skal lesast eller teikn som skal brukast"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Skriftstorleik i pikslar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Lag ei eiga _CSS-fil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Fargeovergang som skal brukast"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Eksporter bilethistogrammet til ei tekstfil (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Eksporter histogram …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr "_Bilete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr "Teikneobjekt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Histogram_fil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Bøttestorleik:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Gjennomsnitt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr "Utformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Pikselteljing"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalisert"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr "Prosent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Legg til eit tåkelag"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Tåke …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Lagnamnet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Skyer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Tåkefarge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Dekkevne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Forskyv fargane i ein palett"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Forskyv paletten …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Forskyv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Raud"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Grøn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Kulør"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Metning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Lysverdi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Metning (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Lysverdi (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfeldig"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Lysverdi (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-farge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-farge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Kroma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Kulør (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sorter fargane i paletten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sorter paletten …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "_Utval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanal som skal _sorterast"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Aukande"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Sekundærkanal som skal s_orterast"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "Kvantisering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Opprett ein repeterande fargeovergang med fargar frå paletten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palett til _repeterande overgang"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Opprett ein fargeovergang med fargar frå paletten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palett til _fargeovergang"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Del opp"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Del biletet langs hjelpelinjene, lag småbilete og HTML tabell"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Del opp …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Sti for HTML-eksport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Filnamn for eksport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefiks for filnamnet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Biletformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Særskild biletmappe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Mappe for bileteksport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Avstand mellom tabellelementa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript for «onmouseover» og «clicked»"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Hopp over animasjon for tabellen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsoll"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom …"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python Procedure Browser"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikkje skrive til «%s»: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Lagra utdata frå Python-Fu-konsollen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktiv Gimp-Python tolkar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsollen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Legg slagskugge og eventuelt fasettkant til laget"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Slagskugge og fasettkant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Sløring av skuggen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Fasettkant"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Slagskugge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "_X-lengd for slagskuggen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "_Y-lengd for slagskuggen"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "Farge_modell"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Raud eller kulør"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Blå eller verdi"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrifttypar"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Pikselstorleik"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
diff --git a/po-python/oc.po b/po-python/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..58a0b76
--- /dev/null
+++ b/po-python/oc.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian)
+# Occitan (post 1500) translation for gimp
+# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-11 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 14:21+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
+"Langívol: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Informacions mancantas sus l'excepcion"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Una error s'es produita pendent l'execucion de %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Mai d'informacions"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Seleccion del fichièr Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Seleccion del dorsièr Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Entrada invalida per « %s »"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Seleccion de la color Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Enregistrament en XHTML colorat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Enregistrar en XHTML colorat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML colorat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Font caractèr"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Còdi font"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Fichièr tèxte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Bóstia d'entrada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fichièr de legir o caractèrs d'utilizar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Talha de poliça en pixèls"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Es_criure separadament un fichièr CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Degradat d'utilizar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fichièr"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imatge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Apondre un calc de bruma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Bruma..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Nom de calc"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nívols"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Color de bruma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbuléncia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acitat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Descalar las colors dins una paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Descalatge de paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Descalat_ge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Roge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturacion"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturacion (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indèx"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Triar las colors dins una paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Triar la paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal de _triar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canal segondari de _triar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crèa un degradat repetitiu en utilizant las colors de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta cap a degradat _repetitiu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crear un degradat en utilizant las colors eissidas de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta cap a _degradat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Jaç"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Decopa un imatge segon sos guidas, crèa los imatges e una taula HTML "
+"associada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Jaç..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Camin per l'exportacion HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nom del fichièr per l'exportacion"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefix de nom d'imatge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Dorsièr separat pels imatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Dorsièr per l'exportacion dels imatges"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Espaçament entre los elements de la taula"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "JavaScript per onmouseover e clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Sautar l'animacion pels bòrds de la taula"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consòla Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Percórrer..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navigador de proceduras python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'escriure cap a « %s » : %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla python-fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
+#| msgid "Interactiva GIMP Python interpreter"
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interpretador interactiu GIMP Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consòla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Apond una ombra portada sus un calc amb opcionalament un bisèu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Ombra portada e bisèu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Fosc de l'_ombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bisèu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "Ombra _portada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Desplaçament _X de l'ombra portada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Desplaçament _Y de l'ombra portada"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Modèl de color"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RVB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "TSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Roge o tinta"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Blau o valor"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creacion d'una novèla bròssa amb los caractèrs d'una sequéncia de tèxte"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Novèla bròssa dempuèi un _tèxte..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Poliça"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Talha de pixèl"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tèxte"
diff --git a/po-python/pa.po b/po-python/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..f490dd0
--- /dev/null
+++ b/po-python/pa.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of pa.po to Punjabi
+# translation of gimp-python.po to Punjabi
+# Copyright (C) 2004 THE gimp-python'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gimp-python packageJaswinder Singh Phulewala <jaswinderlinux@netscape.net>, 2004.
+# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
+# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-14 21:16+0530\n"
+"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punlinux-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
+msgid "Python Console"
+msgstr "ਸਕਰਿਪਟ-Fu ਕਨਸੋਲ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
+#, fuzzy
+msgid "Gimp-Python Console"
+msgstr "ਸਕਰਿਪਟ-Fu ਕਨਸੋਲ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
+msgid "Interactive Python Development"
+msgstr ""
diff --git a/po-python/pl.po b/po-python/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..13a63dd
--- /dev/null
+++ b/po-python/pl.po
@@ -0,0 +1,850 @@
+# Polish translation for gimp-python.
+# Copyright © 1999-2020 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
+# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999, 2000.
+# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
+# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2020.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-25 09:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-25 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Brak informacji o wyjątku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Więcej informacji"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Wybór pliku Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Błąd wprowadzania dla „%s”"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Wybór koloru Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Zapis jako kolorowany XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Kolorowany XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Ź_ródło znaku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Kod źródłowy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Plik tekstowy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Pole edycji"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradient do użycia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Eksportuje histogram obrazu do pliku tekstowego (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "Wy_eksportuj histogram…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Obraz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "O_bszar rysowania"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Plik _histogramu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Rozmiar kubełka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Próbowanie średniej kolorów"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Format wyjściowy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Liczba pikseli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Znormalizowane"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Dodaje warstwę mgły"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Mgła…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Nazwa _warstwy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Chmury"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Kolor _mgły"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulencje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "K_rycie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Przesuwa kolory w palecie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Przesuń paletę…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Prze_suń"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Barwa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Nasycenie (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Jasność (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Losowo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Jasność (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Kolor A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Kolor B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Chrominancja (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Barwa (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Uporządkuj paletę…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "_Zaznaczenia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Podział/macierz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Automatyczny podział (pierwszy plan → tło)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Podzielone"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Wyrażenie p_odziału"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanał do _uporządkowania"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Rosnąco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Drugi kanał do _uporządkowania"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kwantyzacja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Dzielący kanał"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "K_wantyzacja podziału"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta na g_radient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Przycinanie"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Przytnij…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Przedrostek nazwy obrazu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Format obrazu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Pomija animację dla tabel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konsola języka Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Przeglądaj…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Przeglądarka procedur języka Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Nie można zapisać do „%s”: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Rzuć cień i krawędź…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Rozmycie _cienia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Krawędź"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Rzuć cień"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "_Poziome przesunięcie cienia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Pi_onowe przesunięcie cienia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Warstwa Spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Ścieżka Spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Zapisanie\n"
+"jako nowa warstwa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Ponowne narysowanie\n"
+"na aktywnej warstwie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Zapisanie\n"
+"jako ścieżka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Okrąg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Wielokąt — gwiazda"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Wypukłości"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Stojak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczenie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Ołówek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Kreska"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pędzel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Stalówka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Pędzel programu MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirogram"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Typ krzywej"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Wzór epitrochoidy powstaje, kiedy ruchoma zębatka jest poza stałą zębatką."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Narzędzie, za pomocą którego rysować wzór. Narzędzie „Podgląd” po prostu "
+"rysuje szybko."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Długi gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Jeśli odznaczono, to będą używane obecne ustawienia narzędzia. Zaznaczenie "
+"spowoduje użycie długiego gradientu, aby dopasować do długości wzoru na "
+"podstawie obecnego gradientu i trybu powtarzania z ustawień gradientu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Określenie wzoru za pomocą jednej z tych kart:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Wzór jest określony tylko przez aktywną kartę. Toy Kit jest podobny do "
+"Zębatek, ale używa zębatek i numerów otworów, jakie można znaleźć "
+"w zabawkach. Jeśli używane są instrukcje z podręczników zabawek, to wyniki "
+"powinny być podobne."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Liczba zębów stałej zębatki. Rozmiar stałej zębatki jest proporcjonalny do "
+"liczby zębów."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Zęby stałej zębatki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Liczba zębów ruchomej zębatki. Rozmiar ruchomej zębatki jest proporcjonalny "
+"do liczby zębów."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Zęby ruchomej zębatki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Procent otworu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Jak daleko otwór jest od środka ruchomej zębatki. 100% oznacza, że otwór "
+"jest na krawędzi zębatki."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Numer otworu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Otwór o numerze 1 jest na krawędzi zębatki. Maksymalny numer otworu jest "
+"blisko środka. Maksymalny numer otworu jest różny dla każdej zębatki."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Płatki kwiatu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Liczba płatków na wzorze."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Pominięcie płatka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "O ile płatków przesunąć do narysowania następnego."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Promień otworu (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Promień otworu na środku wzoru, gdzie nic nie będzie rysowane. Podane jako "
+"procent wymiarów wzoru. Wartość 0 spowoduje brak otworu. Wartość 99 "
+"spowoduje narysowanie cienkiej linii na krawędzi."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Szerokość (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Szerokość wzoru jako procent jego wymiarów. Wartość 1 spowoduje narysowanie "
+"cienkiego wzoru. Wartość 100 wypełni całą stałą zębatkę."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Wizualne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Toy Kit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Zębatki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Obrót"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Obrót wzoru w stopniach. Pozycja początkowa ruchomej zębatki w stałej "
+"zębatce."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Kształt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Kształt stałej zębatki używany wewnątrz obecnego zaznaczenia. Stojak to "
+"długi, obły kształt zawarty w zabawkach. Ramka przytula granice zaznaczenia "
+"prostokątnego, używa otworu o wartości 100 w notacji zębatek, aby dotknąć "
+"granicy. Zaznaczenie przytuli granice obecnego zaznaczenia — można spróbować "
+"coś nieprostokątnego."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Strony"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Liczba stron kształtu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Przekształcenie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+"Przekształcenie kształtu stałej zębatki. Ma wpływ tylko na część kształtów."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Obrót stałej zębatki w stopniach"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margines (piksele)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margines od krawędzi zaznaczenia."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Równa szerokość i wysokość"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Jeśli jest odznaczone, to wzór wypełni obecny obraz lub zaznaczenie. "
+"Zaznaczenie spowoduje, że wzór będzie miał tę samą szerokość i wysokość "
+"i będzie wyśrodkowany."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "P_onowne rysowanie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Jeśli zmieniono ustawienia narzędzia, kolor lub zaznaczenie, to kliknięcie "
+"tego wyświetli podgląd, jak wzór będzie wyglądał."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Wybiera, czy zapisać jako nową warstwę, ponownie narysować na ostatniej "
+"aktywnej warstwie lub zapisać do ścieżki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Rysowanie spirogramów za pomocą obecnych ustawień narzędzia i zaznaczenia."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Wzór krzywej"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Stała zębatka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Rysowanie wzoru"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Proszę czekać: rysowanie wzoru"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp…"
diff --git a/po-python/pt.po b/po-python/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..5ac8533
--- /dev/null
+++ b/po-python/pt.po
@@ -0,0 +1,887 @@
+# gimp-python's Portuguese translation.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2007 gimp
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
+# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
+# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-07 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Informação sobre a exceção em falta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Mais informação"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Entrada inválida para \"%s\""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "A gravar como XHTML colorido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Gravar como XHTML colorido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML colorido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Origem do carácter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Código fonte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Caixa de entrada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a utilizar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Tamanho da letra em pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradiente a usar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exportar histograma..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Desenhável"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Ficheiro de Histograma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Tamanho do _Balde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Médi_a da Amostra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de Saída"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Contagem de Pixéis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Nevoeiro..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Nome da _Camada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nuvens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Cor _Do nevoeiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulência"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_Acidade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Deslocar as cores numa paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "Desl_Ocar paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Deslocar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturação (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Leveza (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Leveza (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Cor A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Cor B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Croma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Matiz (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordenar as cores numa paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordenar paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_leções"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Fatiar/Matriz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Autofatiar (fg->bg)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Particionado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Expressão de fatiamento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal para orde_nar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canal Secundário a _ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Quantização"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Canal de _Particionamento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Q_uantização da Partição"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta para gradiente _Repetido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta para _Gradiente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Dividir"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Dividir..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Caminho para exportação HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nome do ficheiro a exportar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefixo do nome da imagem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Pasta de imagem separada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Pasta para exportar imagem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navegador de procedimentos do Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrever: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Impossível escrever em \"%s\": %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Gravar saída da consola Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interpretador interativo GIMP Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+"Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Desfocar sombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Chanfrar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Sombra projetada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Desvio _X da sombra projetada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Camada Spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Caminho Spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Guardar\n"
+"como Nova Camada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Redesenhar em\n"
+"Camada ativa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Guardar\n"
+"como Caminho"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Estrela-polígono"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Saliências"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Cremalheira"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerógrafo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsão"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Traçar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaintBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Espirógrafo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrocoido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tipo de curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
+"engrenagem fixa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização "
+"simplesmente desenha rapidamente."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Gradiente longo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. "
+"Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao "
+"comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição "
+"das configurações da ferramenta de gradiente."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é "
+"semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios "
+"que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos "
+"manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
+"proporcional ao número de dentes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
+"proporcional ao número de dentes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Percentagem do buraco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% "
+"significa que o orifício está na borda da engrenagem."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Número do buraco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios "
+"está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada "
+"engrenagem."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Pétalas de flor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "O número de pétalas na textura."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Saltar pétala"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Raio do orifício (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como "
+"uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum "
+"orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Largura (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de "
+"1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
+"engrenagem fixa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Kit de brinquedo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Rodas dentadas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
+"engrenagem fixa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira "
+"é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
+"abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação "
+"Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
+"atual - tente algo não retangular."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Lados"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Número de lados da forma."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Metamorfosear"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+"Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das "
+"formas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margem (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margem da borda da seleção."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Tornar a largura e altura iguais"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
+"ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Re_desenhar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a "
+"seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Repor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
+"ativa ou guardar no caminho"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Espirógrafo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas "
+"atuais."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Textura de curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Engrenagem fixa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "A renderizar a textura"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Espirógrafo…"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Modelo de Cor"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Vermelho ou Tom"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Azul ou Valor"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Pixel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
diff --git a/po-python/pt_BR.po b/po-python/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..98d4410
--- /dev/null
+++ b/po-python/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# Brazilian Portuguese translation of gimp-python
+# Copyright (C) 2013 gimp-python's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
+# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2007, 2008.
