diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po-libgimp/sr.po | 3357 |
1 files changed, 3357 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-libgimp/sr.po b/po-libgimp/sr.po new file mode 100644 index 0000000..1e9c97b --- /dev/null +++ b/po-libgimp/sr.po @@ -0,0 +1,3357 @@ +# Serbian translation of gimp-libgimp +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# +# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. +# +# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com> +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-11 22:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-12 00:31+0100\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#. procedure executed successfully +#: ../libgimp/gimp.c:1265 +msgid "success" +msgstr "успешно" + +#. procedure execution failed +#: ../libgimp/gimp.c:1269 +msgid "execution error" +msgstr "грешка при покретању" + +#. procedure called incorrectly +#: ../libgimp/gimp.c:1273 +msgid "calling error" +msgstr "грешка при позивању" + +#. procedure execution cancelled +#: ../libgimp/gimp.c:1277 +msgid "cancelled" +msgstr "отказано" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 +msgid "Brush Selection" +msgstr "Избор четкице" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Разгледај..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "Додатак %s не ради са слојевима" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 +#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Споји уочљиве слојеве" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:304 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "Додатак %s не ради са померајем, величином или провидношћу слојева" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "Додатак %s ради само са слојевима у виду кадрова за анимације" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323 +msgid "Save as Animation" +msgstr "Сачувај као анимацију" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332 +#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Изравнај слику" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "Додатак %s не ради на провидним деловима" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" +msgstr "Додатак %s не ради са провидним слојевима" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:358 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "Додатак %s не ради на маскама слојева" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:359 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "Примени маске слојева" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:367 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "Додатак %s ради само са RGB сликама" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406 +#: ../libgimp/gimpexport.c:415 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "Преведи у RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:376 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "Додатак %s ради само са црно-белим сликама" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406 +#: ../libgimp/gimpexport.c:427 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "Преведи у црно-бело" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:385 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "Додатак %s ради само са индексираним сликама" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415 +#: ../libgimp/gimpexport.c:425 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Преведи у индексирано са подразумеваним вредностима\n" +"(Урадите то сами за већу контролу резултата)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:395 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "Додатак %s ради само са битмапираним (две боје) индексираним сликама" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:396 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Преведи у индексирано са подразумеваним битмап вредностима\n" +"(Урадите то сами за већу контролу резултата)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:405 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "Додатак %s ради само са RGB или црно-белим сликама" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:414 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "Додатак %s ради само са RGB или индексираним сликама" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:424 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "Додатак %s ради само са црно-белим или индексираним сликама" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:435 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "Додатку %s је потребан алфа канал" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:436 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Додај алфа канал" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:444 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" +msgstr "Додатак %s ће исећи слојеве на величину слике" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:445 +msgid "Crop Layers" +msgstr "Исеци слојеве" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:445 +msgid "Resize Image to Layers" +msgstr "Промени величину слике на слојеве" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:504 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Потврди чување" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591 +#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 +#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 +#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Откажи" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:510 +msgid "C_onfirm" +msgstr "_Потврди" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:586 +msgid "Export File" +msgstr "Извези датотеку" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:590 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Занемари" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126 +msgid "_Export" +msgstr "_Извези" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:622 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "" +"Треба прво да извезете слику пре него што је сачувате као %s из следећих " +"разлога:" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:696 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "Превођење при извозу неће изменити оригинални снимак." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:800 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Сачуваћете маску слоја као %s.\n" +"Ово неће сачувати видљиве слојеве." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:806 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Сачуваћете канал (сачувани избор) као %s.\n" +"Ово неће сачувати видљиве слојеве." + +#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). +#: ../libgimp/gimpexport.c:1119 +#, c-format +msgid "Export Image as %s" +msgstr "Извези слику као %s" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 +msgid "Font Selection" +msgstr "Избор фонта" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "Избор прелива" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:519 +#| msgid "GIMP" +msgid "GIMP 2.10" +msgstr "Гимп 2.10" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:708 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:897 +#, c-format +msgid "Rotate %s?" +msgstr "Да ли да ротирам %s?" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:903 +msgid "_Keep Original" +msgstr "_Задржи оригинал" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:904 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Ротирај" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:945 +msgid "Original" +msgstr "Оригинал" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:961 +msgid "Rotated" +msgstr "Ротирана" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:979 +msgid "This image contains Exif orientation metadata." +msgstr "Ова слика садржи Егзиф податке за ротирање слике." + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:997 +msgid "Would you like to rotate the image?" +msgstr "Желите ли да ротирате слику?" + +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1009 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "Н_е питај ме поново" + +#. This string appears in an empty menu as in +#. * "nothing selected and nothing to select" +#. +#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Празно)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 +msgid "Palette Selection" +msgstr "Избор палете" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "Избор шаре" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 +msgid "by name" +msgstr "по називу" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 +msgid "by description" +msgstr "по опису" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 +msgid "by help" +msgstr "по помоћи" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 +#| msgid "by authors" +msgid "by author" +msgstr "по аутору" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 +msgid "by copyright" +msgstr "по лиценци" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 +msgid "by date" +msgstr "по датуму" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 +msgid "by type" +msgstr "по врсти" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 +msgid "No matches" +msgstr "Нема поклапања" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 +msgid "Search term invalid or incomplete" +msgstr "Израз за претрагу је неисправан или некомплетан" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 +msgid "Searching" +msgstr "Тражим" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 +msgid "Searching by name" +msgstr "Тражим по називу" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 +msgid "Searching by description" +msgstr "Тражим по опису" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 +msgid "Searching by help" +msgstr "Тражим по помоћи" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 +#| msgid "Searching by authors" +msgid "Searching by author" +msgstr "Претрага по аутору" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "Тражим по ауторском праву" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +msgid "Searching by date" +msgstr "Тражим по датуму" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 +msgid "Searching by type" +msgstr "Тражим по врсти" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d процедура" +msgstr[1] "%d процедуре" +msgstr[2] "%d процедура" +msgstr[3] "%d процедура" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Ништа се не поклапа са вашим захтевом" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "%d процедура се поклапа са вашим захтевом" +msgstr[1] "%d процедуре се поклапају са вашим захтевом" +msgstr[2] "%d процедура се поклапају са вашим захтевом" +msgstr[3] "%d процедура се поклапа са вашим захтевом" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:173 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:186 +msgid "Return Values" +msgstr "Повратне вредности" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:199 +msgid "Additional Information" +msgstr "Додатни подаци" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:240 +#| msgid "Authors:" +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:253 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:266 +msgid "Copyright:" +msgstr "Лиценца:" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 +msgid "percent" +msgstr "проценат" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_Белу (потпуно непровидно)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_Црну (потпуно провидно)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "_Алфа канал слоја" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_Пренос алфа канала слоја" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Selection" +msgstr "_Избор" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "Црно-бели _умножак слоја" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "C_hannel" +msgstr "_Канал" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Боја четкице у боју позадине (РГБ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to transparent" +msgstr "Боја четкице у провидност" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 +msgctxt "blend-mode" +msgid "Custom gradient" +msgstr "Произвољни прелив" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Diamond" +msgstr "Дијамант" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "FG color fill" +msgstr "Попуни бојом четкице" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "BG color fill" +msgstr "Попуни бојом позадине" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "Pattern fill" +msgstr "Попуни шаром" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 +msgctxt "cap-style" +msgid "Butt" +msgstr "Равни" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 +msgctxt "cap-style" +msgid "Round" +msgstr "Заобљени" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 +msgctxt "cap-style" +msgid "Square" +msgstr "Квадратни" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Add to the current selection" +msgstr "Додај у текући избор" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "Избаци из текућег избора" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Replace the current selection" +msgstr "Замени текући избор" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "Пресек са текућим избором" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 +msgctxt "channel-type" +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 +msgctxt "channel-type" +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 +msgctxt "channel-type" +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 +msgctxt "channel-type" +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +msgctxt "channel-type" +msgid "Indexed" +msgstr "Индексирано" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 +msgctxt "channel-type" +msgid "Alpha" +msgstr "Алфа" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 +msgctxt "check-size" +msgid "Small" +msgstr "Мало" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 +msgctxt "check-size" +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 +msgctxt "check-size" +msgid "Large" +msgstr "Велико" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 +msgctxt "check-type" +msgid "Light checks" +msgstr "Светла поља" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 +msgctxt "check-type" +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "Средња поља" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 +msgctxt "check-type" +msgid "Dark checks" +msgstr "Тамна поља" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 +msgctxt "check-type" +msgid "White only" +msgstr "Само бела" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 +msgctxt "check-type" +msgid "Gray only" +msgstr "Само сива" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 +msgctxt "check-type" +msgid "Black only" +msgstr "Само црна" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 +msgctxt "clone-type" +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 +msgctxt "clone-type" +msgid "Pattern" +msgstr "Шара" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 +msgctxt "color-tag" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 +msgctxt "color-tag" +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 +msgctxt "color-tag" +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 +msgctxt "color-tag" +msgid "Yellow" +msgstr "Жута" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 +msgctxt "color-tag" +msgid "Orange" +msgstr "Наранџаста" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 +msgctxt "color-tag" +msgid "Brown" +msgstr "Смеђа" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 +msgctxt "color-tag" +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 +msgctxt "color-tag" +msgid "Violet" +msgstr "Љубичаста" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 +msgctxt "color-tag" +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 +msgctxt "component-type" +msgid "8-bit integer" +msgstr "8. битни цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 +msgctxt "component-type" +msgid "16-bit integer" +msgstr "16. битни цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 +msgctxt "component-type" +msgid "32-bit integer" +msgstr "32. битни цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 +msgctxt "component-type" +msgid "16-bit floating point" +msgstr "16. битни децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 +msgctxt "component-type" +msgid "32-bit floating point" +msgstr "32. битни децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 +msgctxt "component-type" +msgid "64-bit floating point" +msgstr "64. битни децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Generate optimum palette" +msgstr "Направи оптималну палету" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use web-optimized palette" +msgstr "Користи палету подешену за веб" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use black and white (1-bit) palette" +msgstr "Користи црно-белу палету" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use custom palette" +msgstr "Користи произвољну палету" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 +msgctxt "convolve-type" +msgid "Blur" +msgstr "Замућење" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 +msgctxt "convolve-type" +msgid "Sharpen" +msgstr "Оштрење" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Lightness (HSL)" +msgstr "Светлина (HSL)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Luma" +msgstr "Лума" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Average (HSI Intensity)" +msgstr "Просек (HSI интензитет)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Luminance" +msgstr "Луминанса" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Value (HSV)" +msgstr "Вредност (HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Dodge" +msgstr "Смакни" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Burn" +msgstr "Спали" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 +msgctxt "fill-type" +msgid "Foreground color" +msgstr "Боја _четкице" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 +msgctxt "fill-type" +msgid "Background color" +msgstr "Боја _позадине" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 +msgctxt "fill-type" +msgid "White" +msgstr "Бела" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 +msgctxt "fill-type" +msgid "Transparency" +msgstr "Провидност" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 +msgctxt "fill-type" +msgid "Pattern" +msgstr "Шара" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 +msgctxt "gradient-blend-color-space" +msgid "Perceptual RGB" +msgstr "Чулно РRGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 +msgctxt "gradient-blend-color-space" +msgid "Linear RGB" +msgstr "Линеарно RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 +msgctxt "gradient-blend-color-space" +msgid "CIE Lab" +msgstr "CIE Lab" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 +msgctxt "gradient-segment-color" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 +msgctxt "gradient-segment-color" +msgid "HSV (counter-clockwise hue)" +msgstr "HSV (супротно смеру казаљке)" + +#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". +#. Keep it short. +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 +msgctxt "gradient-segment-color" +msgid "HSV (ccw)" +msgstr "HSV (лево)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 +msgctxt "gradient-segment-color" +msgid "HSV (clockwise hue)" +msgstr "HSV (у смеру казаљке)" + +#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". +#. Keep it short. +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 +msgctxt "gradient-segment-color" +msgid "HSV (cw)" +msgstr "HSV (десно)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 +msgctxt "gradient-segment-type" +msgid "Linear" +msgstr "Линијски" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 +msgctxt "gradient-segment-type" +msgid "Curved" +msgstr "Закривљено" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 +msgctxt "gradient-segment-type" +msgid "Sinusoidal" +msgstr "Синусоидално" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 +msgctxt "gradient-segment-type" +msgid "Spherical (increasing)" +msgstr "Сферно (повећање)" + +#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". +#. Keep it short. +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 +msgctxt "gradient-segment-type" +msgid "Spherical (inc)" +msgstr "Сферно (+)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 +msgctxt "gradient-segment-type" +msgid "Spherical (decreasing)" +msgstr "Сферно (смањење)" + +#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". +#. Keep it short. +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 +msgctxt "gradient-segment-type" +msgid "Spherical (dec)" +msgstr "Сферно (-)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728 +msgctxt "gradient-segment-type" +msgid "Step" +msgstr "Корак" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Linear" +msgstr "Линијски" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Bi-linear" +msgstr "Билинеарно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Radial" +msgstr "Кружно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (symmetric)" +msgstr "Конично (симетрично)" + +#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". +#. Keep it short. +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (sym)" +msgstr "Конично (сим)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (asymmetric)" +msgstr "Конично (асиметрично)" + +#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". +#. Keep it short. +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (asym)" +msgstr "Конично (асим)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "Обликовано (угаоно)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "Обликовано (сферично)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "Обликовано (помоћу рупица)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (clockwise)" +msgstr "Спирала (у смеру казаљке)" + +#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". +#. Keep it short. +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "Спирала (десна)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (counter-clockwise)" +msgstr "Спирала (супротно смеру казаљке)" + +#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". +#. Keep it short. +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "Спирала (лева)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820 +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "Само пресек (тачке)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821 +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "Само пресек (крстићи)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 +msgctxt "grid-style" +msgid "Dashed" +msgstr "Цртице" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 +msgctxt "grid-style" +msgid "Double dashed" +msgstr "Црно-беле цртице" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 +msgctxt "grid-style" +msgid "Solid" +msgstr "Пуна линија" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 +msgctxt "icon-type" +msgid "Icon name" +msgstr "Назив иконице" + +# bug: Gtk+ slang +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 +msgctxt "icon-type" +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "Уграђена слика" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 +msgctxt "icon-type" +msgid "Image file" +msgstr "Датотека са сликом" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 +msgctxt "image-base-type" +msgid "RGB color" +msgstr "RGB боја" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 +msgctxt "image-base-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "Сиви тонови" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 +msgctxt "image-base-type" +msgid "Indexed color" +msgstr "Индексирана боја" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 +msgctxt "image-type" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 +msgctxt "image-type" +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-алфа" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "Сиви тонови" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "Сиви тонови-алфа" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed" +msgstr "Индексирано" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "Индексирано-алфа" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Diamond" +msgstr "Дијамант" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Linear" +msgstr "Линијски" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Cubic" +msgstr "Кубично" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "NoHalo" +msgstr "БезОреола" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "LoHalo" +msgstr "НизакОреол" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 +msgctxt "join-style" +msgid "Miter" +msgstr "Оштри" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 +msgctxt "join-style" +msgid "Round" +msgstr "Заобљени" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 +msgctxt "join-style" +msgid "Bevel" +msgstr "Равни" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127 +msgctxt "merge-type" +msgid "Expanded as necessary" +msgstr "Проширено ако је неопходно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128 +msgctxt "merge-type" +msgid "Clipped to image" +msgstr "Исечено на слику" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129 +msgctxt "merge-type" +msgid "Clipped to bottom layer" +msgstr "Исечено на доњи слој" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130 +msgctxt "merge-type" +msgid "Flatten" +msgstr "Изравнај" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Horizontal" +msgstr "Положена" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Vertical" +msgstr "Усправна" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Constant" +msgstr "Константно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Incremental" +msgstr "Растуће" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "Унутрашња Гимпова процедура" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "Гимпов додатак" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Extension" +msgstr "Гимпово проширење" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "Привремена процедура" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 +msgctxt "precision" +msgid "8-bit linear integer" +msgstr "8. битни линеарни цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 +msgctxt "precision" +msgid "8-bit gamma integer" +msgstr "8. битни гама цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 +msgctxt "precision" +msgid "16-bit linear integer" +msgstr "16. битни линеарни цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 +msgctxt "precision" +msgid "16-bit gamma integer" +msgstr "16. битни гама цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471 +msgctxt "precision" +msgid "32-bit linear integer" +msgstr "32. битни линеарни цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472 +msgctxt "precision" +msgid "32-bit gamma integer" +msgstr "32. битни гама цели број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473 +msgctxt "precision" +msgid "16-bit linear floating point" +msgstr "16. битни линеарни децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 +msgctxt "precision" +msgid "16-bit gamma floating point" +msgstr "16. битни гама децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 +msgctxt "precision" +msgid "32-bit linear floating point" +msgstr "32. битни линеарни децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 +msgctxt "precision" +msgid "32-bit gamma floating point" +msgstr "32. битни гама децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 +msgctxt "precision" +msgid "64-bit linear floating point" +msgstr "64. битни линеарни децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 +msgctxt "precision" +msgid "64-bit gamma floating point" +msgstr "64. битни гама децимални број" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "None (extend)" +msgstr "Ништа (прошири)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "Тестерасти талас" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Triangular wave" +msgstr "Троугласти талас" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Truncate" +msgstr "Скрати" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run interactively" +msgstr "Покрени интерактивно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run non-interactively" +msgstr "Покрени не-интерактивно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run with last used values" +msgstr "Покрени са последње коришћеним вредностима" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Composite" +msgstr "Композитно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 +msgctxt "select-criterion" +msgid "HSV Hue" +msgstr "HSV нијанса" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657 +msgctxt "select-criterion" +msgid "HSV Saturation" +msgstr "HSV засићеност" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658 +msgctxt "select-criterion" +msgid "HSV Value" +msgstr "HSV вредност" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Alpha" +msgstr "Алфа" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660 +msgctxt "select-criterion" +msgid "LCh Lightness" +msgstr "LCh светлина" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661 +msgctxt "select-criterion" +msgid "LCh Chroma" +msgstr "LCh хроминанса" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662 +msgctxt "select-criterion" +msgid "LCh Hue" +msgstr "LCh нијанса" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691 +msgctxt "size-type" +msgid "Pixels" +msgstr "Пиксели" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692 +msgctxt "size-type" +msgid "Points" +msgstr "Штампарске тачке" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 +msgctxt "stroke-method" +msgid "Stroke line" +msgstr "Исцртај линију" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754 +msgctxt "stroke-method" +msgid "Stroke with a paint tool" +msgstr "Исцртај помоћу алата за цртање" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 +msgctxt "text-direction" +msgid "From left to right" +msgstr "С лева на десно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788 +msgctxt "text-direction" +msgid "From right to left" +msgstr "С десна на лево" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789 +msgctxt "text-direction" +msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" +msgstr "Усправно, с десна на лево (различито окренуто)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790 +msgctxt "text-direction" +msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" +msgstr "Усправно, с десна на лево (окренуто на горе)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791 +msgctxt "text-direction" +msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" +msgstr "Усправно, с лева на десно (различито окренуто)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792 +msgctxt "text-direction" +msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" +msgstr "Усправно, с лева на десно (окренуто на горе)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Slight" +msgstr "Мали" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Medium" +msgstr "Средњи" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Full" +msgstr "Потпуни" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857 +msgctxt "text-justification" +msgid "Left justified" +msgstr "Поравнање с лева" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858 +msgctxt "text-justification" +msgid "Right justified" +msgstr "Поравнање с десна" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859 +msgctxt "text-justification" +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860 +msgctxt "text-justification" +msgid "Filled" +msgstr "Попуњено" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Shadows" +msgstr "Тамни делови" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Midtones" +msgstr "Средњи делови" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Highlights" +msgstr "Светли делови" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921 +msgctxt "transform-direction" +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Нормално (у напред)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922 +msgctxt "transform-direction" +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Корелативно (у назад)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Adjust" +msgstr "Без исецања" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Clip" +msgstr "Одбаци само ивице" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop to result" +msgstr "Исеци на резултат" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop with aspect" +msgstr "Исеци у размери" + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907 +#, c-format +msgid "Can load metadata only from local files" +msgstr "Могу да учитам метаподатке само из локалне датотеке" + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991 +#, c-format +msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." +msgstr "Није успело претварање назива датотеке у кодну страницу система." + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978 +#, c-format +msgid "Can save metadata only to local files" +msgstr "Могу да сачувам метаподатке само у лакалне датотеке" + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 +#, c-format +msgid "Invalid Exif data size." +msgstr "Неисправна величина Exif података." + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069 +#, c-format +msgid "Parsing Exif data failed." +msgstr "Не могу да обрадим Exif податке." + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119 +#, c-format +msgid "Parsing IPTC data failed." +msgstr "Не могу да обрадим IPTC податке." + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167 +#, c-format +msgid "Parsing XMP data failed." +msgstr "Не могу да обрадим XMP податке." + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:394 +msgid "File path is NULL" +msgstr "Путања до датотеке је NULL" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 +msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" +msgstr "Не могу да претворим УТФ-8 назив датотеке у шире карактере" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:422 +msgid "ILCreateFromPath() failed" +msgstr "Није успело ILCreateFromPath()" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:459 +#, c-format +msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." +msgstr "Не могу да претвотим „%s“ у исправан NSURL." + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:487 +msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " +msgstr "Није успело повезивање на org.freedesktop.FileManager1: " + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:511 +msgid "Calling ShowItems failed: " +msgstr "Није успео позив ShowItems: " + +#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "„%s“ не изгледа као ИЦЦ профил боја" + +#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 +msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "Ови подаци не изгледају као ИЦЦ профил боја" + +#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 +msgid "Could not save color profile to memory" +msgstr "Не могу да сачувам профил боја у меморију" + +#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 +msgid "(unnamed profile)" +msgstr "(неименовани профил)" + +#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 +#, c-format +msgid "Model: %s" +msgstr "Модел: %s" + +#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %s" +msgstr "Произвођач: %s" + +#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 +#, c-format +msgid "Copyright: %s" +msgstr "Лиценца: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "No color management" +msgstr "Без управљања бојама" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Color-managed display" +msgstr "Калибрисан екран" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Soft-proofing" +msgstr "Симулација штампе" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Perceptual" +msgstr "Чулно" + +# лоше +# код нас мислим да је „калориметријски“? — д +#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Релативно калориметријски" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Saturation" +msgstr "Засићеност" + +# гадно +#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Апсолутно калориметријски" + +#. * +#. * SECTION: gimpcolorconfig +#. * @title: GimpColorConfig +#. * @short_description: Color management settings. +#. * +#. * Color management settings. +#. * +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "How images are displayed on screen." +msgstr "Како се слике приказују на екрану." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "Профил боја за ваш (примарни) монитор." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"Уколико укључите ову могућност, Гимп ће покушати са прикаже профил боје из " +"управника прозорима. Подешени профил монитора се тада користи уколико ова " +"могућност омане." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 +msgid "" +"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " +"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." +msgstr "" +"Пожељни профил за RGB радни простор. Он ће бити понуђен заједно са уграђеним " +"RGB профилом где год вам програм понуди избор профила." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 +msgid "" +"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " +"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." +msgstr "" +"Пожељни профил боја за радни простор у сивим тоновима. Он ће бити понуђен " +"заједно са уграђеним профилом у сивим тоновима где год вам програм понуди " +"избор профила." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "CMYK профил боја за превођење између RGB и CMYK." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +#| msgid "" +#| "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space " +#| "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other " +#| "output device profile." +msgid "" +"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " +"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " +"device profile. " +msgstr "" +"Профил боја који се користи за симулацију штампе боја слике у неком другом " +"окружењу боја, укључујући симулацију штампе на штампач или други излазни " +"уређај." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 +msgid "" +"How colors are converted from your image's color space to your display " +"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " +"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " +"intent really gives you relative colorimetric." +msgstr "" +"Одређује како се боје претварају из окружења боја слике у окружење боја " +"крајњег уређаја за приказ. Релативно колориметријски је обично најбољи " +"избор. Осим ако не користите LUT профил за монитор (већина монитора су " +"матрице), избор чулног приказа ће вам заправо дати релативни колориметријски " +"приказ." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 +msgid "" +"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." +msgstr "" +"Користи компензацију црне тачке (осим уколико знате да има разлога да је не " +"користите)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 +msgid "" +"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." +msgstr "" +"Када је онемогућено, приказ слике ће бити бољег квалитета на уштрб брзине." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 +#| msgid "" +#| "How colors are converted from your image's color space to the output " +#| "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what " +#| "looks the best." +msgid "" +"How colors are converted from your image's color space to the output " +"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " +"the best. " +msgstr "" +"Одређује како се боје претварају из окружења боја слике у окружење боја " +"крајњег уређаја (обично монитора). Испробајте их све и одаберите оно што вам " +"изгледа најбоље." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 +#| msgid "" +#| "Try with and without black point compensation and choose what looks best." +msgid "" +"Try with and without black point compensation and choose what looks best. " +msgstr "" +"Пробајте приказ са и без компензације црне тачке и одаберите оно што најбоље " +"изгледа." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 +msgid "" +"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." +msgstr "" +"Када је онемогућено, симулација штампе ће бити квалитетнија на уштрб брзине " +"приказа." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 +msgid "" +"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"Уколико укључите ову могућност, опонашање штампе ће означити боје које се не " +"могу приказати у циљном окружењу боја." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "Боја за означавање боја које се налазе ван палете." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198 +msgid "Mode of operation" +msgstr "Режим рада" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206 +msgid "Preferred RGB profile" +msgstr "Омиљени RGB профил" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213 +msgid "Preferred grayscale profile" +msgstr "Омиљени профил за сиве тонове" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220 +msgid "CMYK profile" +msgstr "CMYK профил" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227 +msgid "Monitor profile" +msgstr "Профил за монитор" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 +msgid "Use the system monitor profile" +msgstr "Профил монитора из оперативног система" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242 +msgid "Simulation profile for soft-proofing" +msgstr "Профил за опонашање штампе" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249 +msgid "Display rendering intent" +msgstr "Намера исцртавања на екрану" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257 +msgid "Use black point compensation for the display" +msgstr "Користи компензацију црне тачке за екран" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264 +msgid "Optimize display color transformations" +msgstr "Оптимизуј претварање боја на екрану" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271 +msgid "Soft-proofing rendering intent" +msgstr "Намера изцртавања за опонашање штампе" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279 +msgid "Use black point compensation for soft-proofing" +msgstr "Користи компензацију црне тачке за опонашање штампе" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286 +msgid "Optimize soft-proofing color transformations" +msgstr "Оптимизуј претварање боје за опонашање штампе" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Издвоји из палете боја" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300 +msgid "Out of gamut warning color" +msgstr "Боја упозеорења за боје изван палете" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +msgstr "Профил боје „%s“ није у RGB радном простору." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." +msgstr "Профил боје „%s“ није у RGB радном простору." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." +msgstr "Профил боје „%s“ није у ЦМИК радном простору." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "вредност за израз %s није исправна UTF-8 реч" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "" +"очекиван је одговор типа „да“ или „не“ за логички израз %s, а добијен је " +"„ %s“" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "неисправна вредност „%s“ за израз %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "неисправна вредност „%ld“ за израз %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "приликом обраде израза „%s“: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 +msgid "fatal parse error" +msgstr "кобна грешка при обради" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 +msgid "File has no path representation" +msgstr "Датотека нема путању за представљање" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "Не могу да повећам ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " +msgstr "Не могу да да направим директоријум „%s“ за „%s“: " + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': " +msgstr "Не могу да да направим привремену датотеку за „%s“ " + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 +#, c-format +msgid "Error writing '%s': %s" +msgstr "Грешка при упису „%s“: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "неисправна UTF-8 реч" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" +msgstr "" +"очекиван је одговор типа „да“ или „не“ за логички израз, а добијен је „%s“" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "Грешка при обради „%s“ у %d. реду: %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "Грешка при учитавању модула „%s“: %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370 +msgid "Module error" +msgstr "Грешка модула" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371 +msgid "Loaded" +msgstr "Учитан" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372 +msgid "Load failed" +msgstr "Неуспелo учитавање" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373 +msgid "Not loaded" +msgstr "Није учитано" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"Не могу да нађем исправан лични директоријум.\n" +"Умањени прикази ће бити смештани у директоријум за привремене датотеке (%s)." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "Неуспешно прављење директоријума са прегледима „%s“." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "Умањени прикази не садрже Thumb::URI ознаку" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "Не могу да направим умањени приказ за %s: %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +msgid "_Search:" +msgstr "_Тражи:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "Боја _четкице" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151 +msgid "_Background Color" +msgstr "Боја _позадине" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155 +msgid "Blac_k" +msgstr "_Црна" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159 +msgid "_White" +msgstr "Б_ела" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 +msgid "_Reset" +msgstr "_Врати" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 +#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 +#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 +msgid "_OK" +msgstr "У _реду" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Хексадекадни запис боја какав се користи у ХТМЛ-у и ЦСС-у. Ово поље " +"прихвата и ЦСС имена боја." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Све датотеке (*.*)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ICC профили боја (*.icc, *.icm)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 +msgid "Folder" +msgstr "Директоријум" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350 +msgid "Not a regular file." +msgstr "Није уобичајена датотека." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "Изабери профил боја са диска..