summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-plug-ins/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-plug-ins/gl.po')
-rw-r--r--po-plug-ins/gl.po13270
1 files changed, 13270 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-plug-ins/gl.po b/po-plug-ins/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..29ea756
--- /dev/null
+++ b/po-plug-ins/gl.po
@@ -0,0 +1,13270 @@
+# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Galician
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
+# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 01:17+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
+msgid "Original"
+msgstr "Orixinal"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
+msgid "Rotated"
+msgstr "Rotado"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
+msgid "Continuous update"
+msgstr "Actualización contínua"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
+msgid "Entire Layer"
+msgstr "Capa completa"
+
+#. Create selection
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
+#: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#. spinbutton 1
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
+msgctxt "color-range"
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#. spinbutton 2
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
+msgctxt "color-range"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
+msgctxt "color-rotate"
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
+msgctxt "color-rotate"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#. Gray: Circle: Spinbutton 1
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
+msgid "Hue:"
+msgstr "Ton:"
+
+#. Gray: Circle: Spinbutton 2
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturación:"
+
+#. * Gray: Operation-Mode *
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
+msgid "Gray Mode"
+msgstr "Modo gris"
+
+#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
+msgid "Treat as this"
+msgstr "Tratar como este"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
+msgid "Change to this"
+msgstr "Cambiar a este"
+
+#. * Gray: What is gray? *
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
+msgid "Gray Threshold"
+msgstr "Límite de gris"
+
+#. * Misc: Used unit selection *
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiáns"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
+msgid "Radians/Pi"
+msgstr "Radiáns/Pi"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graos"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
+msgid "Rotate Colors"
+msgstr "Rotar as cores"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
+msgid "Main Options"
+msgstr "Opcións principais"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
+msgid "Gray Options"
+msgstr "Opcións de gris"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
+msgid "Switch to Clockwise"
+msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
+msgid "Switch to C/Clockwise"
+msgstr "Cambiar ao sentido antihorario"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
+msgid "Change Order of Arrows"
+msgstr "Mudar a orde das frechas"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
+msgid "Replace a range of colors with another"
+msgstr "Substituír a gama de cores por outra"
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
+msgid "_Rotate Colors..."
+msgstr "_Rotar cores..."
+
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
+msgid "Rotating the colors"
+msgstr "A rotar as cores"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
+msgid "_Modify red channel"
+msgstr "_Modificar a canle vermella"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
+msgid "_Modify hue channel"
+msgstr "_Modificar a canle do ton"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
+msgid "Mo_dify green channel"
+msgstr "Mo_dificar a canle verde"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
+msgid "Mo_dify saturation channel"
+msgstr "Mo_dificar a canle de saturación"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
+msgid "Mod_ify blue channel"
+msgstr "Mod_ificar a canle azul"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
+msgid "Mod_ify luminosity channel"
+msgstr "Mod_ificar a canle de luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
+msgid "Red _frequency:"
+msgstr "_Frecuencia de vermello:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
+msgid "Hue _frequency:"
+msgstr "_Frecuencia de ton:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
+msgid "Green fr_equency:"
+msgstr "Fr_ecuencia de verde:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
+msgid "Saturation fr_equency:"
+msgstr "Fr_ecuencia de saturación:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
+msgid "Blue freq_uency:"
+msgstr "Frec_unecia de azul:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
+msgid "Luminosity freq_uency:"
+msgstr "Frec_uencia de luminosidade: "
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
+msgid "Red _phaseshift:"
+msgstr "Des_fase vermello:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
+msgid "Hue _phaseshift:"
+msgstr "De_sfase de ton:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
+msgid "Green ph_aseshift:"
+msgstr "Desf_ase verde:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
+msgid "Saturation ph_aseshift:"
+msgstr "Desfas_e de saturación:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
+msgid "Blue pha_seshift:"
+msgstr "Desfase a_zul:"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
+msgid "Luminosity pha_seshift:"
+msgstr "Desfase de _luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
+msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
+msgstr "Mudar as cores de diferentes xeitos psicodélicos"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
+msgid "_Alien Map..."
+msgstr "Mapa _alieníxena..."
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
+msgid "Alien Map: Transforming"
+msgstr "Mapa alieníxena: a transformar"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
+msgid "Alien Map"
+msgstr "Mapa alieníxena"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
+msgid "Number of cycles covering full value range"
+msgstr "Número de cilcos que cubren a gama completa do valor"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
+msgid "Phase angle, range 0-360"
+msgstr "Ángulo de fase, gama 0-360"
+
+#. Propagate Mode
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
+msgid "_RGB color model"
+msgstr "Modelo de cor _RGB"
+
+#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
+msgid "_HSL color model"
+msgstr "Modelo de cor _HSL"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
+msgid "Align all visible layers of the image"
+msgstr "Aliñar todas as capas visibles da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
+msgid "Align Visi_ble Layers..."
+msgstr "Aliñar as capas visi_bles..."
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
+msgid "There are not enough layers to align."
+msgstr "Non hai capas abondas para aliñar."
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
+msgid "Align Visible Layers"
+msgstr "Aliñar as capas visibles"
+
+#. if and how to center the image on the page
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3267 ../plug-ins/common/file-psp.c:647
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
+msgid "Collect"
+msgstr "Recolectar"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
+msgid "Fill (left to right)"
+msgstr "Encher (de esquerda a dereita)"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
+msgid "Fill (right to left)"
+msgstr "Encher (de dereita a esquerda)"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Axustar á grade"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
+msgid "_Horizontal style:"
+msgstr "Estilo _horizontal:"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
+msgid "Left edge"
+msgstr "Bordo esquerdo"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
+msgid "Right edge"
+msgstr "Bordo dereito"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
+msgid "Ho_rizontal base:"
+msgstr "Base ho_rizontal:"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
+msgid "Fill (top to bottom)"
+msgstr "Encher (de arriba cara a abaixo)"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
+msgid "Fill (bottom to top)"
+msgstr "Encher (de abaixo cara a arriba)"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
+msgid "_Vertical style:"
+msgstr "Estilo _vertical:"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
+msgid "Top edge"
+msgstr "Bordo superior"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
+msgid "Bottom edge"
+msgstr "Bordo inferior"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
+msgid "Ver_tical base:"
+msgstr "Base ver_tical:"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
+msgid "_Grid size:"
+msgstr "_Tamaño da grade:"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
+msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
+msgstr "_Ignorar a capa inferior aínda que sexa visible"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
+msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
+msgstr "_Usar a capa inferior (invisible) como base"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
+msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
+msgstr ""
+"Modificar a imaxe para reducir o tamaño ao se gardar como animación GIF"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
+msgid "Optimize (for _GIF)"
+msgstr "Optimizar (para _GIF)"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
+msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
+msgstr "Reducir o tamaño do ficheiro cando é posible combinar as capas"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
+msgid "_Optimize (Difference)"
+msgstr "_Optimizar (Diferenza)"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
+msgid "Remove optimization to make editing easier"
+msgstr "Eliminar a optimización para facer máis doada a edición"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
+msgid "_Unoptimize"
+msgstr "_Desoptimizar"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
+msgid "_Remove Backdrop"
+msgstr "_Eliminar o telón de fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
+msgid "_Find Backdrop"
+msgstr "_Buscar o telón de fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
+msgid "Unoptimizing animation"
+msgstr "Desoptimizar a animación"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
+msgid "Removing animation background"
+msgstr "A eliminar o fondo da animación"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
+msgid "Finding animation background"
+msgstr "A procurar o fondo da animación"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
+msgid "Optimizing animation"
+msgstr "A optimizar a animación"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
+msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
+msgstr "Previsualizar unha animación baseada en capas do GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
+msgid "_Playback..."
+msgstr "_Reproducir..."
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
+msgid "_Step"
+msgstr "_Paso"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
+msgid "Step to next frame"
+msgstr "Pasar ao fotograma seguinte"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
+msgid "Rewind the animation"
+msgstr "Rebobinar a animación"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
+msgid "Faster"
+msgstr "Máis rápido"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
+msgid "Increase the speed of the animation"
+msgstr "Aumentar a velocidade da animación"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
+msgid "Slower"
+msgstr "Máis lento"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
+msgid "Decrease the speed of the animation"
+msgstr "Diminuír a velocidade da animación"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
+msgid "Reset speed"
+msgstr "Restablecer a velocidade"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
+msgid "Reset the speed of the animation"
+msgstr "Restablecer a velocidade da animación"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
+msgid "Start playback"
+msgstr "Comezar a reprodución"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
+msgid "Detach"
+msgstr "Separar"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
+msgid "Detach the animation from the dialog window"
+msgstr "Separar a animación da ventá de diálogo"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
+msgid "Animation Playback:"
+msgstr "Reprodución da animación:"
+
+#. list is given in "fps" - frames per second
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
+#, c-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d fps"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
+msgid "Default framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
+msgid "Tried to display an invalid layer."
+msgstr "Intentouse amosar unha capa non válida."
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
+#, c-format
+msgid "Frame %d of %d"
+msgstr "Fotograma %d de %d"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodución"
+
+#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
+msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
+msgstr "Suaviza utilizando o algoritmo de extrapolación do bordo da Scala3X"
+
+#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
+msgid "_Antialias"
+msgstr "_Suavizado"
+
+#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
+msgid "Antialiasing..."
+msgstr "Suavizado..."
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
+msgid "Add a canvas texture to the image"
+msgstr "Engadir unha textura de lenzo á imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
+msgid "_Apply Canvas..."
+msgstr "_Aplicar lenzo..."
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
+msgid "Applying canvas"
+msgstr "A aplicar lenzo"
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
+msgid "Apply Canvas"
+msgstr "Aplicar lenzo"
+
+#. *****************************************************
+#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
+#. *************************************************
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
+msgid "_Top-right"
+msgstr "Superior-derei_to"
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
+msgid "Top-_left"
+msgstr "Superior-es_querdo"
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
+msgid "_Bottom-left"
+msgstr "_Inferior-dereito"
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
+msgid "Bottom-_right"
+msgstr "Inferior-_esquerdo"
+
+#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
+msgid "_Depth:"
+msgstr "Profun_didade"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
+msgid "Simulate an image painted on window blinds"
+msgstr "Simular unha imaxe pintada nunha persiana"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
+msgid "_Blinds..."