+# Mateus Gondim R. Batista <gondim.mateus@gmail.com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
+# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-07 23:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-09 10:37-0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Sem informação sobre a exceção"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Mais informações"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Saída inválida para '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Seleção de cores do python-fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Salvando como XHTML colorido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Salva como um XHTML colorido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML colorido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Or_igem dos caracteres"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Código-fonte"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Arquivo texto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Texto da entrada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Tamanho da fonte (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Degradê a utilizar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exportar histograma..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Desenháveis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Arquivo de histograma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Tamanho do _balde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Amostra da média"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato da saída"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Contagem de pixels"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Nevoeiro..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Nome da camada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nuvens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Cor do _nevoeiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulência"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Opa_cidade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Desloca as cores da paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Deslocar paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "D_eslocamento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luminosidade (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturação (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Claridade (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Claridade (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Cor-A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Cor-B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Crominância (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Tonalidade (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordena as cores da paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordena paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_leções"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Fatia / Vetor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Fatiamento automático (frente->fundo)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Particionado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "E_xpressão de fatiamento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal a _ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canal secundário para _ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Quantização"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Canal de _particionamento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Q_uantização da partição"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta para de_gradê"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatiar"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML "
+"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas "
+"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Fatiar..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nome do arquivo para exportação"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato das imagens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Separar pasta de imagens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Pasta para exportação de imagens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Não animar os cantos da tabela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Procurar..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navegador procedural do Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Salvar saída do console Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro "
+"nas bordas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Desfocagem da sombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Chanfrar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Sombra projetada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Deslocamento _X da sombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Deslocamento _Y da sombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Camada espiral"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Vetor espiral"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Salvar\n"
+"como nova camada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Redesenhar na\n"
+"camada ativa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Salvar\n"
+"como vetor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Estrela poligonal"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Solavancos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Prateleira"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Quadro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Pincel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerógrafo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Borda"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Pincel MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Gráfico espiral"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrocoide"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tipo de curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Uma padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
+"engrenagem fixa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"A ferramenta para desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização apenas "
+"desenha rapidamente."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Degradê comprido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Quando desmarcado, as configurações atuais da ferramenta serão usadas. "
+"Quando marcado, usará um degradê comprido para corresponder ao comprimento "
+"do padrão, com base no degradê atual e no modo de repetição das "
+"configurações da ferramenta de degradê."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Especifica a padrão usando uma das seguintes abas:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"O padrão é especificado apenas pela aba ativa. O kit de brinquedos é "
+"semelhante à engrenagem mas usa engrenagens e números de buracos que são "
+"encontrados em kits de brinquedos. Se você seguir as instruções dos manuais "
+"de kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
+"proporcional ao número de dentes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Dentes da engrenagem fixa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
+"proporcional ao número de dentes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Dentes da engrenagem móvel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Percentagem do buraco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"A que distância está o buraco do centro da engrenagem móvel. 100% significa "
+"que o buraco está na borda da engrenagem."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Número do buraco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"O buraco nº 1 fica na borda da engrenagem. O número máximo de buracos está "
+"próximo ao centro. O número máximo de buracos é diferente para cada "
+"engrenagem."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Pétalas de flores"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "O número de pétalas no padrão."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Espaço entre pétalas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Raio do buraco (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"O raio do buraco no centro da padrão onde nada será desenhado. Dado como uma "
+"porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 0 não produzirá nenhum buraco. "
+"Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Largura (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"A largura da padrão como uma porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 1 "
+"apenas desenhará uma padrão fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
+"engrenagem fixa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Kit de brinquedos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Engrenagens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotação da padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
+"engrenagem fixa."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Prateleira é "
+"uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
+"abraça os limites da seleção retangular, use buraco = 100 na notação da "
+"engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
+"atual - tente algo não retangular."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Lados"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Número de lados da forma."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Morfologia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margem (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margem da borda da seleção."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Torna largura e altura iguais"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Quando desmarcado, a padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
+"marcado, a padrão terá a mesma largura e altura e será centralizada."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Re_desenhar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Se você alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar "
+"a seleção, pressione para pré-visualizar a aparência do padrão."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Redefinir"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Escolha se deseja salvar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
+"ativa ou salvar no vetor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "GIMPespiral"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Desenha espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas atuais."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Padrão curvado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Engrenagem fixa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Renderizando padrão"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Por favor aguarde: renderizando padrão"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "GIMPespiral..."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Modelo de cor"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Vermelho ou matiz"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Azul ou valor"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma seqüência de texto"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Novo pincel a partir do _texto..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Tamanho do pixel"
diff --git a/po-python/ro.po b/po-python/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..513088e
--- /dev/null
+++ b/po-python/ro.po
@@ -0,0 +1,857 @@
+# Romanian GIMP translation
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
+# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-15 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-04 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Lipsește informația despre excepție"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul rulării %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Mai multe informații"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Selecție de fișier Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Selecție de dosar Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Intrarea pentru „%s” nu este validă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Selecție de culoare Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Salvare ca XHTML colorat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Salvează ca XHTML colorat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML colorat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Sursă caracter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Cod sursă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Fișier text"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Căsuță de intrare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fișier de citit sau caracter pentru a fi utilizat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Dimensiune de fo_nt în pixeli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Scrie un fișier CSS separat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Degrade de folosit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nume de fișier"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exportă histograma imaginii într-un fișier text (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Export de histogramă..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Desenabil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Fișier de histogramă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Dimensiunea _găleții"
+
+# în original pare a fi greșit
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Eș_antionare fuzionată"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de ieșire"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Număr de pixeli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Adaugă un strat de ceață"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Ceață..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Nume de strat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nori"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Culoare de ceață"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulență"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acitate"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Decalează culorile într-o paletă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Decalează paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Decalaj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Roșu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Albastru"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luminanță (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Nuanță"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturație"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturație (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Luminozitate (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Aleator"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Luminozitate (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Culoare A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Culoare B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Crominanță (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Nuanță (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sortează culorile într-o paletă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sortează paleta..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_lecții"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Felie / Matrice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Feliere automată (prim-plan->fundal)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Partiționat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Expresia feliei"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal de _sortat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canalul secundar de s_ortat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Cuantificare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Canal de _partiționare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "C_uantificare de partiționare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paletă la degrade _repetitiv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paletă la de_grade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Felie"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Taie o imagine în lungul ghidajelor ei, creează un fragment de imagine și "
+"tebelă HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Felie..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Cale pentru exportul HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nume de fișier de exportat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefix de nume de imagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de imagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Dosar de imagine separat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Dosar pentru export de imagine"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Spațiu între elementele de tabel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript pentru onmouseover și clicked"
+
+# hm ?
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Ignoră animația pentru capetele de tabel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consolă Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Răsfoiește..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Navigator de procedură Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interpretor interactiv GIMP Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consolă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Adaugă o umbră detașată la un strat și opțional scoate-l în relief"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Umbră detașată și scoatere în relief..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Neclaritate umbră"
+
+# hm ?
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "Î_n relief"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Umbră detașată"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Deplasare pe axa _X a umbrei detașate"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Deplasare pe axa _Y a umbrei detașate"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Strat spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Traseu spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Salvează\n"
+"ca strat nou"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Redesenează\n"
+"pe stratul curent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Salvează\n"
+"ca traseu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerc"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Stea-poligon"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Protuberanțe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Raft"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Cadru"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecție"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Creion"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Tușă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pensulă de pictură"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Cerneală"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Pensulă MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spyrograph"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrochoid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tip de curbă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Un model epitrochoid este atunci când roata dințată mobilă este pe partea "
+"exterioară a roții dințate fixe."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Instrument"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Instrumentul cu care să fie desenat modelul. Instrumentul de previzualizare "
+"desenează doar o schiță rapidă."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Degrade lung"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Când opțiunea nu este bifată, se vor folosi configurările curente ale "
+"instrumentului. Când opțiunea este bifată, se va folosi un degrade lung "
+"pentru a se potrivi cu lungimea modelului, pe baza degradeului curent și a "
+"modului de repetare din configurările instrumentului de degrade."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Specificați modelul folosind una dintre următoarele file:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Modelul este specificat doar de fila activă. 'Kit de jucării' este similar "
+"cu 'Roți dințate', dar folosește roțile dințate și numerele de găuri care se "
+"regăsesc în kiturile de jucării. Dacă urmați instrucțiunile din manualele "
+"kitului de jucării, rezultatele ar trebui să fie similare."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Numărul de dinți ai roții dințate fixe. Dimensiunea roții dințate fixe este "
+"proporțională cu numărul de dinți."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Dinții roții dințate fixe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Numărul de dinți ai roții dințate mobile. Dimensiunea roții dințate mobile "
+"este proporțională cu numărul de dinți."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Dinții roții dințate mobile"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Procentul găurii"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Cât de departe să fie gaura din centrul roții dințate mobile. 100% înseamnă "
+"că gaura este la marginea roții dințate."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Numărul de găuri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Gaura nr. 1 se află la marginea roții dințate. Numărul maxim de găuri este "
+"aproape de centru. Numărul maxim de găuri este diferit pentru fiecare roată "
+"dințată."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Petale de floare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Numărul de petale în model."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Petale omise"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Numărul de petale de avansat pentru desenarea următoarei petale."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Raza găurii (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Raza găurii din centrul modelului unde nu se va desena nimic. Dată ca "
+"procent din dimensiunea modelului. O valoare de 0 nu va produce nicio gaură. "
+"O valoare de 99 va produce o linie subțire pe margine."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Lățime(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Lățimea modelului ca procent din dimensiunea modelului. O valoare de 1 va "
+"desena doar un model subțire. O valoare de 100 va umple întreaga roată "
+"dințată fixă."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizual"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Kit de jucării"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Roți dințate"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotație"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotația modelului, în grade. Poziția de pornire a roții dințate mobile în "
+"roata dințată fixă."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Formă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Forma roții dințate fixe care trebuie folosită în cadrul selecției curente. "
+"Raftul este o formă lungă rotunjită prevăzută în kiturile de jucării. Cadrul "
+"îmbrățișează limitele selecției dreptunghiulare și folosește gaură=100 în "
+"notația roții dințate pentru a atinge limita. Selecția va îmbrățișa "
+"granițele selecției curente - încercați ceva non-dreptunghiular."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Fețe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Numărul de fețe ale formei."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Transformare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Transformă roata dințată fixă. Afectează doar unele dintre forme."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotația roții dințate fixe, în grade"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margine (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Marginea de la marginea selecției."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Lățime și înălțime egală"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Când opțiunea nu este bifată, modelul va completa imaginea sau selecția "
+"curentă. Când opțiunea este bifată, modelul va avea aceeași lățime și "
+"înălțime și va fi centrat."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Re_desenează"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Dacă schimbați configurările unui instrument, schimbați culoarea sau "
+"schimbați selecția, apăsați acest buton pentru a previzualiza modul în care "
+"arată modelul."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetează"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Alegeți dacă să fie salvat ca strat nou, să fie redesenat pe ultimul strat "
+"activ sau să fie salvat la traseu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Desenați trasee spyrograph folosind configurările și selecția actuală a "
+"instrumentelor."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Model de curbă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Roată dințată fixă"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
+
+# raportare de stare
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Randare model"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Așteptați: se randează modelul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp..."