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 +msgctxt "profile" +msgid "None" +msgstr "Није изабран" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 +msgid "Manufacturer: " +msgstr "Произвођач: " + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 +msgid "Copyright: " +msgstr "Лиценца: " + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 +msgid "Scales" +msgstr "Размере" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437 +msgid "0..100" +msgstr "чулни" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 +msgid "0..255" +msgstr "чулни" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460 +msgid "LCh" +msgstr "LCh" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 +msgid "Current:" +msgstr "Текућа:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 +msgid "Old:" +msgstr "Стара:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "ХТМЛ _запис:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 +msgid "Show file location in the file manager" +msgstr "Приказује путању до датотеке у управнику датотека" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "Отвара изборник датотека за разгледање фасцикли" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "Отвара изборник датотека за разгледање датотека" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 +msgid "Indicates whether or not the folder exists" +msgstr "Показује да ли фасцикла постоји" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 +msgid "Indicates whether or not the file exists" +msgstr "Показује да ли датотека постоји" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 +#, c-format +msgid "Can't show file in file manager: %s" +msgstr "Не могу да прикажем датотеку у управнику датотека: %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 +msgid "Select Folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 +msgid "Select File" +msgstr "Изаберите датотеку" + +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "Притисните F1 за додатну помоћ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 +msgid "Anchor" +msgstr "Усидри" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 +msgid "C_enter" +msgstr "_Центрирај" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Дуплирај" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 +msgid "Linked" +msgstr "Повезано" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 +msgid "Paste as New" +msgstr "Убаци као нову слику" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 +msgid "Paste Into" +msgstr "Убаци у" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 +msgid "Visible" +msgstr "Видљиво" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 +msgid "_Stroke" +msgstr "Ис_цртај" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "Размак између с_лова" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "_Размак редова" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 +msgid "Re_size" +msgstr "_Промени величину" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 +msgid "_Scale" +msgstr "Промени р_азмеру" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 +msgid "Cr_op" +msgstr "Исе_ци" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 +msgid "_Select" +msgstr "_Изабери" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 +msgid "_Transform" +msgstr "_Трансформиши" + +#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 +msgid "_Shear" +msgstr "_Острижи" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256 +msgid "Kibibyte" +msgstr "килобајта" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257 +msgid "Mebibyte" +msgstr "мегабајта" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258 +msgid "Gibibyte" +msgstr "гигабајта" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Ништа није изабрано" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 +msgid "Select _range:" +msgstr "Изабери _опсег:" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 +msgid "Open _pages as" +msgstr "Отвори с_транице као" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071 +msgid "One page selected" +msgstr "Изабрана је једна страница" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "Изабрана је %d страница" +msgstr[1] "Изабране су %d странице" +msgstr[2] "Изабране је свих %d страница" +msgstr[3] "Изабрана је %d страница" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Додај нову фасцилку" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 +msgid "Move the selected folder up" +msgstr "Помери изабрану фасциклу навише" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 +msgid "Move the selected folder down" +msgstr "Помери изабрану фасциклу наниже" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 +msgid "Remove the selected folder from the list" +msgstr "Уклони изабрану фасциклу са списка" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 +msgid "Writable" +msgstr "Уписиво" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Кликните на капаљку а онда кликните на неку боју било где на вашем екрану да " +"одаберете ту боју." + +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 +msgid "_Preview" +msgstr "Пре_глед" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125 +msgid "Check Size" +msgstr "Величина поља" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 +msgid "Check Style" +msgstr "Стил поља" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "Ово поље за унос текста је ограничено на %d знак." +msgstr[1] "Ово поље за унос текста је ограничено на %d знака." +msgstr[2] "Ово поље за унос текста је ограничено на %d знакова." +msgstr[3] "Ово поље за унос текста је ограничено на један знак." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 +msgid "More..." +msgstr "Даље..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 +msgid "Unit Selection" +msgstr "Избор јединице" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 +msgid "Unit" +msgstr "Јединица" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 +msgid "Factor" +msgstr "Фактор" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"Употребите ову вредност као семе случајно генерисаног броја — то ће вам " +"омогућити да поновите ову „случајну“ радњу" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 +msgid "_New Seed" +msgstr "_Ново семе" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "Семе случајно генерисаног броја са случајно генерисаним бројем" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 +msgid "_Randomize" +msgstr "_Случајно" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 +msgctxt "input-mode" +msgid "Disabled" +msgstr "Онемогућен" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 +msgctxt "input-mode" +msgid "Screen" +msgstr "На енрану" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 +msgctxt "input-mode" +msgid "Window" +msgstr "У прозору" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Portrait" +msgstr "Усправно" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Landscape" +msgstr "Положено" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_H" +msgstr "_Н" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "HSV Hue" +msgstr "HSV нијанса" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_S" +msgstr "_З" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +msgid "HSV Saturation" +msgstr "HSV засићеност" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_V" +msgstr "_В" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +msgid "HSV Value" +msgstr "HSV вредност" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_R" +msgstr "_Ц" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_G" +msgstr "_З" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_B" +msgstr "_П" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_A" +msgstr "_А" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 +msgid "Alpha" +msgstr "Алфа" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_L" +msgstr "_С" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 +msgid "LCh Lightness" +msgstr "LCh светлина" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_C" +msgstr "_Х" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 +msgid "LCh Chroma" +msgstr "LCh хроминанса" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_h" +msgstr "_н" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 +msgid "LCh Hue" +msgstr "LCh нијанса" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 +msgctxt "color-selector-model" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 +msgid "RGB color model" +msgstr "RGB модел боја" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 +msgctxt "color-selector-model" +msgid "LCH" +msgstr "LCH" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 +msgid "CIE LCh color model" +msgstr "CIE LCh модел боја" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 +msgctxt "color-selector-model" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 +msgid "HSV color model" +msgstr "HSV модел боја" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Layers" +msgstr "Слојеви" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећај" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "Избор CMYK боје (помоћу профила боја)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#. Magenta +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#. Key (Black) +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 +msgid "Cyan" +msgstr "Цијан" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 +msgid "Magenta" +msgstr "Магента" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 +msgid "Yellow" +msgstr "Жута" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 +msgid "Black" +msgstr "Црна" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "Профил: (ни један)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "Профил: %s" + +#: ../modules/color-selector-water.c:96 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "Избор боје стила водене боје" + +#: ../modules/color-selector-water.c:130 +msgid "Watercolor" +msgstr "Водена боја" + +#: ../modules/color-selector-water.c:200 +msgid "Pressure" +msgstr "Притисак" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:72 +msgid "HSV color wheel" +msgstr "ХСВ точак боја" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:104 +msgid "Wheel" +msgstr "Точак" + +# Ваљда може овако (милош) +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "Управљач DirectX DirectInput догађајима" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "Уређај са кога се читају DirectInput догађаји." + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Дугме %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Притиснуто је дугме %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Пуштено је дугме %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 +msgid "X Move Left" +msgstr "Померање лево по X оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 +msgid "X Move Right" +msgstr "Померање десно по X оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Удаљавање