+msgstr "_Persianas..."
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
+msgid "Adding blinds"
+msgstr "A engadir persianas"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
+msgid "Blinds"
+msgstr "Persianas"
+
+#. Orientation toggle box
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
+
+#.
+#. * Create the "background" layer to hold the image...
+#.
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:892 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
+#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
+msgid "_Transparent"
+msgstr "_Transparente"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
+msgid "_Displacement:"
+msgstr "_Desprazamento:"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
+msgid "_Number of segments:"
+msgstr "_Número de segmentos:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
+msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
+msgstr ""
+"Desenfocar os píxeles veciños mais só dentro das zonas de contraste baixo"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
+msgid "_Selective Gaussian Blur..."
+msgstr "_Desenfoque gaussiano selectivo..."
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
+msgid "Selective Gaussian Blur"
+msgstr "Desenfoque gaussiano _selectivo"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
+#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
+#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
+msgid "Cannot operate on indexed color images."
+msgstr "Non fuciona con imaxes de cor indexadas."
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
+msgid "_Blur radius:"
+msgstr "Raio de _desenfoque:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
+msgid "_Max. delta:"
+msgstr "Delta _máx.:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
+msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
+msgstr ""
+"A forma de desenfoque máis sinxela e que se emprega con máis frecuencia"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
+msgid "_Gaussian Blur..."
+msgstr "_Desenfoque Gaussiano..."
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
+msgid "Apply a gaussian blur"
+msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desenfoque gaussiano"
+
+#. parameter settings
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
+msgid "Blur Radius"
+msgstr "Raio de desenfoque"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
+#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
+#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
+msgid "Blur Method"
+msgstr "Método de desenfoque"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
+msgid "_IIR"
+msgstr "_IIR"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
+msgid "_RLE"
+msgstr "_RLE"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
+msgid "Simulate movement using directional blur"
+msgstr "Simular o movemento empregando un desenfoque direccional"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
+msgid "_Motion Blur..."
+msgstr "Desenfoque en _movemento"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905
+msgid "Motion blurring"
+msgstr "A desenfocar en movemento"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Desenfoque en movemento"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042
+msgid "Blur Type"
+msgstr "Tipo de desenfoque"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
+msgctxt "blur-type"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Lineal"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047
+msgctxt "blur-type"
+msgid "_Radial"
+msgstr "_Radial"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
+msgctxt "blur-type"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055
+msgid "Blur Center"
+msgstr "Desenfoca o centro"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
+#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
+#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
+msgid "Blur _outward"
+msgstr "Desenfocar _cara a fóra"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111
+msgid "Blur Parameters"
+msgstr "Parámetros de desenfoque"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
+msgid "L_ength:"
+msgstr "L_onxitude:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
+msgid "_Angle:"
+msgstr "_Ángulo:"
+
+#: ../plug-ins/common/blur.c:124
+msgid "Simple blur, fast but not very strong"
+msgstr "Desenfoque sinxelo, rápido mais non moi forte"
+
+#: ../plug-ins/common/blur.c:133
+msgid "_Blur"
+msgstr "_Desenfoque"
+
+#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
+msgid "Blurring"
+msgstr "A desenfocar"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
+msgid "Set foreground to the average color of the image border"
+msgstr "Establecer o primeiro plano ao cor medio do bordo da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
+msgid "_Border Average..."
+msgstr "_Media do bordo..."
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
+msgid "Border Average"
+msgstr "Media do bordo"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
+msgid "Borderaverage"
+msgstr "Media do bordo"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
+msgid "Border Size"
+msgstr "Tamaño do bordo"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Grosor:"
+
+#. Number of Colors frame
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "Número de cores"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
+msgid "_Bucket size:"
+msgstr "_Tamaño da lata:"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
+msgid "Create an embossing effect using a bump map"
+msgstr "Crear un efecto de repuxado mediante un mapa de relevo"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
+msgid "_Bump Map..."
+msgstr "Mapa de rele_vo..."
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
+msgid "Bump-mapping"
+msgstr "Mapa de relevo"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Mapa de relevo"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
+msgid "_Bump map:"
+msgstr "Mapa de rele_vo:"
+
+#. Map type menu
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
+msgid "Spherical"
+msgstr "Esférico"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
+msgid "_Map type:"
+msgstr "Tipo de _mapa:"
+
+#. Compensate darkening
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
+msgid "Co_mpensate for darkening"
+msgstr "Co_mpensar para escurecer"
+
+#. Invert bumpmap
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
+msgid "I_nvert bumpmap"
+msgstr "I_nverter o mapa de relevo"
+
+#. Tile bumpmap
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
+msgid "_Tile bumpmap"
+msgstr "Mapa de relevo do mosaico"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
+msgid "_Azimuth:"
+msgstr "_Acimut:"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
+msgid "_Elevation:"
+msgstr "_Elevación:"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392
+msgid "_X offset:"
+msgstr "Desprazamento en _X:"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
+msgid ""
+"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
+"button."
+msgstr ""
+"O desprazamento pode axustarse ao arrastrarse a vista previa co botón "
+"central do rato."
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3401
+msgid "_Y offset:"
+msgstr "Desprazamento en _Y"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
+msgid "_Waterlevel:"
+msgstr "N_ivel do mar:"
+
+#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
+msgid "A_mbient:"
+msgstr "A_mbiente:"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
+msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
+msgstr "Simular un debuxo animado ao remarcar os bordos"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
+msgid "Ca_rtoon..."
+msgstr "Dibuxo anima_do"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Debuxos animados"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
+msgid "_Mask radius:"
+msgstr "Raio da _máscara:"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
+msgid "_Percent black:"
+msgstr "_Porcentaxe de negro:"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
+msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
+msgstr "Alterar as cores ao mesturar as canles RGB"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
+msgid "Channel Mi_xer..."
+msgstr "Mes_turador de canles..."
+
+#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
+#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
+#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
+msgid "Channel Mixer"
+msgstr "Mesturador de canles"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
+msgid "O_utput channel:"
+msgstr "C_anle de saída:"
+
+#. Redmode radio frame
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
+
+#. Greenmode radio frame
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#. Bluemode radio frame
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
+#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermello:"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
+#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
+#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monocromo"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
+msgid "Preserve _luminosity"
+msgstr "Manter a _luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
+msgid "Load Channel Mixer Settings"
+msgstr "Cargar a configuración do mesturador de canles"
+
+#. stat error (file does not exist)
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
+#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:757
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
+#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
+msgstr "Non foi posible abrir '%s' para a súa lectura: %s"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
+msgid "Save Channel Mixer Settings"
+msgstr "Gardar a configuración do mesturador de canles"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
+#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1290
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2410
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Non foi posible abrir '%s' para a súa escritura: %s"
+
+#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
+#, c-format
+msgid "Parameters were saved to '%s'"
+msgstr "Os parámetros gardaranse '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
+msgid "Create a checkerboard pattern"
+msgstr "Crear un patrón de taboleiro de xadrez"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
+msgid "_Checkerboard..."
+msgstr "Taboleiro de _xadrez..."
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
+msgid "Adding checkerboard"
+msgstr "A engadir o taboleiro de xadrez"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Taboleiro de xadrez"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
+msgid "_Psychobilly"
+msgstr "_Psychobilly"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
+msgid "Keep image's values"
+msgstr "Manter os valores da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
+msgid "Keep the first value"
+msgstr "Manter o primeiro valor"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
+msgid "Fill with parameter k"
+msgstr "Encher con parámetro K"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
+msgid "k{x(1-x)}^p"
+msgstr "k{x(1-x)}^p"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
+msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
+msgstr "k{x(1-x)}^p paso a paso"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
+msgid "kx^p"
+msgstr "kx^p"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
+msgid "kx^p stepped"
+msgstr "kx^p paso a paso"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
+msgid "k(1-x^p)"
+msgstr "k(1-x^p)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
+msgid "k(1-x^p) stepped"
+msgstr "k(1-x^p) paso a paso"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
+msgid "Delta function"
+msgstr "Función delta"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
+msgid "Delta function stepped"
+msgstr "Función delta paso a paso"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
+msgid "sin^p-based function"
+msgstr "función baseada en sin^p"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
+msgid "sin^p, stepped"
+msgstr "sin^p, paso a paso"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
+msgid "Max (x, -)"
+msgstr "Max (x, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
+msgid "Max (x+d, -)"
+msgstr "Max (x+D, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
+msgid "Max (x-d, -)"
+msgstr "Max (x-D, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
+msgid "Min (x, -)"
+msgstr "Min (x, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
+msgid "Min (x+d, -)"
+msgstr "Min (x+d, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
+msgid "Min (x-d, -)"
+msgstr "Min (x-d, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
+msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
+msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Max (x+D, -), (0.5 < x)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
+msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
+msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
+msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
+msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Min (x+D, -), (0.5 < x)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
+msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
+msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
+msgid "Use average value"
+msgstr "Usar o valor medio"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
+msgid "Use reverse value"
+msgstr "Usar o valor inverso"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
+msgid "With random power (0,10)"
+msgstr "Con potencia aleatoria (0,10)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
+msgid "With random power (0,1)"
+msgstr "Con potencia aleatoria (0,1)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
+msgid "With gradient power (0,1)"
+msgstr "Con potencia de gradación (0,1)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
+msgid "Multiply rand. value (0,1)"
+msgstr "Multiplicar o valor aleatorio (0,1)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
+msgid "Multiply rand. value (0,2)"
+msgstr "Multiplicar o valor aleatorio (0,2)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
+msgid "Multiply gradient (0,1)"
+msgstr "Multiplicar a gradación (0,1)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
+msgid "With p and random (0,1)"
+msgstr "Con p e aleatorio (0,1)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
+msgid "All black"
+msgstr "Todo negro"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
+msgid "All gray"
+msgstr "Todo gris"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
+msgid "All white"
+msgstr "Todo branco"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
+msgid "The first row of the image"
+msgstr "A primeira fila da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
+msgid "Continuous gradient"
+msgstr "Gradación continua"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
+msgid "Continuous grad. w/o gap"
+msgstr "Gradación continua sen ocos"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
+msgid "Random, ch. independent"
+msgstr "Aleatorio, canle independente"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
+msgid "Random shared"
+msgstr "Aleatorio compartido"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
+msgid "Randoms from seed"
+msgstr "Aleatorizar desde semente"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
+msgid "Randoms from seed (shared)"
+msgstr "Aleatorizar desde semente (compartido)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningún)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
+msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
+msgstr "Crear patróns abstractos de coupled-map-lattice"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
+msgid "CML _Explorer..."