diff --git a/po-python/ru.po b/po-python/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..035797d
--- /dev/null
+++ b/po-python/ru.po
@@ -0,0 +1,857 @@
+# translation of gimp python to Russian
+# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
+# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
+# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
+# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
+# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
+# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
+# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Python-Fu 2.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 22:12+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: русский <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Отсутствует информация о прерывании"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "При запуске %s произошла ошибка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Подробнее"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Выбор файла в Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Выбор каталога в Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Некорректный ввод для '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Выделение цвета в Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Сохранение раскрашенного XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Сохранить как раскрашенный XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Раскрашенный XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Источник символа"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Исходный код"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстовый файл"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Поле ввода"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Читаемый файл или используемые символы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Кегль шрифта в пикселах"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "З_аписать отдельный файл CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Градиент, который следует использовать"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Экспортировать гистограмму изображения в текстовый файл (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Экспортировать гистограмму..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Изображение"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Область рисования"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Файл гистограммы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Размер ячейки"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Выборочное _среднее"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Выводной формат"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Число пикселов"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Нормализованный"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Процент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Добавить слой тумана"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Туман..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Имя слоя"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Облака"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Цвет тумана"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "Т_урбулентность"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Непрозрачность"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Сместить цвета в палитре"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Сдвиг палитры..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Сд_виг"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Красный"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Зелёный"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Синий"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Яркостный (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Тон"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Насыщенность (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Светлота (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Случайный"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Светлота (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-цвет"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-цвет"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Цветность (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Тон (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Отсортировать цвета в палитре"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Отсортировать _палитру..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Вы_деления"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Срез / Массив"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Автонарезка (п. план -> фон)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Разделённый"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Выражение _нарезки"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Сортируемые _каналы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Восходящий"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Сортируемые _дополнительные каналы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Квантование"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Канал разделения"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Квантование _раздела"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Создать повторяющийся градиент из цветов палитры"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "П_алитра в повторяющийся градиент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Создать градиент, используя цвета палитры"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Палитра в _градиент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Нарезка"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Разрезать изображение по направляющим в HTML-таблицу с его фрагментами"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Нарезка для веба..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Каталог экспорта HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Имя экспортируемого файла"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Префикс имени файла"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат изображения"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Изображения в отдельном каталоге"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Имя каталога изображений"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Пробел между элементами таблицы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "JavaScript для действий onmouseover и clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Пропустить анимацию для заголовков таблицы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Консоль Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Просмотр…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Браузер процедур Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Не удалось записать в '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Сохранить вывод консоли Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Интерактивный интерпретатор Python в GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Консоль"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Добавить в изображение отбрасываемую тень и добавить бордюр"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Отбрасываемая тень и скос..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Размытость тени"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Бордюр"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "Отбр_асываемая тень"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Смещение тени по _X"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Смещение тени по _Y"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Слой спирографа"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Контур спирографа"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Сохранить\n"
+"в новый слой"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Перерисовать\n"
+"активный слой"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Сохранить\n"
+"как контур"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Окружность"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Многоугольник / Звезда"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Выпуклость"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Стойка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Кадр"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Карандаш"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Аэрограф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Предпросмотр"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Штрих"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Кисть"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Перо"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Кисть MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Спирограф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Эпитрохоида"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Лиссажу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Тип кривой"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Эпитрохоида получается при перемещении движущейся шестеренки снаружи "
+"фиксированной."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Инструмент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Каким инструментом рисовать узор. Инструмент «Предпросмотр» выполняет "
+"быструю отрисовку."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Длинный градиент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Если флажок не установлен, будут использоваться текущие настройки "
+"инструмента. Если флажок установлен, будет использоваться длинный градиент, "
+"соответствующий длине детали, на основе текущего градиента и режима повтора "
+"из настроек инструмента градиента."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Задайте узор на одной из вкладок ниже:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Узор зависит от того, какая вкладка открыта. «Игрушечный набор» похож на "
+"«Шестеренки», но оперирует шестеренками и числом отверстий, т.е. как в "
+"настоящих игрушечных наборах. Если следовать инструкциям из настоящих "
+"наборов, результаты буду схожими."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Количество зубцов фиксированной шестеренки. Размер этой шестеренки "
+"пропорционален количеству зубцов в ней."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Зубцов фиксированной шестеренки"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Количество зубцов движущейся шестеренки. Размер этой шестеренки "
+"пропорционален количеству зубцов в ней."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Зубцов движущейся шестеренки"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Процент отверстия"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Как далеко отверстие находится от центра движущейся шестеренки. 100% "
+"означает, что отверстие — на краю шестеренки."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Номер отверстия"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Отверстие №1 находится на краю шестеренки. Максимальное количество отверстий "
+"— ближе к её центру и своё для каждой шестеренки."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Лепестки цветка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Количество лепестков в узоре."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Пропуск лепестков"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr ""
+"Количество лепестков, на которое нужно перейти для рисования следующего "
+"лепестка."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Радиус отверстия (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Радиус отверстия в центре детали, в котором ничего не будет нарисовано. "
+"Задается в процентах от размера детали. При значении 0 отверстие не "
+"образуется. Значение 99 приведет к появлению тонкой линии на краю."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Ширина (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Ширина детали в процентах от размера детали. При значении 1 будет нарисован "
+"тонкий узор. Значение 100 заполнит всю фиксированную область."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Визуально"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Игрушечный набор"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Шестеренки"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Вращение"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Вращение узора в градусах. Точка старта движущейся шестеренки внутри "
+"фиксированной."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Фигура"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Форма неподвижной шестерни, которая будет использоваться внутри текущего "
+"выбора. Стойка - это длинная форма с круглыми краями, поставляемая в наборах "
+"игрушек. Рамка охватывает границы прямоугольного выделения, используйте "
+"отверстие=100 в нотации Gear, чтобы коснуться границы. Выделение будет "
+"охватывать границы текущего выделения - попробуйте что-нибудь "
+"непрямоугольное."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Число сторон"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Количество сторон у выбранной фигуры."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Морфинг"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Морфинг фигуры фиксированной передачи. Меняет только некоторые фигуры."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Вращение фиксированной передачи, в градусах"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Отступ (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Отступ от края выделения."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Сделать ширину и высоту равными"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Если флажок не установлен, узор будет заполнять текущее изображение или "
+"выделение. При установке флажка узор будет иметь одинаковую ширину и высоту "
+"и будет центрирован."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "_Заново"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Если вы измените настройки инструмента, измените цвет или выделение, нажмите "
+"эту кнопку, чтобы просмотреть, как выглядит узор."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Сбросить"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тмена"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Выберите, сохранить ли узор в новый слой, переписать им активный слой или "
+"сохранить как кривую Безье"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Спирограф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Рисовать спирографы, используя текущие настройки инструмента и выделения."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Узор кривой"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Фикс. передача"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Отрисовка узора"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Подождите: узор отрисовывается"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Спирограф…"
diff --git a/po-python/rw.po b/po-python/rw.po
new file mode 100644
index 0000000..a82720d
--- /dev/null
+++ b/po-python/rw.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of gimp-python to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
+# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
+# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005..
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n"
+"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: rw\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Gushakisha..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
+msgid "Gimp-Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
+msgid "Interactive Python Development"
+msgstr ""
diff --git a/po-python/sk.po b/po-python/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..e014bc2
--- /dev/null
+++ b/po-python/sk.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of gimp-python.HEAD.po to Slovak
+# translation of gimp-python.HEAD.sk.po to Slovak
+# gimp-python sk.po
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003, 2004.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
+# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
+#
+# $Id$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-06 05:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:58+0100\n"
+"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Chýba informácia o výnimke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Pri spúšťaní %s sa vyskytla chyba"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Viac informácií"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:597 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:643
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:732
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Neplatný vstup pre „%s“"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Výber farby pre Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Zdrojový kód"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Textový súbor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Vstupné pole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Súbor na čítanie, alebo znaky na použitie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Veľkos _písma v pixloch"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Prechod na použitie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exportovať hisogram..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
+msgid "_Image"
+msgstr "_Obrázok"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Drawable"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Súbor _histogramu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "Sample _Average"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Output format"
+msgstr "Výstupný formát"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Počet pixlov"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizovaný"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Percent"
+msgstr "Percento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Pridá vrstvu s hmlou"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Hmla..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Názov vrstvy"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Oblaky"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Farba _hmly"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulencia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Krytie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Po_sun"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Červený"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Zelený"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrý"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtieň"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sýtosť"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Sýtosť (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Svetlosť (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Register"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Náhodne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Svetlosť (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Farba A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Farba B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Chroma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Odtieň (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Usporiada farby v palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Usporiadať paletu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "_Výber"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Všetko"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Rozdelené"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanál na _usporiadanie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Vzostupne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kvantovanie"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Rozrezanie"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "Ro_zrezať..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Cesta pre HTML export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Názov súboru pre export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Predpona názvu obrázku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "Formát obrázku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Priečinok pre export obrázkov"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Prechádzať..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Prehliadač procedúr Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ pre zápis: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Nie je možné zapísať do „%s“: %s"
+
+# dialog title
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Uložiť výstup konzoly skriptu Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gimp-Python Console"
+#~ msgstr "Python konzola"
diff --git a/po-python/sl.po b/po-python/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..dd3d3d3
--- /dev/null
+++ b/po-python/sl.po
@@ -0,0 +1,851 @@
+# 'gimp/po-python
+# Slovenian translation of gimp-python.
+# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
+#
+# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
+# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007–2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP-Python master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-16 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
+"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Manjkajo podatki o izjemi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Več podrobnosti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Izbor datoteke Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Izbor mape Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Neveljaven vnos za '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Izbor barve Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Shrani kot barvani XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Barvani XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Vir _znaka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Izvorna koda"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Besedilna datoteka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Vnosno polje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Datoteka za branje ali znaki za uporabo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Uporabljen preliv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Izvozi histogram ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Izrisljivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Datoteka histograma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Velikost _vedra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Vzorči povpre_čje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Izhodni zapis"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Število slik. točk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizirano"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Odstotek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Dodaj plast megle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Megla ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Ime plasti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Oblaki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Barva _megle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulenca"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Pr_ekrivnost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Zamakni barve palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Zamakni paleto ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_Zamik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rdeča"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Obarvanost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasičenost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Nasičenost (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Svetlost (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Naključno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Svetlost (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-barva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-barva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Kroma (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Obarvanost (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Razvrsti barve na paleti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Razvrsti paleto ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Iz_bire"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Rezina / matrika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Razdeljeno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Izraz rezanja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanal za _razvrščanje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "N_araščajoče"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kvantizacija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Kanal raz_deljevanja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "K_vantizacija razdelkov"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta v _preliv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Nareži"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Nareže sliko po njenih vodilih, ustvari ločene slike in izrezek kode za "
+"tabelo HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Nareži ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Pot za izvoz HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Ime datoteke za izvoz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Predpona imena slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Oblika slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Ločena mapa slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Mapa za izvoz slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Presledek med elementi tabele"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript za dogodka klika in miške nad elementom"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Preskoči animacijo za začetnice tabele"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola Pythona"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Pre_brskaj ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Brskalnik procedur Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Dodaj padlo senco plasti in jo po potrebi izboči"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Vrži senco in jo izboči ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Zabrisanje _sence"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "Iz_boči"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Meči senco"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Oddaljenost padle sence _X"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Oddaljenost padle sence _Y"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spiro-plast"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spiro-pot"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Shrani\n"
+"kot novo plast"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Ponovno nariši\n"
+"na dejavni plasti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Shrani\n"
+"kot pot"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Krog"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Mnogokotna zvezda"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Izbokline"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Pladenj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Svinčnik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Barvna pršilka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Poteza"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Slikarski čopič"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Črnilo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Čopič MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrohoida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Vrsta krivulje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega "
+"zobnika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Orodje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Dolgi preliv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, "
+"bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni "
+"preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar "
+"uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s "
+"sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti "
+"rezultati podobni."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa "
+"je sorazmerna s številom zobcev."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Zobci fiksnega zobnika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s "
+"številom zobcev."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Zobci gibljivega zobnika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Odstotek luknje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je "
+"luknja na robu zobnika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Številka luknje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu "
+"središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Cvetni listi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Število cvetnih listov v vzorcu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Preskoči cvetni list"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr ""
+"Število cvetnih listov za napredovanje pri risanju naslednjega cvetnega "
+"lista."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Polmer luknje (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Polmer sredinske luknje vzorca, kjer ne bi nič narisano. Podano v odstotkih "
+"velikosti vzorca. Vrednost 0 predstavlja odsotnost luknje. Vrednost 99 "
+"povzroči tanko črto na robu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Širina (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Širina vzorca kot odstotek velikosti vzorca. Vrednost 1 zgolj nariše tanek "
+"vzorec. Vrednost 100 zapolni celoten fiksen postroj."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Vidno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Komplet igrač"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Zobniki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Sukanje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem "
+"zobniku."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Oblika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. "
+"Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema "
+"robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se "
+"dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim "
+"ne pravokotnim."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Stranice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Število stranic lika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Preoblikuj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Rob (sl. t.)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Rob od konca izbora."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Naj bosta širina in višina enaki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je "
+"potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Ponovno _nariši"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to "
+"za ogled videza vzorca."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ponastavi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Pre_kliči"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "V _redu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Izberite, ali želite shraniti kot novo plast, ponovno risati na zadnji "
+"dejavni plasti ali shraniti v pot."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spiro-gimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Vzorec krivulje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Fiksen zobnik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Upodabljanje vzorca"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spiro-gimp ..."