по Y оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Приближавање по Y оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Померање горе по Z оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Померање доле по Z оси" + +# Аха, ово тек компликује ситуацију :) (милош) +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "Удаљавање по X оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "Приближавање по X оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Нагиб десно по Y оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Нагиб лево по Y оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Окрет лево по Z оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Окрет десно по Z оси" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Клизач %d се повећава" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Клизач %d се смањује" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "POV %d X поглед" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "POV %d Y поглед" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "POV %d повраћај" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "DirectInput догађаји" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 +msgid "No device configured" +msgstr "Није подешен ни један уређај" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 +msgid "Device not available" +msgstr "Уређај није доступан" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +msgid "Button 0" +msgstr "Дугме 0" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +msgid "Button 1" +msgstr "Дугме 1" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +msgid "Button 2" +msgstr "Дугме 2" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +msgid "Button 3" +msgstr "Дугме 3" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +msgid "Button 4" +msgstr "Дугме 4" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +msgid "Button 5" +msgstr "Дугме 5" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +msgid "Button 6" +msgstr "Дугме 6" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +msgid "Button 7" +msgstr "Дугме 7" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +msgid "Button 8" +msgstr "Дугме 8" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +msgid "Button 9" +msgstr "Дугме 9" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +msgid "Button Mouse" +msgstr "Дугме миша" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +msgid "Button Left" +msgstr "Лево дугме" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +msgid "Button Right" +msgstr "Десно дугме" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +msgid "Button Middle" +msgstr "Средње дугме" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +msgid "Button Side" +msgstr "Дугме са стране" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +msgid "Button Extra" +msgstr "Додатно дугме" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +msgid "Button Forward" +msgstr "Предње дугме" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "Задње дугме" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "Задатак за дугме" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:78 +msgid "Button Wheel" +msgstr "Точак дугмета" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:81 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "Точак дугмета на доле" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:84 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "Точак дугмета на горе" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Померање напред по Y оси" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Померање назад по Y оси" + +# Упс, нид сам хелп хиар... (милош) +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "Нагиб напред по X оси" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "Нагиб назад по X оси" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "Окрет хориз. точкића назад" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "Окрет хориз. точкића напред" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "Окрет бројчаника лево" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "Окрет бројчаника десно" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "Окрет точкића лево" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "Окрет точкића десно" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:178 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Линуксов управљач улазним догађајима" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:219 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "Име Линусковог уређаја са кога се читају догађаји." + +#: ../modules/controller-linux-input.c:230 +msgid "Linux Input" +msgstr "Линуксов улаз" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:513 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Линуксови улазни догађаји" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 +#: ../modules/controller-midi.c:480 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "Читам са %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "Уређај није доступан: %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 +msgid "End of file" +msgstr "Крај датотеке" + +#: ../modules/controller-midi.c:164 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "МИДИ-јев улазни уређај" + +#: ../modules/controller-midi.c:203 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "Назив уређаја са кога се читају МИДИ догађаји." + +#: ../modules/controller-midi.c:206 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "Унесите „alsa“ како би АЛСА секвенсера." + +#: ../modules/controller-midi.c:221 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: ../modules/controller-midi.c:222 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"МИДИ канал са кога се читају команде. Поставите на -1 за читање свих МИДИ " +"канала." + +#: ../modules/controller-midi.c:226 +msgid "MIDI" +msgstr "МИДИ" + +#: ../modules/controller-midi.c:355 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "Нота %02x укључена" + +#: ../modules/controller-midi.c:358 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "Нота %02x искључена" + +#: ../modules/controller-midi.c:361 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "Управљач %03d" + +#: ../modules/controller-midi.c:408 +msgid "MIDI Events" +msgstr "МИДИ догађаји" + +#: ../modules/controller-midi.c:426 +msgid "GIMP" +msgstr "Гимп" + +#: ../modules/controller-midi.c:428 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "Гимпов улазни МИДИ управљач" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 +msgid "Clip warning color display filter" +msgstr "Филтер за приказ упозорења за исечене боје" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 +msgid "Show shadows" +msgstr "Прикажи сенке" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 +msgid "Show warning for pixels with a negative component" +msgstr "Приказује упозорење на пикселима са негативним вредностима компоненте" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 +msgid "Shadows color" +msgstr "Боја за сенке" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 +msgid "Shadows warning color" +msgstr "Боја за упозорење на сенкама" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 +msgid "Show highlights" +msgstr "Прикажи пресветљено" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 +msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" +msgstr "" +"Приказује упозорење на пикселима са вредношћу компоненте већом од један" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 +msgid "Highlights color" +msgstr "Боја за пресветљено" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 +msgid "Highlights warning color" +msgstr "Боја за упозорење на пресветљеним деловима" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 +msgid "Show bogus" +msgstr "Прикажи невидљиво" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 +msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" +msgstr "Прикажи упозорење за пикселе са бесконачним или NaN компонентама" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 +msgid "Bogus color" +msgstr "Боја за невидљиво" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 +msgid "Bogus warning color" +msgstr "Боја за упозорење о бојама изван видљивог спектра" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 +msgid "Include alpha component" +msgstr "Укључи и алфа компоненту" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 +msgid "Include alpha component in the warning" +msgstr "Укључује и алфа компоненту у упозорење" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 +msgid "Include transparent pixels" +msgstr "Укључи провидне пикселе" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 +msgid "Include fully transparent pixels in the warning" +msgstr "Укључује потпуно провидне пикселе у упозорење" + +#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 +msgid "Clip Warning" +msgstr "Упозорење за одсецање" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "Протанопија (неосетљивост на црвено)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "Деутеранопија (неосетљивост на зелено)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "Тританопија (неосетљивост на плаво)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "Филтер за опонашање слепила за боје (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 +msgid "Color vision deficiency type" +msgstr "Врста слепила за боје" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "Поглед оскудних боја" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "Екрански филтер гама боја" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "Екрански филтер боја високог