+msgstr "_Explorador de CML..."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
+msgid "CML Explorer: evoluting"
+msgstr "Explorador de CML: evolucionado"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
+msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
+msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
+msgid "New Seed"
+msgstr "Semente nova"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
+msgid "Fix Seed"
+msgstr "Fixar semente"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Semente aleatoria"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
+msgid "_Hue"
+msgstr "_Ton"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
+msgid "Sat_uration"
+msgstr "Sat_uración"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Advanzado"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
+msgid "Channel Independent Parameters"
+msgstr "Parámetros da canle independente"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
+msgid "Initial value:"
+msgstr "Valor inicial:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
+msgid "Zoom scale:"
+msgstr "Escala do zoom:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
+msgid "Start offset:"
+msgstr "Comezar desprazamento:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
+msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
+msgstr "Semente aleatoria (só para modos \"Desde semente\")"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
+msgid "Seed:"
+msgstr "Semente:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
+msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
+msgstr "Cambiar a \"Desde semente\" coa última semente"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
+msgid ""
+"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
+"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
+"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
+"(2) all mutation rates equal to zero."
+msgstr ""
+"O botón \"Fixar semente\" é un meu alcume.\n"
+"A mesma semente produce a mesma imaxe, se (1) as larguras das imaxes son as "
+"mesmas (esta é a razón pola que a imaxe final é diferente da vista previa) e "
+"(2) todas as taxas de mutación son iguais a cero."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
+msgid "O_thers"
+msgstr "Ou_tros"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copiar a configuración"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
+msgid "Source channel:"
+msgstr "Canle de orixe:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
+msgid "Destination channel:"
+msgstr "Canle de destino:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
+msgid "Copy Parameters"
+msgstr "Copiar parámetros"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
+msgid "Selective Load Settings"
+msgstr "Configuración de carga selectiva"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
+msgid "Source channel in file:"
+msgstr "Canle de orixe no ficheiro:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
+msgid "_Misc Ops."
+msgstr "_Opc. Var."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
+msgid "Function type:"
+msgstr "Tipo de función:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
+msgid "Composition:"
+msgstr "Composición:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
+msgid "Misc arrange:"
+msgstr "Ordes diferentes:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
+msgid "Use cyclic range"
+msgstr "Usar unha gama cíclica"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
+msgid "Mod. rate:"
+msgstr "Taxa de modificación:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
+msgid "Env. sensitivity:"
+msgstr "Sensibilidade do contorno:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
+msgid "Diffusion dist.:"
+msgstr "Distancia de difusión:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
+msgid "# of subranges:"
+msgstr "# de subgamas:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
+msgid "P(ower factor):"
+msgstr "P (factor de potencia)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
+msgid "Parameter k:"
+msgstr "Parámetro k:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
+msgid "Range low:"
+msgstr "Límite inferior"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
+msgid "Range high:"
+msgstr "Límite superior:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
+msgid "Plot a Graph of the Settings"
+msgstr "Debuxar unha gráfica da configuración"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
+msgid "Ch. sensitivity:"
+msgstr "Sensitividade da cnl.:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
+msgid "Mutation rate:"
+msgstr "Taxa da mutación:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
+msgid "Mutation dist.:"
+msgstr "Distancia de mutación:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
+msgid "Graph of the Current Settings"
+msgstr "Gráfico da configuración actual:"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
+msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
+msgstr "Aviso: a orixe e o destino son a mesma canle."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
+msgid "Save CML Explorer Parameters"
+msgstr "Gardar os parámentros do explorador de CML"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
+msgid "Load CML Explorer Parameters"
+msgstr "Cargar os parámetros do explorador de CML"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
+msgid "Error: it's not CML parameter file."
+msgstr "Erro: isto non é un ficheiro de parámetro de CML"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' is an old format file."
+msgstr "Aviso: '%s' é un ficheiro de formato antigo."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
+msgstr ""
+"Aviso: '%s' é un ficheiro de parámetros para o explorador de CML máis novo "
+"que este."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
+msgid "Error: failed to load parameters"
+msgstr "Erro: fallou ao cargar os parámetros"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
+msgid "Analyze the set of colors in the image"
+msgstr "Analizar o conxunto de cores na imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
+msgid "Colorcube A_nalysis..."
+msgstr "A_nálise do cubo de cor..."
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
+msgid "Colorcube Analysis"
+msgstr "Análise da cor do cubo"
+
+#. output results
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
+#, c-format
+msgid "Image dimensions: %d × %d"
+msgstr "Dimensións da imaxe: %d × %d"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
+msgid "No colors"
+msgstr "Sen cores"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
+msgid "Only one unique color"
+msgstr "Só unha única cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
+#, c-format
+msgid "Number of unique colors: %d"
+msgstr "Número de cores únicas: %d"
+
+#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
+msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
+msgstr "Ampliar a saturación de cor para cubrir a máxima gama posible"
+
+#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
+msgid "_Color Enhance"
+msgstr "_Realzar a cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Remarcar cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
+msgid "Swap one color with another"
+msgstr "Intercambiar unha cor con outra"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
+msgid "_Color Exchange..."
+msgstr "_Cambio de cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
+msgid "Color Exchange"
+msgstr "Cambio de cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
+msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
+msgstr ""
+"Prema o botón central dentro da vista previa para escoller \"Desde a cor\""
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
+msgid "To Color"
+msgstr "Para a cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
+msgid "From Color"
+msgstr "Da cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
+msgid "Color Exchange: To Color"
+msgstr "Cambio de cor: para a cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
+msgid "Color Exchange: From Color"
+msgstr "Cambio de cor: da cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
+msgid "R_ed threshold:"
+msgstr "Límite de v_ermello:"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
+msgid "G_reen threshold:"
+msgstr "Límite de ve_rde:"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
+msgid "B_lue threshold:"
+msgstr "Límite de azu_l"
+
+#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
+msgid "Lock _thresholds"
+msgstr "Bloquear os _límites"
+
+#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
+msgid "Convert a specified color to transparency"
+msgstr "Converter unha cor dada en transparencia"
+
+#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
+msgid "Color to _Alpha..."
+msgstr "Cor para _alfa..."
+
+#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
+msgid "Removing color"
+msgstr "A eliminar a cor"
+
+#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
+msgid "Color to Alpha"
+msgstr "Cor para alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
+msgctxt "color-to-alpha"
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
+msgid "Color to Alpha Color Picker"
+msgstr "Selector de cor para De cor a alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
+msgid "to alpha"
+msgstr "para alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
+msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
+msgstr "Substituír todas as cores cun matices dunha cor específica"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
+msgid "Colorif_y..."
+msgstr "_Colorear"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
+msgid "Colorifying"
+msgstr "Coloreando"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
+msgid "Colorify"
+msgstr "Colorear"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
+msgid "Custom color:"
+msgstr "Cor personalizada:"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
+msgid "Colorify Custom Color"
+msgstr "Colorear con cor personalizada"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
+msgid "Rearrange the colormap"
+msgstr "Volver arranxar o mapa de cores"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
+msgid "R_earrange Colormap..."
+msgstr "Re_ordenar o mapa de cores..."
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
+msgid "Swap two colors in the colormap"
+msgstr "Cambiar dúas cores no mapa de cores"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
+msgid "_Swap Colors"
+msgstr "_Intercambiar as cores"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
+msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
+msgstr ""
+"Pasouse unha matriz de reasignación non válida á función de resasignación"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
+msgid "Rearranging the colormap"
+msgstr "A reordenar o mapa de cores"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
+msgid "Sort on Hue"
+msgstr "Ordenar segundo o ton"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
+msgid "Sort on Saturation"
+msgstr "Ordenar segundo a saturación"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
+msgid "Sort on Value"
+msgstr "Ordenar segundo o valor"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
+msgid "Reverse Order"
+msgstr "Orde inversa"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
+msgid "Reset Order"
+msgstr "Restablecer a orde"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Reordenar o mapa de cores"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
+msgid ""
+"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
+"original indices. Right-click for a menu with sort options."
+msgstr ""
+"Arrastre e solte as cores para configurar o mapa de cores. Os números que se "
+"amosan son os índices orixinais. Prema o botón dereito para abrir un menú "
+"con opcións de ordenación."
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
+#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturación:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:222
+msgid "_Lightness:"
+msgstr "_Luminosidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
+msgid "CMY"
+msgstr "CMY"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
+msgid "_Cyan:"
+msgstr "_Ciano:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
+msgid "_Magenta:"
+msgstr "_Maxenta:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
+msgid "_Yellow:"
+msgstr "_Amarelo:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:239
+msgid "_Black:"
+msgstr "_Negro:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
+msgid "LAB"
+msgstr "LAB"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:252
+msgid "_Luma y470:"
+msgstr "_Luma y470:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:253
+msgid "_Blueness cb470:"
+msgstr "_Blueness cb470:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:254
+msgid "_Redness cr470:"
+msgstr "_Redness cr470:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:260
+msgid "_Luma y709:"
+msgstr "_Luma y709:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:261
+msgid "_Blueness cb709:"
+msgstr "_Blueness cb709:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:262
+msgid "_Redness cr709:"
+msgstr "_Redness cr709:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:268
+msgid "_Luma y470f:"
+msgstr "_Luma y470f:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:269
+msgid "_Blueness cb470f:"
+msgstr "_Blueness cb470f:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:270
+msgid "_Redness cr470f:"
+msgstr "_Redness cr470f:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:276
+msgid "_Luma y709f:"
+msgstr "_Luma y709f:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:277
+msgid "_Blueness cb709f:"
+msgstr "_Blueness cb709f:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:278
+msgid "_Redness cr709f:"
+msgstr "_Redness cr709f:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:404
+msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
+msgstr "Crear unha imaxe con múltiplas imaxes grises como canles de cor"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:410
+msgid "C_ompose..."