diff --git a/po-python/sr.po b/po-python/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..2251f9a
--- /dev/null
+++ b/po-python/sr.po
@@ -0,0 +1,978 @@
+# Serbian translation of gimp
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-15 00:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:33+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Недостају подаци о изузецима"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Грешка при покретању %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Додатни подаци"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Питонов избор датотеке"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Питонов избор фасцикле"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Није исправан унос за „%s“"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Питонов избор боје"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Чувам као XHTML у боји"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+#| msgid "Saving as colored XHTML"
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Сачувај као XHTML у боји"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+#| msgid "Colored HTML text"
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML у боји"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+#| msgid "Characters"
+msgid "Character _source"
+msgstr "И_звор знака"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Изворни код"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+#| msgid "Text"
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстуална датотека"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Поље за унос"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Датотека за читање или знакови за употребу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Величина _фонта и пиксела"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Упиши засебну CSS датотеку"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Прелив који се користи"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+#| msgid "File"
+msgid "File Name"
+msgstr "Назив датотеке"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Извози хистограм слике у текстуалну датотеку (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "Извези _хистограм…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Слика"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Цртљиво"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Датотека са хистограмом"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Величина _кантице"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Просек узорка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Излазни формат"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Број пиксела"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Нормализовано"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Проценат"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Додаје слој са ефектом магле"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Магла..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+#| msgid "Layer name"
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Назив слоја"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Облаци"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+#| msgid "Fog color"
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Боја магле"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+#| msgid "Turbulence"
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Турбуленција"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+#| msgid "Opacity"
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Непровидност"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Помера боје у палети"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Померај палете…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Палета"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "По_мерај"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Светло (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Нијанса"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Засићеност"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Засићеност (ХСЛ)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Светлина (ХСЛ)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Насумично"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Светлина (ЛАБ)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Боја А"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Боја Б"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Хроминанса (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Нијанса (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Распоред боја у палети"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "По_ређај палету..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "И_забери"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Аве"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Парче / опсег"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Ауто-парче (четкица->позадина)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Подељено"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Израз за одсецање"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Канали за _ређање"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Растуће"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Секундарни канали за _ређање"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Мерење"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Дељење канала"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "М_ерење подеока"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Палета у понов_љени прелив"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Прави прелив на основу боја из палете"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Палета _у прелив"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Парче"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Исеца слику по вођицама, правећи слике и исечке за ХТМЛ табелу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+#| msgid "Slice"
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Парче…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Путања за извоз ХТМЛ-а"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Име датотеке за извоз"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Префикс имена слике"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат слике"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Засебна фасцикла за слику"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Фасцикла за извоз слике"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Размак измеђи елемената у табели"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Јаваскрипт за „onmouseover“ и „clicked“"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Искључи анимацију за ивична поља табеле"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Питонова конзола"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Разгледај..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Разгледач Питонових процедура"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Сачувај излаз Питонове конзоле"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Покреће интерактивни интерпретер за Гимпов Питон"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Конзола"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Додаје сенку на слој и испупчење по жељу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Додај сенку и испупчење..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Замућење сенке"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Испупчење"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "Д_одај сенку"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "По_мерај сенке по X оси"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Пом_ерај сенке по Y оси"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Спиро слој"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Спиро путања"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+#| msgid "As New Layer"
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Сачувај\n"
+"као нови слој"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+#| msgid "Redraw on last active layer"
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Поново исцртај\n"
+"активни слој"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+#| msgid "As Path"
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Сачувај\n"
+"као путању"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Полигон-звезда"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Испупчења"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Сталак"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Оквир"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Оловка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Цпреј"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Потез"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Четкица"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Мастило"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "МојаЧеткица"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Спирограф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Епитрохоида"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Лисажова крива"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Врста криве"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Шара у облику епитрохоида се исцртава када помични зупчаник клизи око "
+"фиксног зупчаника."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Алат"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "Алат са којим се црта шара. Преглед алата исцртава на брзину."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Дугачки прелив"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Када није изабрано, користе се тренутне поставке алата. Када је избрано, "
+"користи се дугачки прелив у дужини шаре, на основу тренутног прелива и режим "
+"понављања из поставки алата за преливе."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Одреди шару уз помоћ једне од следећих картица:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Шара је одређена само активном картицом. Играчке су сличне Зупчаницима, али "
+"користе зупчанике и целе бројеве који се не могу наћи у играчкама.Уколико "
+"пратите упутства из играчке, резултати ће бити слични."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Број зубаца фиксног зупчаника. Величина фиксног зупчаника је пропорционална "
+"броју зубаца."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Зубци фиксног зупчаника"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Број зубаца помичног зупчаника. Величина помичног зупчаника је "
+"пропорционална броју зубаца."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Зубци помичног зупчаника"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Проценат од рупе"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Колико је удаљена рупа од центра помичног зупчаника. 100% значи да је рупа "
+"на ивици зупчаника."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Број рупе"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Рупа #1 је на почетку зупчаника. Највећи број рупа је у близини центра. "
+"Највећи број рупе се разликује за сваки зупчаник."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Латице цвета"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Одређује број латица у шари."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Прескок латице"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Број латица које се прескачу ради цртања наредне латице."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Полупречник рупе (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Полупречник рупе у центру шаре где ништа неће бити нацртано. Даје се као "
+"проценат величине шаре. Вредност 0 неће направити рупу. Вредност 99 ће "
+"направити танку линије на ивици."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Ширина (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Ширина шаре као проценат величине шаре. Вредност 1 ће нацртати танку шару. "
+"Вредност 100 ће попунити цео фиксни зупчаник."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Визуелно"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Играчка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Зупчаници"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Ротација"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Ротација шаре у степенима. Почетни положај помичног зупчаника у фиксном "
+"зупчанику."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Облик"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Облик фиксног зупчаника који се користи унутар тренутног избора. Сталак је "
+"дугачак, са заобљеним ивицама међу играчкама. Оквир належе на границе "
+"правоугаоног избора, користи рупа=100 у зупчанику да би дотакао границе. "
+"Избор ће налећи на границе тренутног избора - пробајте нешто што није "
+"правоугаоник."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Странице"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Број страница облика."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Промена"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Мења облик зупчаника. Одређује само неке од облика."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Ротација фиксног зупчаника у степенима"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Маргина (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Маргина од ивице избора"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Иста видина и ширина"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Када није избрано, шара ће бити испуњена тренутном сликом или избором. Када "
+"је укључено, шара ће имати исту ширину и висину и биће у средини."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "_Поново исцртај"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Уколико промените подешавања алата, промените боју или измените избор, "
+"притисните на овај преглед како изгледа шара."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Врати"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_У реду"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Изаберите да ли да сачува у нови слој, изцрта у последњем активном слоју или "
+"сачувате као путању"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Спирограф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Цртање спирографом користећи подешавања тренутног алата и избора."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Шара кривуље"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Фиксни зупчаник"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Изцртавам шару"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Сачекајте: Исцртавам шару"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Спирограф…"
+
+#~| msgid "Save as colored XHTML"
+#~ msgid "Save as colored HTML text..."
+#~ msgstr "Сачувај као HTML текст у боји…"
+
+#~ msgid "Read characters from file..."
+#~ msgstr "Учитај знаке из датотеке…"
+
+#~ msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
+#~ msgstr "Знаци који ће бити коришћени као пиксели у боји."
+
+#~ msgid "Characters or file location"
+#~ msgstr "Знаци или место датотеке"
+
+#~| msgid "_File to read or characters to use"
+#~ msgid "Read characters from file"
+#~ msgstr "Учитај знаке из датотеке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
+#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
+#~ "will be used to render the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено, знаковни унос текста ће бити коришћен као назив "
+#~ "датотеке, на основу кога ће знаци бити прочитани. У супротном, знаци у "
+#~ "текстуалном пољу ће бити коришћени за исцртавање слике."
+
+#~| msgid "Text file"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Изаберите датотеку"
+
+#~ msgid "Font Size(px)"
+#~ msgstr "Величина фонта (px)"
+
+#~| msgid "_Write a separate CSS file"
+#~ msgid "Write separate CSS file"
+#~ msgstr "Упиши засебну CSS датотеку"
+
+#~ msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Учитај знаке из датотеке, уколико је тачно или користи текстуални унос"
+
+#~| msgid "Save as colored XHTML"
+#~ msgid "Save as colored HTML text"
+#~ msgstr "Сачувај као HTML текст у боји"
+
+#~| msgid "_Slice..."
+#~ msgid "CSS file..."
+#~ msgstr "CSS датотека…"
+
+#~ msgid "File is either a directory or file name is empty."
+#~ msgstr "Датотека је директоријум или је назив датотеке празан."
+
+#~ msgid "Directory not found."
+#~ msgstr "Директоријум није пронађен."
+
+#~ msgid "Histogram Export..."
+#~ msgstr "Извоз хистограма…"
+
+#~| msgid "_Slice..."
+#~ msgid "_File..."
+#~ msgstr "_Датотека…"
+
+#~ msgid "Choose export file..."
+#~ msgstr "Изаберите датотеку за извоз…"
+
+#~| msgid "Histogram _File"
+#~ msgid "Histogram Export file..."
+#~ msgstr "Извозна датотека за хистограм…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
+#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је омогућено, хистограм ће бити направљен спајањем свих видљивих "
+#~ "слојева. У супротном, хистограм ће бити направљен само за тренутни слој."
+
+#~| msgid "Output format"
+#~ msgid "_Output Format"
+#~ msgstr "_Излазни формат"
+
+#~ msgid "Offset"
+#~ msgstr "Померај"
+
+#~| msgid "_Offset Palette..."
+#~ msgid "Offset Palette..."