контраста" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 +msgid "Contrast cycles" +msgstr "Циклуси контраста" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#~ msgid "Procedure '%s' returned no return values" +#~ msgstr "Процедура „%s“ је није вратила вредност" + +#~ msgid "" +#~ "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " +#~ "Expected %s, got %s." +#~ msgstr "" +#~ "Процедура „%s“ је вратила погрешан тип вредности за повратну вредност " +#~ "„%s“ (#%d). Очекивао са %s, а добио %s." + +#~ msgid "" +#~ "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " +#~ "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." +#~ msgstr "" +#~ "Процедура „%s“ је позвана са погрешним типом вредности за аргумент „%s“ (#" +#~ "%d). Очекивао сам %s, а добио %s." + +#~ msgid "" +#~ "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This " +#~ "value is out of range." +#~ msgstr "" +#~ "Процедура „%s“ је вратила „%s“ као повратну вредност „%s“ (#%d, врста " +#~ "%s). Ова вредност је изван дозвољеног опсега." + +#~ msgid "" +#~ "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, " +#~ "type %s). This value is out of range." +#~ msgstr "" +#~ "Процедура „%s“ је позвана са вредношћу „%s“ за аргумент „%s“ (#%d, врста " +#~ "%s). Ова вредност је изван дозвољеног опсега." + +#~ msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Процедура „%s“ је вратила неисправан UTF-8 карактер за аргумент „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " +#~ "'%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Процедура „%s“ је позвана са погрешним UTF-8 знаком за аргумент „%s“." + +#~ msgid "_Load Saved Settings" +#~ msgstr "_Учитај сачувана подешавања" + +#~ msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" +#~ msgstr "" +#~ "Учитава подешавања која су најпре сачувана дугметом „Сачувај подешавања“" + +#~ msgid "_Save Settings" +#~ msgstr "_Сачувај подешавања" + +#~ msgid "Store current settings for later reuse" +#~ msgstr "Чува тренутна подешавања за касније коришћење" + +#~ msgid "Reset to _Initial Values" +#~ msgstr "Врати на по_четне вредности" + +#~ msgid "Reset to _Factory Defaults" +#~ msgstr "Врати на _подразуменване вредности" + +#~ msgid "Image types:" +#~ msgstr "Врсте слика:" + +#~ msgid "Menu label:" +#~ msgstr "Натпис менија:" + +#~ msgid "Menu path:" +#~ msgstr "Путања менија:" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Метаподаци" + +#~ msgid "Edit Metadata" +#~ msgstr "Уреди метаподатке" + +#~ msgid "(edit)" +#~ msgstr "(уреди)" + +#~ msgctxt "icon-type" +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Сличица" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "8-bit non-linear integer" +#~ msgstr "8. битни нелинеарни цели број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "8-bit perceptual integer" +#~ msgstr "8. битни чулни цели број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "16-bit non-linear integer" +#~ msgstr "16. битни нелинеарни цели број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "16-bit perceptual integer" +#~ msgstr "16. битни чулни цели број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "32-bit non-linear integer" +#~ msgstr "32. битни нелинеарни цели број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "32-bit perceptual integer" +#~ msgstr "32. битни чулни цели број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "16-bit non-linear floating point" +#~ msgstr "16. битни нелинеарни децимални број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "16-bit perceptual floating point" +#~ msgstr "16. битни чулни децимални број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "32-bit non-linear floating point" +#~ msgstr "32. битни нелинеарни децимални број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "32-bit perceptual floating point" +#~ msgstr "32. битни чулни децимални број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "64-bit non-linear floating point" +#~ msgstr "64. битни нелинеарни децимални број" + +#~ msgctxt "precision" +#~ msgid "64-bit perceptual floating point" +#~ msgstr "64. битни чулни децимални број" + +#~ msgid "" +#~ "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " +#~ "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a " +#~ "pre-defined filmic look to be used before ODT (display or output space " +#~ "ICC profile)" +#~ msgstr "" +#~ "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Корективни HDR у SDR " +#~ "филтер екрана у боји, који користи апроксимацију само-луминанса за ACES " +#~ "RRT, предефинисани изглед као на филму који се користи пре ODT (екран или " +#~ "излазни ICC профил)" + +#~ msgid "Pre-transform change in stops" +#~ msgstr "Предтрансформациона промена у прекидима" + +#~ msgid "Aces RRT" +#~ msgstr "Приступи RRT" + +#~ msgctxt "desaturate-mode" +#~ msgid "Average" +#~ msgstr "Просечно" + +#~ msgctxt "select-criterion" +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Нијанса" + +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Нијанса" + +#~ msgid "_Gamma:" +#~ msgstr "_Гама:" + +#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +#~ msgstr "Филтер за управљање бојом екрана који користи ICC профиле боја" + +#~ msgid "Color Management" +#~ msgstr "Управљање бојама" + +#~ msgid "" +#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " +#~ "the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Овај филтер се подешава унутар Гимпових поставки за управљање бојама." + +#~ msgid "Mode of operation:" +#~ msgstr "Режим радње:" + +#~ msgid "Monitor profile:" +#~ msgstr "Профил за монитор" + +#~ msgid "Print simulation profile:" +#~ msgstr "Профил за опонашање штампе:" + +#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" +#~ msgstr "Филтер пробе у боји који користи ICC профил боја" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Intent:" +#~ msgid "Intent" +#~ msgstr "_Намера:" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Black Point Compensation" +#~ msgid "Black point compensation" +#~ msgstr "Замена за _црну тачку" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Profile:" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "_Профил:" + +#~ msgid "Color Proof" +#~ msgstr "Проба у боји" + +#~ msgid "Choose an ICC Color Profile" +#~ msgstr "Изаберите ICC профил боја" + +#~ msgid "_Profile:" +#~ msgstr "_Профил:" + +#~ msgid "_Intent:" +#~ msgstr "_Намера:" + +#~ msgid "_Black Point Compensation" +#~ msgstr "Замена за _црну тачку" + +#~ msgctxt "desaturate-mode" +#~ msgid "Luminosity" +#~ msgstr "Луминанса" + +#~ msgid "Mode of operation for color management." +#~ msgstr "Режим рада са управљањем бојама" + +#~ msgctxt "color-management-mode" +#~ msgid "Print simulation" +#~ msgstr "Опонашање штампе" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Уреди" + +#~ msgid "Sans" +#~ msgstr "Безсерифни" + +#~ msgid "The default RGB working space color profile." +#~ msgstr "Подразумевано профил за РГБ радно окружење." + +#~ msgctxt "icon-type" +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ИБ сток" + +#~ msgctxt "interpolation-type" +#~ msgid "Sinc (Lanczos3)" +#~ msgstr "Ланхоз 3" + +#~ msgctxt "repeat-mode" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ниједан" + +#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +#~ msgstr "Профил боја за опонашање штампаног материјала (софтпруф)." + +#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." +#~ msgstr "Одређује како су боје мапиране на вашем екрану." + +#~ msgid "" +#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " +#~ "simulation device." +#~ msgstr "" +#~ "Одређује начин превођења боја из РГБ радног простора у уређај за " +#~ "опонашање штампе." + +#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +#~ "The original file has not been touched." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n" +#~ "Оригинална датотека није мењана." + +#~ msgid "" +#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +#~ "No file has been created." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n" +#~ "Датотека није направљена." + +#~ msgid "Could not create '%s': %s" +#~ msgstr "Не могу да направим „%s“: %s" + +#~ msgid "Page 000" +#~ msgstr "Страница 000" + +#~ msgid "CMYK color selector" +#~ msgstr "Избор CMYK боје" + +#~ msgid "Black _pullout:" +#~ msgstr "_Извлачење црне:" + +#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +#~ msgstr "Постотак црне која се извлачи из обојених мастила." + +#~ msgid "gradient|Linear" +#~ msgstr "Линеарно" + +#~ msgid "interpolation|None" +#~ msgstr "Ништа" + +#~ msgid "interpolation|Linear" +#~ msgstr "Линеарно" + +#~ msgid "intent|Saturation" +#~ msgstr "Засићеност" + +#~ msgid "Pattern source" +#~ msgstr "Извор шаре" + +#~ msgid "Forward (traditional)" +#~ msgstr "Унапред (традиционално)" + +#~ msgid "Backward (corrective)" +#~ msgstr "Уназад (исправљајуће)" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "%d Bytes" +#~ msgstr "%d бајтова" + +#~ msgid "%.2f KB" +#~ msgstr "%.2f KB" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%d KB" +#~ msgstr "%d KB" + +#~ msgid "%.2f MB" +#~ msgstr "%.2f MB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "%.2f GB" +#~ msgstr "%.2f GB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "%d GB" +#~ msgstr "%d GB" + +#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +#~ msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s" + +#~ msgid "Loading module: '%s'\n" +#~ msgstr "Учитавам модул: „%s“\n" + +#~ msgid "Skipping module: '%s'\n" +#~ msgstr "Прескачем модул: „%s“\n" + +#~ msgid "Painter-style triangle color selector" +#~ msgstr "Одабирач троугла боја сликарског стила" + +#~ msgid "Triangle" +#~ msgstr "Троугао" |