+msgstr "C_ompor..."
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:434
+msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
+msgstr "Recompor unha imaxe previamente descomposta"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:442
+msgid "R_ecompose"
+msgstr "R_ecompor"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:488
+msgid ""
+"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
+"'Decompose'."
+msgstr ""
+"Vostede unicamente pode ´Recompor´ se a imaxe activa se produciu "
+"orixinalmente por ´Descompor´"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:512
+msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao analizar o parásito do 'dato descomposto': acháronse "
+"poucas capas"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:545
+#, c-format
+msgid "Could not get layers for image %d"
+msgstr "Non foi posible obter capas para a imaxe %d"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:612
+msgid "Composing"
+msgstr "A compor"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
+msgid "At least one image is needed to compose"
+msgstr "Precísase, cando menos, unha imaxe para compor"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
+#, c-format
+msgid "Specified layer %d not found"
+msgstr "Non se achou a capa %d"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:730
+msgid "Drawables have different size"
+msgstr "Os debuxables teñen diferente tamaño"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:755
+msgid "Images have different size"
+msgstr "As imaxes teñen tamaños diferentes"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:773
+msgid "Error in getting layer IDs"
+msgstr "Erro ao obter os ID da capa"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:796
+#, c-format
+msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
+msgstr "A imaxe non unha imaxe de gris (bpp=%d)"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:824
+msgid "Unable to recompose, source layer not found"
+msgstr "Non se pode recompor; non se achou a capa de orixe"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
+msgid "Compose"
+msgstr "Compor"
+
+#. Compose type combo
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
+msgid "Compose Channels"
+msgstr "Compor canles"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526
+msgid "Color _model:"
+msgstr "_Modelo de cor:"
+
+#. Channel representation table
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
+msgid "Channel Representations"
+msgstr "Representacións da canle"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
+msgid "Mask value"
+msgstr "Valor da máscara"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
+msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
+msgstr "Ampliar os valores do brillo para que cubran todo o rango"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
+msgid "_Normalize"
+msgstr "_Normalizar"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
+msgid "Normalizing"
+msgstr "A normalizar"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
+msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
+msgstr "Mellorar o contraste co método Retinex"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
+msgid "Retine_x..."
+msgstr "Retine_x..."
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
+msgid "Retinex"
+msgstr "Retinex"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
+msgid "Retinex Image Enhancement"
+msgstr "Mellora de imaxe Retinex"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniformar"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
+msgid "_Level:"
+msgstr "Nive_l"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
+msgid "_Scale:"
+msgstr "E_scala:"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
+msgid "Scale _division:"
+msgstr "_Divisións de escala:"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
+msgid "Dy_namic:"
+msgstr "_Dinámico:"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
+msgid "Retinex: filtering"
+msgstr "Retinex: filtrado"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
+msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
+msgstr "Estender o contraste da imaxe para abranguer a máxima gama posible"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
+msgid "Stretch _HSV"
+msgstr "Estender _HSV"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
+msgid "Auto-Stretching HSV"
+msgstr "Auto-estender HSV"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
+msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
+msgstr "auto-estender hsv: o cmap era NULO! Saíndo...\n"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
+msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
+msgstr "Estender o contraste para abranguer a máxima gama posible"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
+msgid "_Stretch Contrast"
+msgstr "E_stender contraste"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
+msgid "Auto-stretching contrast"
+msgstr "Auto-estender contraste"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
+msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
+msgstr "c_astretch: o cmap era NULO. Saíndo...\n"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
+msgid "Gr_ey"
+msgstr "Gr_is"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
+msgid "Re_d"
+msgstr "Ve_rmello"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
+msgid "_Green"
+msgstr "_Verde"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
+msgid "_Blue"
+msgstr "_Azul"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
+msgid "_Alpha"
+msgstr "_Alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
+msgid "E_xtend"
+msgstr "E_stendido"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
+#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
+msgid "_Wrap"
+msgstr "A_xustar"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
+msgid "Cro_p"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
+msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
+msgstr "Aplicar unha matriz de convolución xenérica de 5x5"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
+msgid "_Convolution Matrix..."
+msgstr "_Matriz de convolución..."
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
+msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
+msgstr "A convolución non opera en capas máis pequenas que 3x3 píxeles."
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
+msgid "Applying convolution"
+msgstr "A aplicar a convolución"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
+msgid "Convolution Matrix"
+msgstr "Matriz de convolución"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
+msgid "D_ivisor:"
+msgstr "D_ivisor:"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
+msgid "O_ffset:"
+msgstr "Des_prazamento:"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
+msgid "N_ormalise"
+msgstr "N_ormalizar:"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
+msgid "A_lpha-weighting"
+msgstr "Ponderación con al_fa"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
+
+#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
+msgid "Remove empty borders from the image"
+msgstr "Eliminar os bordos baleiros da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
+msgid "Autocrop Imag_e"
+msgstr "Recortar automaticamente a imax_e"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
+msgid "Remove empty borders from the layer"
+msgstr "Eliminar os bordos baleiros da capa"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
+msgid "Autocrop Lay_er"
+msgstr "Recortar automaticament_e a capa"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
+msgid "Cropping"
+msgstr "A recortar"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
+msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
+msgstr "Recortar automaticamente o espazo sen usar dos bordos e do medio"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
+msgid "_Zealous Crop"
+msgstr "Recorte _Zealous"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
+msgid "Zealous cropping"
+msgstr "Recorte Zealus"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
+msgid "Nothing to crop."
+msgstr "Nada para cortar."
+
+#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
+msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
+msgstr "Converter a imaxe en gotas cadradas xiradas aleatoriamente"
+
+#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
+msgid "_Cubism..."
+msgstr "_Cubismo..."
+
+#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
+msgid "Cubism"
+msgstr "Cubismo"
+
+#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
+msgid "_Tile size:"
+msgstr "_Tamaño do mosaico"
+
+#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
+msgid "T_ile saturation:"
+msgstr "Saturación do mosa_ico"
+
+#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
+msgid "_Use background color"
+msgstr "Usar a cor do fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
+msgid "Cubistic transformation"
+msgstr "Transformación cubista"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
+msgid "Bend the image using two control curves"
+msgstr "Dobrar a imaxe con dúas curvas de control"
+
+# http://docs.gimp.org/en/plug-in-curve-bend.html
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
+msgid "_Curve Bend..."
+msgstr "_Dobrar curva..."
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
+msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
+msgstr "Só pode operar en capas (mais chamouse nunha canle ou nunha máscara)."
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
+msgid "Cannot operate on layers with masks."
+msgstr "Non pode operar en capas con máscaras"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
+msgid "Cannot operate on empty selections."
+msgstr "Non pode operar en seleccións baleiras"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
+#, c-format
+msgid "Error while reading '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler «%s»: %s "
+
+# http://docs.gimp.org/en/plug-in-curve-bend.html
+#. Possibly retrieve data from a previous run
+#. The shell and main vbox
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
+msgid "Curve Bend"
+msgstr "Dobrar curva"
+
+#. Preview area, top of column
+#. preview
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#. The preview button
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
+msgid "_Preview Once"
+msgstr "_Previsualizar unha vez"
+
+#. The preview toggle
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
+msgid "Automatic pre_view"
+msgstr "Previsualización automática"
+
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+# -
+# - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# - the License. You may obtain a copy of the License at
+# - http://www.mozilla.org/MPL/
+# -
+# - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# - for the specific language governing rights and limitations under the
+# - License.
+# -
+# - The Original Code is OEone Calendar Code, released October 31st, 2001.
+# -
+# - The Initial Developer of the Original Code is
+# - OEone Corporation.
+# - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001
+# - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+# -
+# - Contributor(s):
+# - Mike Potter <mikep@oeone.com>
+# - ArentJan Banck <ajbanck@planet.nl>
+# - Eric Belhaire <belhaire@ief.u-psud.fr>
+# - Matthew Willis <mattwillis@gmail.com>
+# -
+# - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+# - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+# -
+# - ***** END LICENSE BLOCK *****
+#. Options area, bottom of column
+#. Options section
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#. Rotate spinbutton
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
+msgid "Rotat_e:"
+msgstr "Rot_ar:"
+
+#. The smoothing toggle
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
+msgid "Smoo_thing"
+msgstr "Suavi_zado"
+
+#. The antialiasing toggle
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532
+msgid "_Antialiasing"
+msgstr "_Suavizado"
+
+#. The work_on_copy toggle
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
+msgid "Work on cop_y"
+msgstr "Traballar nunha cop_ia"
+
+#. The curves graph
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
+msgid "Modify Curves"
+msgstr "Modificar curvas"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
+msgid "Curve for Border"
+msgstr "Curva por bordo"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
+msgid "_Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
+msgid "_Lower"
+msgstr "In_ferior"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tipo de curva"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
+msgid "Smoot_h"
+msgstr "Sua_ve"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
+msgid "_Free"
+msgstr "_Libre"
+
+#. The Copy button
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
+msgid "Copy the active curve to the other border"
+msgstr "Copiar a curva activa ao outro bordo"
+
+#. The CopyInv button
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
+msgid "_Mirror"
+msgstr "_Espello"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
+msgid "Mirror the active curve to the other border"
+msgstr "Reflexar a curva activa no outro bordo"
+
+#. The Swap button
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
+msgid "S_wap"
+msgstr "Inter_cambiar"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
+msgid "Swap the two curves"
+msgstr "Intercambiar as dúas curvas"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
+msgid "Reset the active curve"
+msgstr "Restablecer a curva activa"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
+msgid "Load the curves from a file"
+msgstr "Cargar as curvas desde o ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
+msgid "Save the curves to a file"
+msgstr "Gardar as curvas nun ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
+msgid "Load Curve Points from File"
+msgstr "Cargar puntos de curva desde un ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
+msgid "Save Curve Points to File"
+msgstr "Gardar puntos de curva nun ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
+msgid "red"
+msgstr "vermello"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
+msgid "green"
+msgstr "verde"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
+msgid "alpha"
+msgstr "alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
+msgid "hue"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
+msgid "saturation"
+msgstr "saturación"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
+msgid "hue_l"
+msgstr "ton_I"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
+msgid "saturation_l"
+msgstr "saturación_l"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
+msgid "lightness"
+msgstr "luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
+msgid "Hue (HSL)"
+msgstr "Ton (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturación (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
+msgid "Lightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
+msgid "cyan"
+msgstr "cián"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
+msgid "magenta"
+msgstr "maxenta"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
+msgid "yellow"
+msgstr "amarelo"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
+msgid "Magenta"
+msgstr "Maxenta"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
+msgid "cyan-k"
+msgstr "ciano-k"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
+msgid "magenta-k"
+msgstr "maxenta-k"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
+msgid "yellow-k"
+msgstr "amarelo-k"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
+msgid "black"
+msgstr "negro"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
+msgid "Cyan_K"
+msgstr "Ciano-K"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
+msgid "Magenta_K"
+msgstr "Maxenta_K"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
+msgid "Yellow_K"
+msgstr "Amarelo_K"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
+msgid "luma-y470"
+msgstr "luma-y470"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
+msgid "blueness-cb470"
+msgstr "blueness-cb470"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
+msgid "redness-cr470"
+msgstr "redness-cr470"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
+msgid "luma-y709"
+msgstr "luma-y709"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
+msgid "blueness-cb709"
+msgstr "blueness-cb709"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
+msgid "redness-cr709"
+msgstr "redness-cr709"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
+msgid "luma-y470f"
+msgstr "luma-y470f"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
+msgid "blueness-cb470f"
+msgstr "blueness-cb470f"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
+msgid "redness-cr470f"
+msgstr "redness-cr470f"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
+msgid "luma-y709f"
+msgstr "luma-y709f"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
+msgid "blueness-cb709f"
+msgstr "blueness-cb709f"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
+msgid "redness-cr709f"
+msgstr "redness-cr709f"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
+msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
+msgstr "Descompor unha imaxe en compoñentes separados de espazos de cores"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
+msgid "_Decompose..."
+msgstr "_Descompor..."
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
+msgid "Decomposing"
+msgstr "A descompor"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
+msgid "Decompose"
+msgstr "Decompor"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
+msgid "Extract Channels"
+msgstr "Extraer canles"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
+msgid "_Decompose to layers"
+msgstr "_Descompor a capas"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
+msgid "_Foreground as registration color"
+msgstr "Cor do _primeiro plano como cor de rexistro"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
+msgid ""
+"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
+"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
+msgstr ""
+"Os píxeles na cor do primeiro plano aparecerán negros en todas as imaxes de "
+"saída. Isto pode empregarse para cosas como marcas de corte que teñen que "
+"amosarse en todas as canles."
+
+#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
+msgid "Fix images where every other row is missing"
+msgstr "Reparar as imaxes en que falta unha de cada dúas filas"
+
+#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
+msgid "_Deinterlace..."
+msgstr "_Desentrelazar..."
+
+#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
+msgid "Keep o_dd fields"
+msgstr "Manter os campos i_mpares"
+
+#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
+msgid "Keep _even fields"
+msgstr "Manter os campos _pares"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
+msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
+msgstr "Combinar dúas imaxes usando mapas de profundidade (z-búferes)"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
+msgid "_Depth Merge..."
+msgstr "Mestura con _profundidade"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
+msgid "Depth-merging"
+msgstr "A mesturar con profundidade"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
+msgid "Depth Merge"
+msgstr "Mestura con profundidade"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Fonte 1:"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
+msgid "Depth map:"
+msgstr "Mapa de profundidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Fonte 2:"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
+msgid "O_verlap:"
+msgstr "_Solapamento"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
+msgid "Sc_ale 1:"
+msgstr "Esc_ala 1:"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
+msgid "Sca_le 2:"
+msgstr "Esca_la 2:"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
+msgid "Remove speckle noise from the image"
+msgstr "Eliminar o ruído do granulado da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
+msgid "Des_peckle..."
+msgstr "Desparasitar..."
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Desparasitar"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
+msgid "Median"
+msgstr "Media"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
+msgid "_Adaptive"
+msgstr "_Adaptativo"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
+msgid "R_ecursive"
+msgstr "R_ecursivo"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
+msgid "_Radius:"
+msgstr "_Raio:"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
+msgid "_Black level:"
+msgstr "_Nivel de negro:"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
+msgid "_White level:"
+msgstr "_Nivel de branco:"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
+msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
+msgstr "Eliminar bandas verticais da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
+msgid "Des_tripe..."
+msgstr "Quitar _bandas..."
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
+msgid "Destriping"
+msgstr "Suprimir badas"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
+msgid "Destripe"
+msgstr "Suprimir bandas"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3374
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largo:"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
+msgid "Create _histogram"
+msgstr "Crear _histograma"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
+msgid "Generate diffraction patterns"
+msgstr "Xerar modelos de difracción"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
+msgid "_Diffraction Patterns..."
+msgstr "_Modelos de difracción..."
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
+msgid "Creating diffraction pattern"
+msgstr "Creando modelo de difracción"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
+msgid "Diffraction Patterns"
+msgstr "Modelos de difracción"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
+msgid "_Preview!"
+msgstr "_Previsualizar!"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frecuencias"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
+msgid "Contours"
+msgstr "Contornos"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
+msgid "Sharp Edges"
+msgstr "Bordos agudos"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brillo:"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
+msgid "Sc_attering:"
+msgstr "Di_spersión"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
+msgid "Po_larization:"
+msgstr "Po_larización"
+
+#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
+msgid "Other Options"
+msgstr "Outras opcións"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:142
+msgid "_X displacement"
+msgstr "Desprazamento en _X"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:142
+msgid "_Pinch"
+msgstr "As_piración"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:143
+msgid "_Y displacement"
+msgstr "Desprazamento en _Y"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:143
+msgid "_Whirl"
+msgstr "_Remuíño"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:169
+msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
+msgstr "Desprazar píxeles tal e como se indica nos mapas de desprazamento"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:179
+msgid "_Displace..."
+msgstr "_Desprazar..."
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:290
+msgid "Displacing"
+msgstr "A desprazar"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:326
+msgid "Displace"
+msgstr "Desprazar"
+
+#. X options
+#: ../plug-ins/common/displace.c:363
+msgid "_X displacement:"
+msgstr "Desprazamento en _X"
+
+#. Y Options
+#: ../plug-ins/common/displace.c:412
+msgid "_Y displacement:"
+msgstr "Desprazamento en _Y:"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:464
+msgid "Displacement Mode"
+msgstr "Modo de desprazamento"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:467
+msgid "_Cartesian"
+msgstr "_Cartesiano"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:468
+msgid "_Polar"
+msgstr "_Polar"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:473
+msgid "Edge Behavior"
+msgstr "Comportamento dos bordos"
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
+msgid "_Smear"
+msgstr "_Manchar "
+
+#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
+msgid "_Black"
+msgstr "_Negro"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
+msgid "Edge detection with control of edge thickness"
+msgstr "Detección do bordo con control do seu grosor"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
+msgid "_Difference of Gaussians..."
+msgstr "_Diferenza de Gauss..."
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
+msgid "DoG Edge Detect"
+msgstr "Detección de bordos DoG"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
+msgid "Smoothing Parameters"
+msgstr "Suavizando parámetros"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
+msgid "_Radius 1:"
+msgstr "_Raio 1:"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
+msgid "R_adius 2:"
+msgstr "R_aio 2:"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
+msgid "_Invert"
+msgstr "_Inverter"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
+msgid "High-resolution edge detection"
+msgstr "Detección de bordos de alta resolución"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
+msgid "_Laplace"
+msgstr "_Laplace"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670
+msgid "Laplace"
+msgstr "Laplace"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
+msgid "Cleanup"
+msgstr "A limpar"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
+msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
+msgstr "Simular o bordo escintilante dun letreiro de neón"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
+msgid "_Neon..."
+msgstr "_Neón..."
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
+msgid "Neon"
+msgstr "Neón"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
+msgid "Neon Detection"
+msgstr "Detección de neón"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
+msgid "_Amount:"
+msgstr "C_antidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
+msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
+msgstr "Detección de bordos especializada dependente da dirección"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
+msgid "_Sobel..."
+msgstr "_Sobel..."
+
+#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
+msgid "Sobel Edge Detection"
+msgstr "Detección de bordos Sobel"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
+msgid "Sobel _horizontally"
+msgstr "Sobel _horizontalmente"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
+msgid "Sobel _vertically"
+msgstr "Sobel _verticalmente"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
+msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
+msgstr "_Manter o signo do resultado (só unha dirección)"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
+msgid "Sobel edge detecting"
+msgstr "Detección de bordos Sobel"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:148
+msgid "Several simple methods for detecting edges"
+msgstr "Diferentes métodos sinxelos para detectar bordos"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:153
+msgid "_Edge..."
+msgstr "_Bordo..."