+#~ msgstr "Померај палете…"
+
+#~| msgid "Python Console"
+#~ msgid "Python _Console"
+#~ msgstr "Питонова _конзола"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сачувај"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Модел боја"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "РГБ"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "ХСВ"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Црвена или нијанса"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Плава или вредност"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Прави нову четкицу на основу слова из дела текста"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Нова четкица из _текста..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Фонт"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Величина пиксела"
diff --git a/po-python/sr@latin.po b/po-python/sr@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..f3f3ef8
--- /dev/null
+++ b/po-python/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,978 @@
+# Serbian translation of gimp
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-15 00:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:33+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Nedostaju podaci o izuzecima"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Greška pri pokretanju %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Dodatni podaci"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Pitonov izbor datoteke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Pitonov izbor fascikle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Nije ispravan unos za „%s“"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Pitonov izbor boje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Čuvam kao XHTML u boji"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+#| msgid "Saving as colored XHTML"
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Sačuvaj kao XHTML u boji"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+#| msgid "Colored HTML text"
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML u boji"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+#| msgid "Characters"
+msgid "Character _source"
+msgstr "I_zvor znaka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Izvorni kod"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+#| msgid "Text"
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstualna datoteka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Polje za unos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Datoteka za čitanje ili znakovi za upotrebu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Veličina _fonta i piksela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Upiši zasebnu CSS datoteku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Preliv koji se koristi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+#| msgid "File"
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "Izvezi _histogram…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Crtljivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Datoteka sa histogramom"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Veličina _kantice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Prosek uzorka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Izlazni format"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Broj piksela"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizovano"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Procenat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Magla..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+#| msgid "Layer name"
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Naziv sloja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Oblaci"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+#| msgid "Fog color"
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Boja magle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+#| msgid "Turbulence"
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulencija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+#| msgid "Opacity"
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Neprovidnost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Pomera boje u paleti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Pomeraj palete…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Po_meraj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Crvena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Plava"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Svetlo (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Nijansa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Zasićenost (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Svetlina (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Nasumično"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Svetlina (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Boja A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Boja B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Hrominansa (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Nijansa (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Raspored boja u paleti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Po_ređaj paletu..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "I_zaberi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Ave"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Parče / opseg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Auto-parče (četkica->pozadina)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Podeljeno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Izraz za odsecanje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanali za _ređanje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Rastuće"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Sekundarni kanali za _ređanje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Merenje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Deljenje kanala"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "M_erenje podeoka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Pravi preliv koji se ponavlja na osnovu boja iz palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta u ponov_ljeni preliv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Pravi preliv na osnovu boja iz palete"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta _u preliv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Parče"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Iseca sliku po vođicama, praveći slike i isečke za HTML tabelu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+#| msgid "Slice"
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Parče…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Putanja za izvoz HTML-a"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Ime datoteke za izvoz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefiks imena slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Format slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Zasebna fascikla za sliku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Fascikla za izvoz slike"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Razmak izmeđi elemenata u tabeli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javaskript za „onmouseover“ i „clicked“"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Isključi animaciju za ivična polja tabele"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Pitonova konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Razgledaj..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Razgledač Pitonovih procedura"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Ne mogu da upišem u „%s“: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Sačuvaj izlaz Pitonove konzole"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Pokreće interaktivni interpreter za Gimpov Piton"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Dodaje senku na sloj i ispupčenje po želju"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Dodaj senku i ispupčenje..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Zamućenje senke"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Ispupčenje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "D_odaj senku"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Po_meraj senke po X osi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Pom_eraj senke po Y osi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spiro sloj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spiro putanja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+#| msgid "As New Layer"
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Sačuvaj\n"
+"kao novi sloj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+#| msgid "Redraw on last active layer"
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Ponovo iscrtaj\n"
+"aktivni sloj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+#| msgid "As Path"
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Sačuvaj\n"
+"kao putanju"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Krug"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Poligon-zvezda"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Ispupčenja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Stalak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Olovka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Cprej"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Potez"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Četkica"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Mastilo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MojaČetkica"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrohoida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lisažova kriva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Vrsta krive"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Šara u obliku epitrohoida se iscrtava kada pomični zupčanik klizi oko "
+"fiksnog zupčanika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Alat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "Alat sa kojim se crta šara. Pregled alata iscrtava na brzinu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Dugački preliv"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Kada nije izabrano, koriste se trenutne postavke alata. Kada je izbrano, "
+"koristi se dugački preliv u dužini šare, na osnovu trenutnog preliva i režim "
+"ponavljanja iz postavki alata za prelive."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Odredi šaru uz pomoć jedne od sledećih kartica:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Šara je određena samo aktivnom karticom. Igračke su slične Zupčanicima, ali "
+"koriste zupčanike i cele brojeve koji se ne mogu naći u igračkama.Ukoliko "
+"pratite uputstva iz igračke, rezultati će biti slični."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Broj zubaca fiksnog zupčanika. Veličina fiksnog zupčanika je proporcionalna "
+"broju zubaca."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Zubci fiksnog zupčanika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Broj zubaca pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je "
+"proporcionalna broju zubaca."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Zubci pomičnog zupčanika"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Procenat od rupe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Koliko je udaljena rupa od centra pomičnog zupčanika. 100% znači da je rupa "
+"na ivici zupčanika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Broj rupe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Rupa #1 je na početku zupčanika. Najveći broj rupa je u blizini centra. "
+"Najveći broj rupe se razlikuje za svaki zupčanik."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Latice cveta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Određuje broj latica u šari."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Preskok latice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Broj latica koje se preskaču radi crtanja naredne latice."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Poluprečnik rupe (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Poluprečnik rupe u centru šare gde ništa neće biti nacrtano. Daje se kao "
+"procenat veličine šare. Vrednost 0 neće napraviti rupu. Vrednost 99 će "
+"napraviti tanku linije na ivici."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Širina (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Širina šare kao procenat veličine šare. Vrednost 1 će nacrtati tanku šaru. "
+"Vrednost 100 će popuniti ceo fiksni zupčanik."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizuelno"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Igračka"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Zupčanici"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotacija"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotacija šare u stepenima. Početni položaj pomičnog zupčanika u fiksnom "
+"zupčaniku."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Oblik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Oblik fiksnog zupčanika koji se koristi unutar trenutnog izbora. Stalak je "
+"dugačak, sa zaobljenim ivicama među igračkama. Okvir naleže na granice "
+"pravougaonog izbora, koristi rupa=100 u zupčaniku da bi dotakao granice. "
+"Izbor će naleći na granice trenutnog izbora - probajte nešto što nije "
+"pravougaonik."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Stranice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Broj stranica oblika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Promena"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Menja oblik zupčanika. Određuje samo neke od oblika."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotacija fiksnog zupčanika u stepenima"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margina (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margina od ivice izbora"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Ista vidina i širina"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Kada nije izbrano, šara će biti ispunjena trenutnom slikom ili izborom. Kada "
+"je uključeno, šara će imati istu širinu i visinu i biće u sredini."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "_Ponovo iscrtaj"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Ukoliko promenite podešavanja alata, promenite boju ili izmenite izbor, "
+"pritisnite na ovaj pregled kako izgleda šara."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Vrati"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Izaberite da li da sačuva u novi sloj, izcrta u poslednjem aktivnom sloju ili "
+"sačuvate kao putanju"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Crtanje spirografom koristeći podešavanja trenutnog alata i izbora."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Šara krivulje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Fiksni zupčanik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Izcrtavam šaru"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Sačekajte: Iscrtavam šaru"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spirograf…"
+
+#~| msgid "Save as colored XHTML"
+#~ msgid "Save as colored HTML text..."
+#~ msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji…"
+
+#~ msgid "Read characters from file..."
+#~ msgstr "Učitaj znake iz datoteke…"
+
+#~ msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
+#~ msgstr "Znaci koji će biti korišćeni kao pikseli u boji."
+
+#~ msgid "Characters or file location"
+#~ msgstr "Znaci ili mesto datoteke"
+
+#~| msgid "_File to read or characters to use"
+#~ msgid "Read characters from file"
+#~ msgstr "Učitaj znake iz datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
+#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
+#~ "will be used to render the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno, znakovni unos teksta će biti korišćen kao naziv "
+#~ "datoteke, na osnovu koga će znaci biti pročitani. U suprotnom, znaci u "
+#~ "tekstualnom polju će biti korišćeni za iscrtavanje slike."
+
+#~| msgid "Text file"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Izaberite datoteku"
+
+#~ msgid "Font Size(px)"
+#~ msgstr "Veličina fonta (px)"
+
+#~| msgid "_Write a separate CSS file"
+#~ msgid "Write separate CSS file"
+#~ msgstr "Upiši zasebnu CSS datoteku"
+
+#~ msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Učitaj znake iz datoteke, ukoliko je tačno ili koristi tekstualni unos"
+
+#~| msgid "Save as colored XHTML"
+#~ msgid "Save as colored HTML text"
+#~ msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji"
+
+#~| msgid "_Slice..."
+#~ msgid "CSS file..."
+#~ msgstr "CSS datoteka…"
+
+#~ msgid "File is either a directory or file name is empty."
+#~ msgstr "Datoteka je direktorijum ili je naziv datoteke prazan."
+
+#~ msgid "Directory not found."
+#~ msgstr "Direktorijum nije pronađen."
+
+#~ msgid "Histogram Export..."
+#~ msgstr "Izvoz histograma…"
+
+#~| msgid "_Slice..."
+#~ msgid "_File..."
+#~ msgstr "_Datoteka…"
+
+#~ msgid "Choose export file..."
+#~ msgstr "Izaberite datoteku za izvoz…"
+
+#~| msgid "Histogram _File"
+#~ msgid "Histogram Export file..."
+#~ msgstr "Izvozna datoteka za histogram…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
+#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je omogućeno, histogram će biti napravljen spajanjem svih vidljivih "
+#~ "slojeva. U suprotnom, histogram će biti napravljen samo za trenutni sloj."
+
+#~| msgid "Output format"
+#~ msgid "_Output Format"
+#~ msgstr "_Izlazni format"
+
+#~ msgid "Offset"
+#~ msgstr "Pomeraj"
+
+#~| msgid "_Offset Palette..."
+#~ msgid "Offset Palette..."
+#~ msgstr "Pomeraj palete…"
+
+#~| msgid "Python Console"
+#~ msgid "Python _Console"
+#~ msgstr "Pitonova _konzola"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sačuvaj"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Model boja"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Crvena ili nijansa"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Plava ili vrednost"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Pravi novu četkicu na osnovu slova iz dela teksta"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Nova četkica iz _teksta..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Veličina piksela"
diff --git a/po-python/sv.po b/po-python/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..51598e2
--- /dev/null
+++ b/po-python/sv.po
@@ -0,0 +1,898 @@
+# Swedish messages for GIMP Python.
+# Copyright © 2000-2003, 2007-2010, 2016, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
+# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2001.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-18 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-18 14:01+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Undantagsinformation saknas"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Mer information"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu filväljare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu mappväljare"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Ogiltig inmatning för \"%s\""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu färgval"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Sparar som färglagd XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Spara som färglagd XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Färglagd XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Tecken_källa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Källkod"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Textfil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Inmatningsruta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Fil att läsa eller tecken att använda"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Typs_nittsstorlek i bildpunkter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Sk_riv en separat CSS-fil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Gradient att använda"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporterar bildens histogram till en textfil (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exportera histogram…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Bild"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Rityta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Histogram_fil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Hinkstorlek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Sampelmedel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Utmatningsformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Antal bildpunkter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normaliserad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Lägg till ett lager av dimma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Dimma…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Lagernamn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Moln"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Färg på dimma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulens"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acitet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Skifta färgerna i en palett"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Skifta i palett…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Po_sition"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Röd"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Grön"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luminans (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Nyans"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Mättnad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Intensitet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Mättnad (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Ljushet (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Slumpmässig"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Ljushet (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-färg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-färg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Krominans (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Nyans (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Sortera färgerna i en palett"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Sortera palett…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Se_lections"
+msgstr "_Markeringar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Skiva / Vektor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Autoskivning (förgr->bakgr)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Partitionerad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Skiv_uttryck"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Kanal att _sortera"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Stigande"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Sekundär kanal att s_ortera"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Kvantisering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Partitioneringskanal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "_Kvantisering för partitionering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Skapa en upprepande gradient med färger från paletten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Palett till _upprepande gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Skapa en gradient med färger från paletten"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Palett till _gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Skär"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Skär en bild längs dess hjälplinjer, skapar bilder och en HTML-tabellsnutt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Skär…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Sökväg för HTML-export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Filnamn för export"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefix för bildnamn"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Bildformat"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Separat bildmapp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Mapp för bildexport"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Utrymme mellan tabellelement"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Javascript för onmouseover och clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Hoppa över animering för kantceller"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bläddra…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Bläddrare för Python-procedurer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Kunde inte skriva till \"%s\": %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Spara konsolutdata för Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Interaktiv GIMP Python-tolk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+"Lägg till en skuggkastning till ett lager, och eventuellt fasa dess kanter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "Skug_gkastning och fasning…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Oskarp skugga"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Fasning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "S_kuggkastning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "_X-förskjutning för skuggkastning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "_Y-förskjutning för skuggkastning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spiro-lager"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spiro-bana"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Spara\n"
+"som nytt lager"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Rita om på\n"
+"aktivt lager"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Spara\n"
+"som bana"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Polygonstjärna"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Polygonhalvcirklar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Kuggstång"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Ram"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Penna"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Färgspruta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Streck"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pensel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Bläck"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaint-pensel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrokoid"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Kurvtyp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Ett epitrokoidmönster är när det rörliga kugghjulet är på utsidan av det "
+"fasta kugghjulet."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Verktyget med vilket mönstret ska ritas. Förhandsgranskningsverktyget ritar "
+"bara snabbt."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Lång gradient"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"När omarkerad kommer de aktuella verktygsinställningarna att användas. När "
+"ikryssad kommer en lång gradient användas för att matcha mönstrets längd, "
+"baserat på aktuell gradient och upprepningsläge från "
+"gradientverktygsinställningarna."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Ange mönster med en av följande flikar:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Mönstret anges endast av den aktiva fliken. Lekuppsättning liknar kugghjul, "
+"men använder kugghjul och hålnummer som hittas i lekuppsättningar. Om du "
+"följer instruktionerna från lekuppsättningarnas handböcker bör resultaten "
+"vara liknande."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Antal kuggar för fast kugghjul. Storleken på det fasta kugghjulet är "