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:225
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Detección de bordos"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:629
+msgid "Edge Detection"
+msgstr "Detección de bordos"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:665
+msgid "Sobel"
+msgstr "Sobel"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:666
+msgid "Prewitt compass"
+msgstr "Compás Prewitt"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradación"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:668
+msgid "Roberts"
+msgstr "Roberts"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:669
+msgid "Differential"
+msgstr "Diferencial"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:679
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo:"
+
+#: ../plug-ins/common/edge.c:687
+msgid "A_mount:"
+msgstr "Ca_ntidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
+msgid "Simulate an image created by embossing"
+msgstr "Simular unha imaxe feita como repuxado"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
+msgid "_Emboss..."
+msgstr "R_epuxado"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
+msgid "Emboss"
+msgstr "Repuxado"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
+msgid "_Bumpmap"
+msgstr "Ma_pa de relevo"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
+msgid "_Emboss"
+msgstr "R_epuxado"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
+msgid "E_levation:"
+msgstr "E_levación"
+
+#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
+msgid "Simulate an antique engraving"
+msgstr "Simular un gravado antigo"
+
+#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
+msgid "En_grave..."
+msgstr "_Gravar..."
+
+#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
+msgid "Engraving"
+msgstr "Gravado"
+
+#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
+msgid "Engrave"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3186 ../plug-ins/common/file-ps.c:3383
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
+#: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltura"
+
+#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
+msgid "_Limit line width"
+msgstr "_Largura límite da liña"
+
+#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
+msgid "ASCII art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#. Create the actual window.
+#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
+msgid "KISS CEL"
+msgstr "KISS CEL"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
+msgid "Load KISS Palette"
+msgstr "Cargar a paleta KISS"
+
+#. max. rows allocated
+#. column, highest column ever used
+#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
+#. -1 assume there is no floating selection
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:764 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
+#, c-format
+msgid "Opening '%s'"
+msgstr "A abrir '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
+msgid "Can't create a new image"
+msgstr "Non se pode crear unha imaxe nova"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
+#, c-format
+msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
+msgstr "A profundidade de bits non se admite (%d)!"
+
+#. init the progress meter
+#. And let's begin the progress
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1297 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
+#, c-format
+msgid "Saving '%s'"
+msgstr "A gardar '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
+msgid "gzip archive"
+msgstr "ficheiro de gzip"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
+msgid "bzip archive"
+msgstr "ficheiro de bzip"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
+msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
+msgstr ""
+"Non é unha extensión de ficheiro sensible; a gardar como comprimido de XCF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
+msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
+msgstr ""
+"Non se achou unha extensión recoñecida; tentarase cargar como ficheiro máxico"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
+msgid "C source code"
+msgstr "Código fonte C"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
+msgid "C-Source"
+msgstr "Fonte C"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
+msgid "_Prefixed name:"
+msgstr "Nome _prefixado:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentario:"
+
+#. Use Comment
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
+msgid "_Save comment to file"
+msgstr "_Gardar o comentario nun ficheiro"
+
+#. GLib types
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
+msgid "_Use GLib types (guint8*)"
+msgstr "_Usar tipos GLib (guint8*)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
+msgid "Us_e macros instead of struct"
+msgstr "Us_ar macros no lugar de estruturas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
+msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
+msgstr "Use _ Run-Length-Encoding de 1 byte"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
+msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
+msgstr "Ga_rdar canle alfa (RGBA/RGB)"
+
+#. RGB-565
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
+msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
+msgstr "Gardar como _RGB565 (16 bit)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
+msgid "Desktop Link"
+msgstr "Ligazón ao escritorio"
+
+#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
+#, c-format
+msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao se cargar o ficheiro de escritorio '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
+msgid "DICOM image"
+msgstr "Imaxe DICOM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
+msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
+msgstr "Imaxe \"Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM)\""
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a DICOM file."
+msgstr "'%s' non é un ficheiro de DICOM."
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
+msgid "Cannot save images with alpha channel."
+msgstr "Non se poden gardar imaxes con canle alfa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
+msgid "Cannot operate on unknown image types."
+msgstr "Non é posible operar con tipos de imaxe descoñecidos."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
+msgid "GIMP brush"
+msgstr "Pincel do GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
+#, c-format
+msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
+msgstr ""
+"Datos de cabeceira non válidos en «%s»: anchura=%lu, altura=%lu, bytes=%lu"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
+msgid "Unsupported brush format"
+msgstr "Formato de pincel non admitido"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
+#, c-format
+msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
+msgstr "Erro no ficheiro de pincel do GIMP '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
+msgstr "Unha de cadea UTF-8 non é válida no ficheiro de pincel '%s'."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
+msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
+msgstr "Os pinceis do GIMP son o RGBA ou ESCALA DE GRISES"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#. attach labels
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espazamento:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
+msgid "GIF image"
+msgstr "Imaxe GIF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
+msgid "This is not a GIF file"
+msgstr "Non é un ficheiro de GIF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
+msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
+msgstr "Píxeles non cadrados. A imaxe verase esmagada"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932
+#, c-format
+msgid "Background (%d%s)"
+msgstr "Fondo (%d%s)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955
+#, c-format
+msgid "Opening '%s' (frame %d)"
+msgstr "A abrir '%s' (fotograma %d)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
+#, c-format
+msgid "Frame %d"
+msgstr "Fotograma %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986
+#, c-format
+msgid "Frame %d (%d%s)"
+msgstr "Fotograma %d (%d%s)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
+"play or re-save perfectly."
+msgstr ""
+"GIF: o tipo de composto non documentado do GIF %d non pode manexarse. A "
+"animación podería non reproducirse ou non volverse a gardar perfectamente."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
+msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
+msgstr ""
+"Simplemente non foi posible reducir máis as cores. A gardar como opaco."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
+"more than %d pixels wide or tall."
+msgstr ""
+"Non se puido gardar '%s'. O formato de ficheiro GIF non admite imaxes que "
+"teñan máis de %d píxeles de alto ou de largo."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
+msgid ""
+"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
+"saved."
+msgstr ""
+"O formato de GIF só admite comentarios en codificación ASCII de 7 bits. Non "
+"se gardou ningún comentario."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
+msgid ""
+"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
+msgstr ""
+"Non é posible gardar imaxes de cor RGB. É preciso converter a cor indexada "
+"ou a escala de grises."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
+msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
+msgstr "Inseriuse un atraso para evitar a sobresaturación do CPU."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
+msgid ""
+"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
+"beyond the actual borders of the image."
+msgstr ""
+"A imaxe que está a tentar gardar como GIF contén capas que se estenden alén "
+"dos bordos reais da imaxe. "
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
+msgid ""
+"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
+"of the layers to the image borders, or cancel this save."
+msgstr ""
+"O formato de ficheiro GIF non permite isto. Pode elixir entre recortar todas "
+"as capas dos bordos da imaxe ou cancelar a acción de gardar."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading UI file '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de IU «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
+msgid "I don't care"
+msgstr "Non me importa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
+msgid "Cumulative layers (combine)"
+msgstr "Capas acumulativas (combinar)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
+msgid "One frame per layer (replace)"
+msgstr "Un fotograma por capa (substituír)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
+msgid ""
+"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
+"image you are trying to export only has one layer."
+msgstr ""
+"Só pode exportar como animación cando a imaxe ten máis dunha capa. A imaxe "
+"que está tratando de exportar ten unha soa capa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351
+msgid "Error writing output file."
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de saída"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421
+#, c-format
+msgid "The default comment is limited to %d characters."
+msgstr "O comentario predeterminado está limitado a %d caracteres."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
+msgid "GIMP brush (animated)"
+msgstr "Pincel do GIMP (animado)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
+msgid "Error in GIMP brush pipe file."
+msgstr "Produciuse un erro no ficheiro de conduto de pincels do GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
+msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
+msgstr "O ficheiro de pinceis do GIMP semella danado."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
+msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
+msgstr "Non se puido crear un pincel no tubo; a renunciar."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
+msgid "Brush Pipe"
+msgstr "Tubería de pinceles"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
+msgid "Spacing (percent):"
+msgstr "Espazamento (porcentaxe)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
+msgid "Pixels"
+msgstr "Píxeles"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
+msgid "Cell size:"
+msgstr "Tamaño da cela:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
+msgid "Number of cells:"
+msgstr "Número de celas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
+msgid " Rows of "
+msgstr "Filas de"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
+msgid " Columns on each layer"
+msgstr "Columnas de cada capa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
+msgid " (Width Mismatch!) "
+msgstr "(Largura incoherente!)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
+msgid " (Height Mismatch!) "
+msgstr "(Altura incoherente!)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
+msgid "Display as:"
+msgstr "Amosar como:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
+msgid "Dimension:"
+msgstr "Dimensión:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
+msgid "Ranks:"
+msgstr "Rangos:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
+msgid "C source code header"
+msgstr "Cabeceira de código fonte en C"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
+msgid "HTML table"
+msgstr "Táboa de HTML"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
+msgid ""
+"You are about to create a huge\n"
+"HTML file which will most likely\n"
+"crash your browser."
+msgstr ""
+"Está a piques de crear un ficheiro\n"
+"de HTML enorme que probablemente\n"
+"producirá un erro no seu navegador."
+
+#. HTML Page Options
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
+msgid "HTML Page Options"
+msgstr "Opcións de páxina HTML"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
+msgid "_Generate full HTML document"
+msgstr "_Xerar un documento de HTML completo"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
+msgid ""
+"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
+"tags instead of just the table html."
+msgstr ""
+"Se isto está activado, o GTM producirá un ficheiro de HTML completo con "
+"<HTML>, <BODY> etc. no seu lugar de simplemente a táboa de HTML."
+
+#. HTML Table Creation Options
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
+msgid "Table Creation Options"
+msgstr "Opcións de creación de táboa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
+msgid "_Use cellspan"
+msgstr "_Utilizar cellspan"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
+msgid ""
+"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
+"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
+msgstr ""
+"Se isto está marcado, o GTM substituirá calquera rexión rectangular de "
+"bloques colerados identicamente cunha grande cela con valores ROWPAN e "
+"COLSPAN."
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
+msgid "Co_mpress TD tags"
+msgstr "Co_mprimir etiquetas de TD"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
+msgid ""
+"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
+"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
+"control."