+"proportionell till antalet kuggar."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Kuggar i fast kugghjul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Antal kuggar för rörligt kugghjul. Storleken på det rörliga kugghjulet är "
+"proportionell till antalet kuggar."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Kuggar i rörligt kugghjul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Hålprocent"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Hur långt hålet är från mitten på det rörliga kugghjulet. 100% betyder att "
+"hålet är på kugghjulets kant."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Hålnummer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Hål 1 är på kugghjulets kant. Det maximala hålnumret är nära centrum. Det "
+"maximala hålnumret är olika för varje kugghjul."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Blomblad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Antalet blomblad i mönstret."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Blombladshopp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Antalet blomblad att gå framåt för att rita nästa blomblad."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Hålradie(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Radien på hålet i mitten av mönstret där inget kommer att ritas. Anges som "
+"en procentsats av mönstrets storlek. Ett värde på 0 ger inget hål. Ett värde "
+"på 99 kommer skapa en tunn linje på kanten."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Bredd(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Bredden på mönstret som en procentsats av mönstrets storlek. Ett värde på 1 "
+"kommer bara rita ett tunt mönster. Ett värde på 100 kommer att fylla hela "
+"det fasta kugghjulet."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuellt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Lekuppsättning"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Kugghjul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotation för mönstret i grader. Startpositionen för det rörliga kugghjulet i "
+"det fasta kugghjulet."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Formen för det fasta kugghjulet att använda inuti aktuell markering. "
+"Kuggstång är en lång form med runda kanter som tillhandahålls i "
+"lekuppsättningarna. Ram följer den rektangulära markeringens kanter, använd "
+"hole=100 i kugghjulsnotation för att röra kanten. Markering kommer följa "
+"kanter för aktuell markering - försök med något icke-rektangulärt."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Sidor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Antal sidor på formen."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Förändra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Förändra form för fast kugghjul. Påverkar endast några av formerna."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotation för det fasta kugghjulet i grader"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Marginal (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Marginal från markeringens kant."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Gör bredd och höjd lika stora"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"När omarkerad kommer mönstret att fylla aktuell bild eller markering. När "
+"ikryssad kommer mönstret ha samma höjd som bredd, och kommer att centreras."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Ri_ta om"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Om du ändrar inställningarna för ett verktyg, ändrar färg, eller ändrar "
+"markeringen, tryck på detta för att förhandsgranska hur mönstret ser ut."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "Å_terställ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Välj om du vill spara som nytt lager, rita om på det senast aktiva lagret, "
+"eller spara till bana"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spirogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Rita spirografer med aktuell verktygsinställning och markering."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Kurvmönster"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Fast kugghjul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Renderar mönster"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Vänta : Renderar mönster"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spirogimp…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Behåll\n"
+#~ "lager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ikryssad kommer spiro-lagret att behållas och insticksmodulen att "
+#~ "snabbt avslutas när OK trycks ned. Om avmarkerad kommer spiro-lagret tas "
+#~ "bort, och mönstret ritas om på lagret som var aktivt när insticksmodulen "
+#~ "startades."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "Färg_modell"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "NMI"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Röd eller nyans"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Blå eller intensitet"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Skapa en ny pensel med tecken från en textsekvens"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Ny pensel från _text..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Typsnitt"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Bildpunktsstorlek"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
diff --git a/po-python/ta.po b/po-python/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..2110dd5
--- /dev/null
+++ b/po-python/ta.po
@@ -0,0 +1,345 @@
+# translation of gimp-python.gimp-2-6.po to Tamil
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python.gimp-2-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 17:40+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 17:45+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "விலக்கு தகவல் காணப்படவில்லை"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "%s ஐ இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "_M மேலதிக தகவல்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "இல்லை"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "ஆம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "பைத்தான் ஃபூ கோப்பு தேர்வு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "பைத்தான் ஃபூ அடைவு தேர்வு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr " '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத உள்ளீடு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "பைத்தான்-ஃபூ நிறம் தேர்வு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் ஆக சேமிக்கிறது"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் ஆக சேமி"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_s எழுத்து மூலம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "மூலம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "உரை கோப்பு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "உள்ளீடு பெட்டி"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "படிக்க கோப்பு அல்லது பயன்படுத்த எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகள்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_n எழுத்துரு அளவு பிக்ஸல்களில்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_W ஒரு சிஎஸ்எஸ்(CSS) கோப்பு ஆக எழுது"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "பயன் படுத்த நிறச்சீர் மாற்றம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "கோப்புப் பெயர்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "இதில் ஒரு அடுக்கு மூடுபனியை சேர்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_F மூடுபனி..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_L அடுக்கு பெயர்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "மேகங்கள்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_F மூடுபனி நிறம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_T கொந்தளிப்பு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_a ஒளி புகாத்தன்மை"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "வண்ணத்தட்டில் நிற குத்து நீட்டம் "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_O குத்து நீட்டம்..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "வண்ணத்தட்டு "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "_s குத்து நீட்டம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "வண்ணத்தட்டில் நிறங்களை வரிசைப்படுத்து "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_S வண்ணத்தட்டில் வரிசைப்படுத்து..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "_m நிற மாதிரி"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "ஆர்ஜிபி"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "ஹெச்எஸ்வி "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "_s வரிசைப்படுத்த வாய்க்கால் "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "சிகப்பு அல்லது சாயல்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "பச்சை அல்லது தெவிட்டம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "நீலம் அல்லது மதிப்பு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "வண்ணத்தட்டில் இருந்து நிறங்களை பயன்படுத்தி ஒரு திருப்பும் சீர் மாற்றத்தை உருவாக்குக"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "_R திருப்பும் சீர் மாற்றத்துக்கு வண்ணத்தட்டு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "வண்ணத்தட்டில் இருந்து நிறங்களை பயன்படுத்தி ஒரு சீர் மாற்றத்தை உருவாக்குக"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "_G சீர் மாற்றத்துக்கு வண்ணத்தட்டு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "துண்டு"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"பிம்பத்தை அதன் வழிகாட்டிகளோடு வெட்டுகிறது; பிம்பங்களை உருவாக்குகிறது மற்றும் ஒரு "
+"ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) அட்டவணை வெட்டு துண்டை உருவாக்குகிறது "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_S வெட்டுத்துண்டு..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஏற்றுமதிக்கு பாதை"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "ஏற்றுமதிக்கு கோப்பு பெயர்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "பிம்ப முன்னொட்டு பெயர்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "பிம்ப ஒழுங்கு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "தனி பட அடைவு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய படங்களுக்கு அடைவு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "அட்டவணை மூலகங்கள் நடுவில் இடம் "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "சொடுக்கிமேலோட்டம் மற்றும் சொடுக்கலுக்கு ஜாவா ஸ்கிரிப்ட் "
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "அட்டவணை தலைப்புக்களுக்கு அசைவூட்டம் தவிர்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "பைத்தான் முனையம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_B உலாவு..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "பைத்தான் நடைமுறை உலாவி"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'ஐ திறக்கமுடியவில்லை: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "'%s' க்கு எழுத முடியவில்லை: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "பைத்தான்-ஃபூ முனைய வெளிப்பாட்டை சேமி "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "ஊடாடும் கிம்ப் பைத்தான் உணர்ந்துணரி"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "(_C) முனையம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "ஒரு அடுக்குக்கு ஒரு நிழல் இடு, மேலும் தேர்வில் அதை சாய்முனையாகச்செய்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_D நிழல் இடு மற்றும் சாய்முனையாக்கு..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_S நிழலை மழுங்கச்செய்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_B சாய்முனை"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_D நிழல் இடு "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr " நிழல் இட _X நகட்டம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr " நிழல் இட _Y நகட்டம்"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "உரையில் உள்ள எழுத்துருக்களில் இருந்து புதிய தூரிகை ஒன்றை உருவாக்குக"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "_T உரையில் இருந்து புதிய தூரிகை..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "எழுத்து வகை"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "பிக்செல் அளவு"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "உரை"
+
diff --git a/po-python/te.po b/po-python/te.po
new file mode 100644
index 0000000..4dc875d
--- /dev/null
+++ b/po-python/te.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# Telugu translation for gimp.
+# Copyright (C) 2012 Swecha localisation Team
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# Sneha.ponnaganti<swecha team><sneha.ponnaganti@gmail.com>
+# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net> 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-05 05:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 13:23+0530\n"
+"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: te\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "మినహాయింపు సమాచారము కనుపడుటలేదు "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "ఏర్పడిన ఒక దోషము అమలు %s "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "ఎక్కువ సమాచారము "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "కాదు"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "అవును"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "పైథాను -ఫు ఫైలు ఎన్నిక"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "పైథాను -ఫు ఫోల్డర్ ఎన్నిక"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "'%s'కొరకు చెల్లని మూలాంశం "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "పైథాను -ఫు రంగు ఎన్నిక"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "రంగుల XTML గా దాచుట "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "రంగుల XTML గా దాచుట"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "రంగుల XTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "అక్షర సూచి _మూలము"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "మూలము యొక్క అక్షర సూచి "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "అక్షరముల ఫైలు"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "ప్రవేశపు బాక్స్"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "చదవడానికి _ఫైలు లేదా ఉపయోగించడానికి అక్షర సూచి "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "పిక్సెల్స్ లో Fo_nt పరిమాణం"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "ప్రత్యేక CSS ఫైలు _రాయు "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "ఉపయోగించడానికి గ్రేడియంట్"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "ఫైలు పేరు"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "ఒక ఫాగ్ లేయర్ చేర్చుము"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_ఫాగ్..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "పొర పేరు (_L)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "మేఘములు"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_ఫాగ్ రంగు "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_కలత"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "అపారదర్శకత (_a)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "ఒక లో రంగులు ఆఫ్సెట్ "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_ఆఫ్సెట్ పాలెట్ "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "వర్ణఫలకం"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Off_set"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "ఒక పాలెట్ లొ రంగులు క్రమబద్ధీకరించు"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "పాలెట్ _క్రమబద్ధీకరణ..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "రంగు నమూనా"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "_క్రమబద్ధీకరణకు ద్వారము"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "ఎరుపు లేదా రంగులో "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "గ్రీ న్ లేదా పరి పూర్ణ స్థితి"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+msgid "Bue or Value"
+msgstr "బ్లూ లేదా విలువ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_ఆరోహణ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "పాలెట్ నుండి రంగులు ఉపయోగించి ఒక పునరావృతమైన ప్రవణత సృష్టించండి"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "_పునరావృతమైనగ్రేడియంట్ కు పాలెట్"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "పాలెట్ నుండి రంగులు ఉపయోగించి ఒక గ్రేడియంట్ ను సృష్టించండి"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "పాలెట్ నుండి _గ్రేడియంట్ కు"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "ముక్క"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "చిత్రాలను మరియు ఒక HTML పట్టిక స్నిప్పెట్ను సృష్టిస్థూ,మార్గదర్శకాలు పాటు ఒక చిత్రం మినహాయింపులు"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_ముక్క"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "HTML ఎగుమతి మార్గము "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Filename for export"
+msgstr "ఎగుమతి కొరకు ఫైలు పేరు "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "చిత్రము యొక్క ప్రత్యయము"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image format"
+msgstr "చిత్రము యొక్క ఆకృతి "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "ప్రత్యేక చిత్రాల ఫోల్డర్"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "చిత్రం ఎగుమతి కోసం ఫోల్డర్"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "పట్టిక మూలకాల మధ్య ఖాళీ"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Onmouseover మరియు క్లిక్ చేసినందుకు Javascript"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "పట్టిక పరిమితులను కోసం యానిమేషన్ దాటవేయి"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "పైథాన్ కన్సోల్"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "విహరించు...(_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "పైథాన్ విధానము బ్రౌజర్"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "రచన కోసం '%s' తెరవడం సాధ్యం కాలేదు:%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "%s: '%s' వ్రాయడానికి సాధ్యం కాలేదు"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "పైథాన్-ఫు కన్సోల్ యొక్క ఫలితాంశాన్ని దాయు "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216ద్
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "పరస్పర ప్రభావశీల GIMP పైథాన్ వ్యాఖ్యానము"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "_కన్సోల్"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "డ్రాప్ షాడోవును ఒక లేయరుకు చెర్చటము మరుయు ,అభిమతముకొద్ది దాని తరహ కొలువుము"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_డ్రాప్ షాడో మరియు దాని తరహ కొలువుము "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_నీడ యొక్క అస్పష్టత"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_తరహా కొలవటము"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_డ్రాప్ షాడో"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "డ్రాప్ షాడో _X ఆదేశం"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "డ్రాప్ షాడో _Y ఆదేశం"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr "ఒక టెక్స్ట్ క్రమం నుండి అక్షరములతో ఒక కొత్త బ్రష్ సృష్టించండి"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "_టెక్స్ట్ నుండి కొత్త బ్రష్ "
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "అక్షరాకృతి"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "పిక్సెల్ పరిమాణము"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "పాఠ్యం"
+
diff --git a/po-python/tr.po b/po-python/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..21977c3
--- /dev/null
+++ b/po-python/tr.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# Turkish translation for GIMP
+#
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2022 gimp's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
+# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
+# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
+# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020, 2022.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP python gimp-2-10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-03 23:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-16 18:50+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "İstisna bilgisi eksik"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "%s çalıştırılırken bir hata meydana geldi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Daha Fazla Bilgi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu Dosya Seçimi"
+
+# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu Klasör Seçimi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "'%s' için geçersiz girdi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu Renk Seçimi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Renkli XHTML olarak kaydet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Renkli XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "Karakter _kaynağı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Kaynak kodu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Metin dosyası"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Giriş kutusu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Kullanılacak renk geçişi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosya İsmi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)"
+
+# komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Görüntü"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Çizilebilir"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "Histogram _Dosyası"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Kova Boyutu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Örnek _Ortalama"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Çıktı biçimi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Piksel sayısı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalleştirilmiş"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Yüzde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Sisli bir katman ekle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Sis..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Katman adı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Bulutlar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Sis rengi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Hava Boşluğu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Matlık"
+
+# fuzzy: aşağıdaki 4 offset çevirisi kontrol edilecek
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Bir paletteki renkleri dengele"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Paleti Dengele..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Den_gele"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Kırmızı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Yeşil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Mavi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Renk tonu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Doygunluk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Doygunluk (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Açıklık (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Dizin"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Rastgele"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Açıklık (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A-renk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B-renk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Renk saflığı (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Renk tonu (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Paletteki renkleri sırala"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Paleti Sırala..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Seçim_ler"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "All"
+msgstr "Tümü"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Dilim / Dizi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Bölümlenmiş"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Dilim _ifadesi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "_Sıralanacak kanal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Artan"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "_Sıralanacak İkincil Kanal"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Niceleme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Bölümleme _kanalı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Bölüm n_iceleme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Paletteki renkleri kullanarak tekrarlamalı bir renk geçişi oluştur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paletten Tek_rarlamalı Renk Geçişi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Dilimle"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Bir görüntüyü kılavuz boyunca keser, görüntüyü ve bir HTML tablosu parçası "
+"oluşturur"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Dilimle..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "HTML dışa aktarımı için yol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Dışa aktarım için dosya adı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Görüntü adı öneki"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Görüntü biçimi"
+
+# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Görüntü klasörünü ayır"
+
+# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Görüntü dışa aktarımı için klasör"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Tablo elemanları arasındaki boşluk"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+"onmouseover (fare ile üzerine gelindiğinde) ve clicked (tıklandığında) için "
+"Javascript"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Tablo başlıkları için canlandırmayı geç"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Uçbirimi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Gözat..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python Yordam Tarayıcı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Uçbirim"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Bir katmana gölge ve tercihen eğim ver"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Gölge Düşür ve Eğim Ver..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Gölge bulanıklığı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Eğim"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Gölge düşür"
+
+# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "_X eksenine gölge düşür"
+
+# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "_Y eksenine gölge düşür"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Spyro Katman"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Spiro Yol"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Yeni\n"
+"Katman Olarak Kaydet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Etkin Katman\n"
+"Üstüne Yeniden Çiz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Yol\n"
+"Olarak Kaydet"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Daire"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Çokgen-Yıldız"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinüs"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Tümsekler"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Raf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Çerçeve"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Seçim"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Kalem"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Hava Fırçası"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Darbe"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Boya Fırçası"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Mürekkep"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaintBrush"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrokoit"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Eğri Türü"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Araç"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Uzun Renk Geçişi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, "
+"desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk "
+"geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, "
+"ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak "
+"seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Sabit Dişli Dişleri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla "
+"orantılıdır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Hareketli Dişli Dişleri"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Delik yüzdesi"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin "
+"dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Delik Sayısı"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli "
+"için azami delik sayısı farklıdır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Çiçek Yaprakları"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Desendeki yaprakların sayısı."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Yaprak Atla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Sonraki yaprağı çizmeyi sürdürmek için yaprak sayısı."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Boşluk Yarıçapı(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Desenin ortasında hiç bir şeyin çizilmeyeceği deliğin yarıçapı. Desenin "
+"boyutunun yüzdesi olarak verilir. 0 değeri delik oluşturmayacaktır. 99 "
+"değeri kenarda ince çizgi oluşturacaktır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Genişlik(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Desenin boyutunun yüzdesi olarak desenin genişliği. 1 değeri yalnızca ince "
+"desen çizecektir. 100 değeri tüm sabit dişliyi dolduracaktır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Görsel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Oyuncak Seti"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Dişler"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Döndürme"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli "
+"dişlinin başlangıç konumu."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Şekil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde "
+"sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin "
+"sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 "
+"kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan "
+"bir şey deneyin."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Yanlar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Şeklin yan sayısı."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Şekil değiştir"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Boşluk (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Seçim kenarından boşluk."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. "
+"İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Yeni_den Çiz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni "
+"önizlemek için bu düğmeye basın."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Sıfırla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "İptal _Et"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Yeni katman olarak kaydetmeyi, son aktif katmana yeniden çizmeyi veya yola "
+"kaydetmeyi seç"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
+
+# Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Eğri Deseni"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Sabit Dişli"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Desen Görselleştiriliyor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Spyrogimp..."
diff --git a/po-python/uk.po b/po-python/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..13b4f52
--- /dev/null
+++ b/po-python/uk.po
@@ -0,0 +1,902 @@
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020.
+# Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-10 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 09:38+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Бракує інформації про виняток"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Під час запуску %s виникла помилка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Докладніше"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Збереження кольорового XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "Кольоровий XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Джерело світла"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Первинний код"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстовий файл"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Поле вводу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Кегль шрифту у точках"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Градієнт для використання"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Експортувати гістограму..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Зображення"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Малюнок"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Файл гістограми"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "_Розмір ділянки"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Середнє за вибіркою"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Формат виводу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Число точок"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Нормалізовано"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Додати шар туману"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Туман..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "_Назва шару"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Хмари"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "_Колір туману"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "Т_урбулентність"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "_Непрозорість"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Зсув палітри..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "Зс_ув"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Яскравість (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Насиченість (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Освітленість (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Освітлення (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Колір A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Колір B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Насиченість (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Відтінок (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "Впорядкувати _палітру…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "_Вибране"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Зріз / Масив"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Поділене"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Ви_раз поділу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Сортовані _канали"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Зростання"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Другий канал для _сортування"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Квантування"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Канал поділу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Кв_антування поділу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Палітра на _градієнт"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Нарізка"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Нарізка для веб..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Каталог експорту"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Назва файлу, що експортується"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Префікс назви файлу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат зображення"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Зображення у окремому каталозі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Назва каталогу зображень"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Консоль Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "О_гляд..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Перегляд процедур Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Консоль"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "Тінь з _бордюром"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "_Розмитість тіні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Бордюр"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "_Тінь"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Зсув тіні за _X"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Зсув тіні за _Y"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Шар спіро"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Спіроконтур"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Зберегти\n"
+"як новий шар"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Перемалювати на\n"
+"активному шарі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Зберегти\n"
+"як контур"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Зірка-багатокутник"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Рельєфність"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Кремальєра"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибране"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Олівець"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Аерограф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Штрих"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Пензель"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Перо"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "МійПензель"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Спірограф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Епітрохоїда"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Ліссажу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Тип кривої"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
+"нерухомої шестерні."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Інструмент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+#| msgid ""
+#| "The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws "
+#| "quickly."
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
+"дещо швидше."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Довгий градієнт"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
+"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
+"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
+"створення градієнтів."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
+"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
+"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
+"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
+"мають бути подібними."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
+"пропорційним до кількості зубців."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
+"кількості зубців."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Зубець рухомої шестерні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Відсоток заглиблення"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
+"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Кількість прорізів"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
+"можна досягти поблизу центра."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Квіткові пелюстки"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Пропуск у пелюстках"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Радіус дірки (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. "
+"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
+"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Ширина (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
+"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Іграшковий набір"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Шестерні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Обертання"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
+"нерухомій шестерні."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
+"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
+"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
+"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
+"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Сторони"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Кількість сторін у формі."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Морфінг"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Поле (у пікселях)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Поле від краю позначеного."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
+"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
+"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "_Перемалювати"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
+"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
+"візерунка."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Скинути"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "С_касувати"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
+"шарі або зберегти як контур"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Спіроґімп"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
+"фрагментів."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Візерунок на кривій"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Нерухома шестерня"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Обробляємо візерунок"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Спіроґімп…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зберегти\n"
+#~ "шар"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, після натискання кнопки «Гаразд» шар спіро буде "
+#~ "збережено, а додаток швидко завершить роботу. Якщо не позначено, шар "
+#~ "спіро буде вилучено, а візерунок буде перемальовуватися на шарі, який був "
+#~ "активним на момент запуску додатка."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "Кольорова _модель"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Червоний або тон"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Синій або яскравість"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Створити новий пензель, що містить послідовність літер"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "_Пензель з тексту..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Кегль (px):"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
diff --git a/po-python/vi.po b/po-python/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..3dbafa1
--- /dev/null
+++ b/po-python/vi.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Vietnamese translation for GIMP Script-FU.
+# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python Gnome HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-23 20:30+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
+msgid "Python Console"
+msgstr "Bàn giao tiếp Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Duyệt..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
+#, fuzzy
+msgid "Gimp-Python Console"
+msgstr "Bàn giao tiếp Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Python Development"
+msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Python"
diff --git a/po-python/xh.po b/po-python/xh.po
new file mode 100644
index 0000000..31850f4
--- /dev/null
+++ b/po-python/xh.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Xhosa translation of gimp-python
+# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
+# Translation World CC in South Africa, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp20-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 09:03+0200\n"
+"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
+"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
+"Language: xh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
+msgid "Python Console"
+msgstr "i-Python Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Khangela..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
+#, fuzzy
+msgid "Gimp-Python Console"
+msgstr "i-Python Console"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
+msgid "Interactive Python Development"
+msgstr ""
diff --git a/po-python/zh_CN.po b/po-python/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..9359bd1
--- /dev/null
+++ b/po-python/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,978 @@
+# zh_CN translation of gimp-python.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
+# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008-2009.
+# QA by Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
+# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2015.
+# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2019-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-30 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-31 18:00+0800\n"
+"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "丢失异常信息"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "运行 %s 出现一个错误"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "更多信息(_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu 文件选择"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu 文件夹选择"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "“%s” 的输入非法"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Python-Fu 颜色选择"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "正在保存为着色的 XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+#| msgid "Saving as colored XHTML"
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "保存为着色的 XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+#| msgid "Colored HTML text"
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "着色的 XHTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+#| msgid "Characters"
+msgid "Character _source"
+msgstr "字符源(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "源代码"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+#| msgid "Text"
+msgid "Text file"
+msgstr "文本文件"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "输入框"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "要读取的文件或要使用的字符(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "字体的像素大小(_N)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "写入单独的 CSS 文件(_W)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "要使用的渐变"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+#| msgid "File"
+msgid "File Name"
+msgstr "文件名称"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "将图像直方图导出到文本文件(CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "导出直方图(_E)…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "图像(_I)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "可绘对象(_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "直方图文件(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "桶大小(_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "样本平均(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "输出格式"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "像素计数"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "已归一化"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "百分比"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "添加一个雾图层"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "雾(_F)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+#| msgid "Layer name"
+msgid "_Layer name"
+msgstr "图层名(_L)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "云"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+#| msgid "Fog color"
+msgid "_Fog color"
+msgstr "雾色(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "湍流(_T)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+#| msgid "Opacity"
+msgid "Op_acity"
+msgstr "不透明度(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "偏移调色板中的颜色"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "偏移调色板(_O)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "调色板"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "偏移(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "红色"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "绿色"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝色"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "亮度 (Y, Luma)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "透明度"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "饱和度"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "明度"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "饱和度 (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "亮度 (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "随机"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "亮度 (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "A 色"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "B 色"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "色度 (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "色相 (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "排列调色板中颜色的顺序"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "排序调色板(_S)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "选区(_L)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "切片 / 阵列"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "自动切片(前景→背景)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "已分区"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "切片表达式(_E)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "要排序的通道(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "升序(_A)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "要排序的次要通道(_O)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "颜色量化(_Q)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "通道分区(_P)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "分区量化(_P)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "使用调色板中的颜色创建重复渐变"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "重复渐变的调色板(_R)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "使用调色板中的颜色创建渐变"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "渐变的调色板(_G)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "切片"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "沿参考线切割图像,创建多幅图像及 HTML 表格片段"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "切片(_S)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "HTML 导出路径"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "导出的文件名"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "图像名前缀"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+#| msgid "Image format (gif, jpg, png)"
+msgid "Image format"
+msgstr "图像格式"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "单独的图像文件夹"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "图像导出的文件夹"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "表格元素间的空间"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "用于鼠标悬停及点击的 Javascript"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "跳过表头动画"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python 控制台"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "浏览(_B)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Python 过程浏览器"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "无法打开“%s”以供写入:%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "无法写入到“%s”:%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "保存 Python-Fu 控制台输出"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "交互性 GIMP Python 解释器"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "控制台(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "给图层添加投影,并可选择地倒角。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "投影并倒角(_D)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "阴影模糊(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "倒角(_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "投影(_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "投影 _X 位移"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "投影 _Y 位移"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "斯派罗图层"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "斯派罗路径"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+#| msgid "As New Layer"
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"保存\n"
+"为新图层"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+#| msgid "Redraw on last active layer"
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"重绘于\n"
+"活动图层上"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+#| msgid "As Path"
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"保存\n"
+"为路径"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "圆"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "多边星形"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "凹凸"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "齿条"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "框架"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "选区"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "铅笔"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "喷枪"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "笔触"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "绘画笔刷"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "墨水"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaint 笔刷"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "斯派罗图形"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "外旋轮线"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "利萨如曲线"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "曲线类型"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr "外旋轮线图案是当移动齿轮在固定齿轮外边时产生的。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "工具"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr "绘制图案使用的工具。预览工具绘制很快。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "长渐变"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"未选中时,将使用当前工具设置。选中时,将基于来自渐变工具设置的当前渐变和重复"
+"模式,使用长渐变以匹配图案长度。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "指定图案使用以下标签之一:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"图案仅通过激活的标签指定。玩具装备与齿轮相似,但它使用齿轮和玩具装备中的孔洞"
+"号码。如果您遵循玩具装备手册的说明,结果应该是相似的。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr "固定齿轮的齿数。固定齿轮的大小是与齿数成比例的。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "固定轮齿"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr "移动齿轮的齿数。移动齿轮的大小是与齿数成比例的。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "移动轮齿"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "孔洞百分比"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr "孔洞与移动齿轮中心的距离。100% 表示孔洞在齿轮的边缘上。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "孔洞号码"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"1# 孔洞在齿轮边缘。最大的孔洞号码在中心附近。对于每个齿轮最大的孔洞号码是不同"
+"的。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "花瓣"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "图案中的花瓣数量。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "跳过花瓣"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "绘制下个花瓣前跳过的花瓣数量。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "孔洞半径(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"位于图案中心空白区域的孔洞的半径。按图案大小的百分比提供数值。数值为 0 将不产"
+"生任何孔洞。数值为 99 将产生位于边缘上的细线。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "宽度(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"按图案大小百分比指定的图案宽度。数值为 1 将仅绘制一个细小图案。数值为 100 将"
+"填充整个固定齿轮。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "视觉的"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "玩具装备"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "齿轮"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "旋转"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr "图案的旋转(角度)。移动齿轮在固定齿轮中的起始位置。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "形状"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"要在当前选区中使用的固定齿轮的形状。齿条是玩具装备中提供的长条圆边缘形状。框"
+"架与矩形选区边界契合,在齿轮号码中使用 孔洞=100 以达到边界。选区将与当前选区"
+"边界契合——尝试一些非矩形选区。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "边"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "形状的边数。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "变形"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "变形固定齿轮。仅影响一部分形状。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "固定齿轮的旋转(角度)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "边界(像素)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "自选区边缘的边界。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "使宽度和高度相等"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"未选中时,图案将填充当前图像或选区。选中时,图案将具有相等宽度和高度,且将置"
+"于中心。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "重新绘制(_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr "如果您改变工具设置,改变颜色或改变选区,点击这里以预览图案。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "重置(_R)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "确认(_O)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr "选择是否保存为新图层,在上个活动图层上重绘或保存到路径"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "斯派罗图案"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr "使用当前工具设置和选区绘制斯派罗图形。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "曲线图案"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "固定齿轮"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "渲染图案"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "请稍等:正在渲染图案"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "斯派罗图案…"
+
+#~ msgid "Save as colored HTML text..."