+msgstr ""
+"Ao marcar esta etiqueta, o GTM non deixará espazos en branco entre as "
+"etiquetas de TD e o contido das celas. Isto só é necesario para o control de "
+"posición para o nivel de pixel."
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
+msgid "C_aption"
+msgstr "Lend_a"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
+msgid "Check if you would like to have the table captioned."
+msgstr "Actíveo se desexar que a táboa teña unha lenda"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
+msgid "The text for the table caption."
+msgstr "O texto para a lenda da táboa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
+msgid "C_ell content:"
+msgstr "Contido da c_ela"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
+msgid "The text to go into each cell."
+msgstr "O texto que vai en cada cela"
+
+#. HTML Table Options
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
+msgid "Table Options"
+msgstr "Opcións da táboa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Bordo:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
+msgid "The number of pixels in the table border."
+msgstr "O número de píxeles no bordo da táboa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
+msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
+msgstr ""
+"A largura de cada cela de táboa. Pode ser un número ou unha porcentaxe."
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
+msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
+msgstr "A altura de cada cela de táboa. Pode ser un número ou unha porcentaxe."
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
+msgid "Cell-_padding:"
+msgstr "Rec_heo de cela:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
+msgid "The amount of cell padding."
+msgstr "A cantidade de recheo das celas."
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
+msgid "Cell-_spacing:"
+msgstr "E_spazamento de celas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
+msgid "The amount of cell spacing."
+msgstr "A cantidade de espaciado de celas."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
+msgid "JPEG 2000 image"
+msgstr "Imaxe JPEG 2000"
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode '%s'."
+msgstr "Non foi posíbel decodificar «%s»"
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
+msgstr ""
+"A imaxe «%s» está en escala de grises pero non contén ningún compoñente gris."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
+msgstr "A imaxe «%s» está en RGB, pero fáltanlle un ou máis compoñentes."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
+"to convert it to RGB."
+msgstr ""
+"A imaxe «%s» está no espazo de cores CIEXYZ, pero non existe ningún código "
+"para convertela a RGB."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
+"to convert it to RGB."
+msgstr ""
+"A imaxe «%s» está no espazo de cores CIELAB, pero non existe ningún código "
+"para convertela a RGB."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
+"convert it to RGB."
+msgstr ""
+"A imaxe «%s» está no espazo de cores YCbCr, pero non existe ningún código "
+"para convertela a RGB."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
+msgstr "A imaxe «%s» está nun espazo de cor descoñecido."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
+"This is currently not supported."
+msgstr ""
+"O compoñente de imaxe %d da imaxe «%s» non ten o mesmo tamaño que a imaxe. "
+"Actualmente isto non se admite."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
+#, c-format
+msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
+msgstr ""
+"O compoñente de imaxe %d da imaxe «%s» non ten un «hstep» e un «vstep»."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
+msgstr ""
+"O compoñente de imaxe %d da imaxe «%s» está firmado. Actualmente isto non se "
+"admite."
+
+#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
+#. * transparency & just use the full palette
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1834
+msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
+msgstr ""
+"Non se puido gardar a perda da transparencia; no seu lugar, gárdase a "
+"opacidade."
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
+msgid "MNG Options"
+msgstr "Opcións de MNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelazar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
+msgid "Save background color"
+msgstr "Gardar a cor de fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Gardar gamma"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
+msgid "Save resolution"
+msgstr "Gardar a resolución"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Gardar a hora de creación"
+
+#. Dialog init
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1883
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
+msgid "JNG"
+msgstr "JNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
+msgid "PNG + delta PNG"
+msgstr "PNG + PNG delta"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
+msgid "JNG + delta PNG"
+msgstr "JNG + PNG delta"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
+msgid "All PNG"
+msgstr "Todo PNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
+msgid "All JNG"
+msgstr "Todo JNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
+msgid "Default chunks type:"
+msgstr "Tipo de anacos predeterminado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
+msgid "Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituír"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
+msgid "Default frame disposal:"
+msgstr "Disposición predeterminada dos fotogramas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456
+msgid "PNG compression level:"
+msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
+msgid "Choose a high compression level for small file size"
+msgstr ""
+"Escolla un nivel de compresión alto para facer máis pequeno o tamaño do "
+"ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
+msgid "JPEG compression quality:"
+msgstr "Calidade da compresión de JPEG:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
+msgid "JPEG smoothing factor:"
+msgstr "Factor de suavizado de JPEG:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
+msgid "Animated MNG Options"
+msgstr "Opcións do MNG animado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523
+msgid "Default frame delay:"
+msgstr "Atraso predeterminado do fotograma:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisegundos"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552
+msgid ""
+"These options are only available when the exported image has more than one "
+"layer. The image you are exporting only has one layer."
+msgstr ""
+"Estas opcións só están dispoñíbeis cando a imaxe exportada ten máis dunha "
+"capa. A imaxe que está tratando de exportar ten unha soa capa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
+msgid "MNG animation"
+msgstr "Animación de MNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
+msgid "GIMP pattern"
+msgstr "Patrón do GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
+msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro do patrón '%s'."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
+msgid "ZSoft PCX image"
+msgstr "Imaxe ZSoft PCX"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
+#, c-format
+msgid "Could not read header from '%s'"
+msgstr "Non foi posible ler a cabeceira de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a PCX file"
+msgstr "'%s' non é un ficheiro de PCX"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
+msgstr "Largura da imaxe non válida ou incompatible: %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
+msgstr "Altura da imaxe non válida ou incompatible: %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
+msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
+msgstr "Número non válido de bytes por liña na cabeceira PCX"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
+#, c-format
+msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
+msgstr "As dimensións da imaxe son demasiado grandes: anchura %d x altura %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
+msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
+msgstr "Tipo de PCX non usual, desistindo"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
+#, c-format
+msgid "Invalid X offset: %d"
+msgstr "Desprazamento X non válido: %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
+#, c-format
+msgid "Invalid Y offset: %d"
+msgstr "Desprazamento Y non válido:%d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
+#, c-format
+msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
+msgstr "O bordo dereito está fóra dos límites (debe ser < %d): %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
+#, c-format
+msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
+msgstr "O bordo inferior está fóra dos límites (debe ser < %d): %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
+#, c-format
+msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro ao escribir no ficheiro %s: %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
+msgid "Portable Document Format"
+msgstr "Portable Document Format"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s': %s"
+msgstr "Non foi posible cargar «%s»: %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s-pages"
+msgstr "%s-páxinas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070
+msgid "Import from PDF"
+msgstr "Importar desde PDF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
+msgid "_Width (pixels):"
+msgstr "_Largura (píxeles)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
+msgid "_Height (pixels):"
+msgstr "_Altura (píxeles):"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolución:"
+
+# E un formato de imaxe coa s�a extensi�
+#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
+msgid "Alias Pix image"
+msgstr "Imaxe Alias Pix"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333
+msgid "PNG image"
+msgstr "Imaxe de PNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
+#, c-format
+msgid "Error loading PNG file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de PNG: %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:729
+#, c-format
+msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a estrutura de lectura PNG ao gardar «%s»."
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:739
+#, c-format
+msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro '%s'. Estará danado?"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
+msgstr "Hai un modelo de cor descoñecido no ficheiro de PNG '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:932
+msgid ""
+"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
+"outside the image."
+msgstr ""
+"O ficheiro de PNG precisa un desprazamento que causou que a capa se colocase "
+"fóra da imaxe."
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
+#, c-format
+msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a estrutura de escrita PNG ao gardar «%s»."
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277
+#, c-format
+msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar '%s'. Non foi posible gardar a imaxe."
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1900
+#, c-format
+msgid "Error loading UI file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de IU «%s»: %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
+msgid "PNM Image"
+msgstr "Imaxe de PNM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
+msgid "PNM image"
+msgstr "Imaxe de PNM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
+msgid "PBM image"
+msgstr "Imaxe PBM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
+msgid "PGM image"
+msgstr "Imaxe de PGM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
+msgid "PPM image"
+msgstr "Imaxe de PPM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
+msgid "Premature end of file."
+msgstr "Fin prematuro do ficheiro."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
+msgid "Invalid file."
+msgstr "Ficheiro non válido."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
+msgid "File not in a supported format."
+msgstr "O ficheiro non está nun formato admitido."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
+msgid "Invalid X resolution."
+msgstr "A resolución X non é válida."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
+msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
+msgstr "A largura da imaxe é maior da que GIMP pode manexar."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
+msgid "Invalid Y resolution."
+msgstr "A resolución Y non é válida."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
+msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
+msgstr "A altura da imaxe é maior da que GIMP pode manexar."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
+msgid "Unsupported maximum value."
+msgstr "O valor máximo non está soportado."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
+msgid "Error reading file."
+msgstr "Produciuse un erro na lectura do ficheiro."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
+msgid "PNM"
+msgstr "PNM"
+
+#. file save type
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
+msgid "Data formatting"
+msgstr "Formateado dos datos"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
+msgid "Raw"
+msgstr "Crudo"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
+msgid "Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
+msgid "PostScript document"
+msgstr "Documento de PostScript"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
+msgid "Encapsulated PostScript image"
+msgstr "Imaxe de PostScript encapsulada"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
+msgid "PDF document"
+msgstr "Documento PDF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
+#, c-format
+msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
+msgstr "Non se puido interpretar o ficheiro Postscript '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
+#, c-format
+msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
+msgstr "Gardar como PostScript non funciona con imaxes con canles alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
+"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
+"location.\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Erro ao comezar o Ghostscript. Teña certeza de que o Ghostscript está "
+"instalado e (se for preciso) empregue a variable de contorno GS_PROG para "
+"informar o GIMP da súa localización.\n"
+"(%s)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Páxina %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
+msgid "Write error occurred"
+msgstr "Produciuse un erro de escritura"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
+msgid "Import from PostScript"
+msgstr "Importar desde PostScript"
+
+#. Rendering
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3143
+msgid "Rendering"
+msgstr "A renderizar"
+
+#. Resolution
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3159 ../plug-ins/common/file-svg.c:930
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3198
+msgid "Pages:"
+msgstr "Páxinas:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3205
+msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
+msgstr "Páxinas para cargar (p.e.: 1-4 ou 1,3,5-7)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3210 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2652
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
+msgid "Open as"
+msgstr "Abrir como"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3220
+msgid "Try Bounding Box"
+msgstr "Intentar con caixas de contorno"
+
+#. Colouring
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233
+msgid "Coloring"
+msgstr "Coloreado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237
+msgid "B/W"
+msgstr "B/N"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3240 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251
+msgid "Text antialiasing"
+msgstr "Suavizado do texto"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 ../plug-ins/common/file-ps.c:3268
+msgid "Weak"
+msgstr "Débil"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 ../plug-ins/common/file-ps.c:3269
+msgid "Strong"
+msgstr "Forte"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3263
+msgid "Graphic antialiasing"
+msgstr "Suavizado de gráfico"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3341
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#. Image Size
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamaño da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "_Manter a proporción"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
+msgid ""
+"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
+"without changing the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Se se marca a opción, a imaxe que resultar redimensionarase de xeito que "
+"caiba no tamaño dado sen cambiar a proporción."