+#~ msgstr "保存为着色的 HTML 文字…"
+
+#~ msgid "Read characters from file..."
+#~ msgstr "从文件读取字符…"
+
+#~ msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
+#~ msgstr "将被作为着色像素使用的字符。"
+
+#~ msgid "Characters or file location"
+#~ msgstr "字符或文件位置"
+
+#~ msgid "Read characters from file"
+#~ msgstr "从文件读取字符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
+#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
+#~ "will be used to render the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果设置,读取到的字符文本入口将被作为文件名使用。否则,文本入口的字符将被"
+#~ "用来渲染图像。"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "选择文件"
+
+#~ msgid "Font Size(px)"
+#~ msgstr "字体大小(像素)"
+
+#~ msgid "Write separate CSS file"
+#~ msgstr "写入单独的 CSS 文件"
+
+#~ msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
+#~ msgstr "如果为 ture 从文件读取字符,或使用文本入口(_R)"
+
+#~ msgid "Save as colored HTML text"
+#~ msgstr "保存为着色的 HTML 文字"
+
+#~| msgid "Layer name"
+#~ msgid "Layer _name"
+#~ msgstr "图层名(_N)"
+
+#~ msgid "Turbulence"
+#~ msgstr "湍流"
+
+#~| msgid "Opacity"
+#~ msgid "O_pacity"
+#~ msgstr "不透明度(_P)"
+
+#~| msgid "Fog color"
+#~ msgid "Fog _color"
+#~ msgstr "雾色(_C)"
+
+#~ msgid "CSS file..."
+#~ msgstr "CSS 文件…"
+
+#~ msgid "File is either a directory or file name is empty."
+#~ msgstr "文件是目录或文件名为空。"
+
+#~ msgid "Directory not found."
+#~ msgstr "未找到目录。"
+
+#~ msgid "Histogram Export..."
+#~ msgstr "导出直方图…"
+
+#~ msgid "_File..."
+#~ msgstr "文件(_F)…"
+
+#~ msgid "Choose export file..."
+#~ msgstr "选择导出文件…"
+
+#~ msgid "Histogram Export file..."
+#~ msgstr "直方图导出文件…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
+#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "若勾选,直方图将从合并所有可见图层中生成。否则,直方图将仅从当前图层中生"
+#~ "成。"
+
+#~ msgid "_Output Format"
+#~ msgstr "输出格式(_O)"
+
+#~ msgid "Offset"
+#~ msgstr "位移"
+
+#~ msgid "Offset Palette..."
+#~ msgstr "偏移调色板…"
+
+#~ msgid "Python _Console"
+#~ msgstr "Python 控制台(_C)"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "保存"
+
+#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
+#~ msgstr "锻炼一只山羊(Python 3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "保持\n"
+#~ "图层"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果选中,点击确认后,斯派罗图层会被保留,且该插件退出迅速。如果未选中,斯"
+#~ "派罗图层将被删除,插件启动时图案会被重新绘制在活动图层上。"
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "颜色模型(_M)"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "红色或色调"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "蓝色或明度"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "从文字序列创建新的带字符的画笔"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "从文字创建画笔(_T)..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "字体"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "像素大小"
diff --git a/po-python/zh_HK.po b/po-python/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..2e088ac
--- /dev/null
+++ b/po-python/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,365 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for gimp-python.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
+# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 19:44+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:45+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+#, fuzzy
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "有關文字輸入欄的選項"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "發生錯誤。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+msgid "_More Information"
+msgstr "更多資訊(_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu 檔案選擇"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu 資料夾選擇"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+#, fuzzy
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+#, fuzzy
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+#, fuzzy
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "將聯絡人儲存為 VCar_d..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+#, fuzzy
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+#, fuzzy
+msgid "Character _source"
+msgstr "來源選項"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+#, fuzzy
+msgid "Source code"
+msgstr "C 源代碼"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "文字檔"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+#, fuzzy
+msgid "Entry box"
+msgstr "組合方塊項目"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+#, fuzzy
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "無法寫入‘%s’檔案:%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "添加一層霧"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "霧(_F)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "圖層名稱(_L)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+#, fuzzy
+msgid "Clouds"
+msgstr "密雲"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "霧的顏色(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "亂流(_T)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "不透明度(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "增強顏色對比(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+#, fuzzy
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "調色盤顏色 %d"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
+msgid "Palette"
+msgstr "調色盤"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "偏移(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+#, fuzzy
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "增強顏色對比(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "調色盤顏色 %d"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
+msgid "Color _model"
+msgstr "色彩模式(_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
+#, fuzzy
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "seahorse 收件人欄位的排序形式"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Red or Hue"
+msgstr "負向色調偏移"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
+#, fuzzy
+msgid "Green or Saturation"
+msgstr "選擇性綠色飽和"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
+#, fuzzy
+msgid "Blue or Value"
+msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+#, fuzzy
+msgid "_Ascending"
+msgstr "遞增(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
+#, fuzzy
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "按這裏可以加入新的選字盤"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "建立一漸變色,使用調色盤中的顏色"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
+#, fuzzy
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "按這裏可以加入新的選字盤"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
+msgid "Slice"
+msgstr "切片"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "沿着指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
+msgid "_Slice..."
+msgstr "切片(_S)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
+#, fuzzy
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
+#, fuzzy
+msgid "Filename for export"
+msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
+#, fuzzy
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "圖片檔案名稱"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+msgid "Image format"
+msgstr "圖片格式"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+#, fuzzy
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "你選取了 %d 個資料夾"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+#, fuzzy
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+#, fuzzy
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "區域中元件間的間距"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python 訊息視窗"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+msgid "_Browse..."
+msgstr "瀏覽(_B)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+#, fuzzy
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+#, fuzzy
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "互動式 GIMP Python 解譯器"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+msgid "_Console"
+msgstr "資訊視窗(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+#, fuzzy
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "分頁拖放的羣組"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "陰影模糊(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "斜邊(_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "陰影(_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "拖放"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "拖放"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
+msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
+#, fuzzy
+msgid "New Brush from _Text..."
+msgstr "從剪貼簿貼上文字"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
+msgid "Pixel Size"
+msgstr "像素大小"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
diff --git a/po-python/zh_TW.po b/po-python/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..93e9c71
--- /dev/null
+++ b/po-python/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,874 @@
+# traditional Chinese translation for gimp-python.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
+# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-11 10:46+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
+#, fuzzy
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "遺失所需資訊"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
+msgid "_More Information"
+msgstr "更多資訊(_M)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Python-Fu 檔案選擇"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Python-Fu 資料夾選擇"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+#, fuzzy
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+#, fuzzy
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+#, fuzzy
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "將連絡人儲存為 VCar_d..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+#, fuzzy
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+#, fuzzy
+msgid "Character _source"
+msgstr "來源選項"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "原始碼"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "文字檔"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+#, fuzzy
+msgid "Entry box"
+msgstr "組合方塊項目"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+#, fuzzy
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "無法寫入‘%s’檔案:%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "標準化"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "百分比"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "添加一層霧"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "霧(_F)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "圖層名稱(_L)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+#, fuzzy
+msgid "Clouds"
+msgstr "密雲"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "霧的顏色(_F)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "亂流(_T)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "不透明度(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "增強顏色對比(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+#, fuzzy
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "調色盤顏色 %d"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "調色盤"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "偏移(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "紅(R)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "綠(G)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "藍(B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "亮度(Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Saturation"
+msgstr "選擇性綠色飽和"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "亂數"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
+#, fuzzy
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "增強顏色對比(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "調色盤顏色 %d"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Se_lections"
+msgstr "選取項目"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "All"
+msgstr "全選"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Slice / Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Partitioned"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Slice _expression"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "選擇色版"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+#, fuzzy
+msgid "_Ascending"
+msgstr "遞增(_A)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "選擇第二色版"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Quantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "從調色盤選取的顏色作漸層"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "建立一漸層,使用調色盤中的顏色"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+#, fuzzy
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "切片"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr "沿著指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "切片(_S)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+#, fuzzy
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+#, fuzzy
+msgid "Filename for export"
+msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+#, fuzzy
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "圖片檔案名稱"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "圖片格式"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+#, fuzzy
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "您選取了 %d 個資料夾"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+#, fuzzy
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+#, fuzzy
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "區域中元件間的間距"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr ""
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python 訊息視窗"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "瀏覽(_B)..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+#, fuzzy
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+#, fuzzy
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "互動式 GIMP Python 解譯器"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "控制台(_C)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+#, fuzzy
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "分頁拖放的群組"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "陰影模糊(_S)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "斜邊(_B)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "陰影(_D)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "拖放"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "拖放"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "螺旋圖層"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "螺旋路徑"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr "另存新圖層"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr "重匯圖層"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr "另存路徑"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+#, fuzzy
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形Circle"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr ""
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+#, fuzzy
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+#, fuzzy
+msgid "Selection"
+msgstr "選取"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+#, fuzzy
+msgid "Pencil"
+msgstr "鉛筆工具"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "筆刷"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "墨水工具"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "MyPaint 筆刷"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "利薩如曲線"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "曲線類型"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+#, fuzzy
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+#, fuzzy
+#| msgid "Percent"
+msgid "Hole percent"
+msgstr "百分比"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+#, fuzzy
+#| msgid "File Name"
+msgid "Hole Number"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+#, fuzzy
+msgid "Rotation"
+msgstr "選擇性綠色飽和"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "外距(px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "使寬高相等"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "重新繪製"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr "如果您修改工具的設定、變更顏色或重新選擇項目,點選這裡來預覽效果。"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "重新設定"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "確定"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "尺寸"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "圖樣 Pattern 重新繪製"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "請稍等:圖樣 Pattern 重新繪製中"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "色彩模式(_M)"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "負向色調偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "從剪貼簿貼上文字"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "字型"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "像素大小"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文字"