+
+#. Unit
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3427
+msgid "_Inch"
+msgstr "_Pulgada"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3428
+msgid "_Millimeter"
+msgstr "_Milímetro"
+
+#. Rotation
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#. Format
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3454
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
+msgid "_PostScript level 2"
+msgstr "_PostScript nivel 2"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3469
+msgid "_Encapsulated PostScript"
+msgstr "_PostScript encapsulado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3478
+msgid "P_review"
+msgstr "P_revisualizar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
+msgid "Preview _size:"
+msgstr "Tamaño da vi_sta previa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
+msgid "Paint Shop Pro image"
+msgstr "Imaxe Paint Shop Pro"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
+msgid "PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#. file save type
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
+msgid "Data Compression"
+msgstr "Compresión de datos"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
+msgid "LZ77"
+msgstr "LZ77"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
+msgid "Raw image data"
+msgstr "Datos de imaxe Raw"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
+msgid "Load Image from Raw Data"
+msgstr "Cargar a imaxe desde datos en bruto"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
+msgid "RGB Alpha"
+msgstr "Alfa RGB"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
+msgid "RGB565"
+msgstr "RGB565"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
+msgid "Planar RGB"
+msgstr "RGB planar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
+msgid "Indexed Alpha"
+msgstr "Alfa indexado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
+msgid "Image _Type:"
+msgstr "_Tipo de imaxe:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
+msgid "R, G, B (normal)"
+msgstr "R, G, B (normal)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
+msgid "B, G, R, X (BMP style)"
+msgstr "B, G, R, X (estilo BMP)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
+msgid "_Palette Type:"
+msgstr "Tipo de _paleta:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
+msgid "Off_set:"
+msgstr "De_sprazar:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
+msgid "Select Palette File"
+msgstr "Seleccionar ficheiro de paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
+msgid "Pal_ette File:"
+msgstr "Ficheiro de pal_eta:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
+msgid "Raw Image"
+msgstr "Imaxe Raw (en bruto)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
+msgid "RGB Save Type"
+msgstr "Gardar tipo de RGB"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
+msgid "Standard (R,G,B)"
+msgstr "Estándar (R,G,B)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
+msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
+msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
+msgid "Indexed Palette Type"
+msgstr "Tipo de paleta indexado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
+msgid "SUN Rasterfile image"
+msgstr "Imaxe SUN Rasterfile"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
+msgstr "Non foi posible abrir '%s' como ficheiro de SUN-raster"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
+msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
+msgstr "O tipo deste ficheiro de SUN-raster non se admite"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
+#, c-format
+msgid "Could not read color entries from '%s'"
+msgstr "Non é posible ler as entradas de cor de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
+msgid "Type of colormap not supported"
+msgstr "O tipo de mapa de cores non está admitido"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"No image width specified"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Non se especificou a largura da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Image width is larger than GIMP can handle"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"A largura da imaxe é maior do que GIMP pode procesar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"No image height specified"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"non se especificou a altura da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Image height is larger than GIMP can handle"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"A altura da imaxe é maior do que GIMP pode procesar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
+msgid "This image depth is not supported"
+msgstr "Esta profundidade de imaxe non se admite"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
+#, c-format
+msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
+msgstr "SUNRAS non pode manexar imaxes con canles alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
+msgid "Can't operate on unknown image types"
+msgstr "Non pode funcionar con tipos descoñecidos de imaxes"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
+msgid "EOF encountered on reading"
+msgstr "Atopouse a fin do ficheiro ao ler"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
+msgid "SUNRAS"
+msgstr "SUNRAS"
+
+#. file save type
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
+msgid "Data Formatting"
+msgstr "Formatado de datos"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
+msgid "RunLength Encoded"
+msgstr "Codificación RunLength"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:141
+msgid "SVG image"
+msgstr "Imaxe SVG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón descoñecida"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:342
+msgid "Rendering SVG"
+msgstr "A renderizar SVG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:354
+msgid "Rendered SVG"
+msgstr "SVG renderizado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:576
+msgid ""
+"SVG file does not\n"
+"specify a size!"
+msgstr ""
+"O ficheiro SVG non\n"
+"especifica un tamaño!"
+
+#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:743
+msgid "Render Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Renderizar gráfico vectorial escalable"
+
+#. Width and Height
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
+#: ../plug-ins/common/grid.c:726
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
+msgid "_X ratio:"
+msgstr "Proporción _X:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
+msgid "_Y ratio:"
+msgstr "Proporción _Y:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
+msgid "Constrain aspect ratio"
+msgstr "Restrinxir a proporción"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
+#, c-format
+msgid "pixels/%a"
+msgstr "Píxeles/%a"
+
+#. Path Import
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:956
+msgid "Import _paths"
+msgstr "Importar _camiños"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:963
+msgid ""
+"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
+msgstr ""
+"Importar os elementos do camiño do SVG para que a ferramenta de camiños do "
+"GIMP as poida empregar "
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:971
+msgid "Merge imported paths"
+msgstr "Combinar os camiños importados"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
+msgid "TarGA image"
+msgstr "Imaxe TarGA"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
+#, c-format
+msgid "Cannot read footer from '%s'"
+msgstr "Non se pode ler o pé de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
+#, c-format
+msgid "Cannot read extension from '%s'"
+msgstr "Non se pode ler a extensión de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
+#, c-format
+msgid "Cannot read header from '%s'"
+msgstr "Non se pode ler a cabeceira de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
+msgid "TGA"
+msgstr "TGA"
+
+#. rle
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
+msgid "_RLE compression"
+msgstr "_Compresión RLE"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
+msgid "Or_igin:"
+msgstr "Orixe:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Inferior-esquerda"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
+msgid "Top left"
+msgstr "Superior-esquerda"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
+msgid "TIFF image"
+msgstr "Imaxe TIFF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
+#, c-format
+msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
+msgstr "TIFF '%s' non contén ningún directorio"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
+msgid "Import from TIFF"
+msgstr "Importar desde TIFF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
+#, c-format
+msgid "%s-%d-of-%d-pages"
+msgstr "%s-%d de %d páxinas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
+msgid "TIFF Channel"
+msgstr "Canle TIFF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
+msgid ""
+"Warning:\n"
+"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
+"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
+"this conversion."
+msgstr ""
+"Aviso:\n"
+"a imaxe que está a cargar ten 16 bits por canle. O GIMP só pode manexar 8 "
+"bit polo que se converterá para vostede. Por este motivo, perderase "
+"información."
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
+msgid ""
+"The TIFF format only supports comments in\n"
+"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
+msgstr ""
+"O formato TIFF só admite comentarios en\n"
+"codificación ASCII de 7 bits. Non se gardará ningún comentario."
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. compression
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
+msgid "_None"
+msgstr "_Ningún"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
+msgid "_LZW"
+msgstr "_LZW"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
+msgid "_Pack Bits"
+msgstr "_Conxuntos de bits"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
+msgid "_Deflate"
+msgstr "_Desinflar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
+msgid "_JPEG"
+msgstr "_JPEG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
+msgid "CCITT Group _3 fax"
+msgstr "Grupo CCITT_fax 3"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
+msgid "CCITT Group _4 fax"
+msgstr "Grupo CCITT_fax 4"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
+msgid "Save _color values from transparent pixels"
+msgstr "Gardar os valores das _cores dos píxeles transparentes"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
+msgid "Microsoft WMF file"
+msgstr "Ficheiro WMF de Microsoft"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
+msgid ""
+"WMF file does not\n"
+"specify a size!"
+msgstr "O ficheiro WMF non especifica un tamaño!"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
+msgid "Render Windows Metafile"
+msgstr "Renderizar un metaficheiro de Windows"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for reading"
+msgstr "Non foi posible abrir '%s' para lectura"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
+msgid "Rendered WMF"
+msgstr "WMF renderizado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
+msgid "X BitMap image"
+msgstr "Imaxe X BitMap"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Could not read header (ftell == %ld)"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Non foi posible ler a cabeceira (ftell == %ld)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"No image data type specified"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"non se especificou o tipo de datos da imaxe"
+
+#. The image is not black-and-white.
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
+msgid ""
+"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
+"colors.\n"
+"\n"
+"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
+msgstr ""
+"A imaxe que está tentando gardar como XBM contén máis de dúas cores.\n"
+"Por favor, convértaa a unha imaxe indexada en branco e negro (1 bit) e probe "
+"de novo."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
+msgid ""
+"You cannot save a cursor mask for an image\n"
+"which has no alpha channel."
+msgstr ""
+"Non pode gardar unha máscara de cursor para unha imaxe\n"
+"que non ten canle alfa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
+msgid "XBM"
+msgstr "XBM"
+
+#. parameter settings
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
+msgid "XBM Options"
+msgstr "Opcións XBM"
+
+#. X10 format
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
+msgid "_X10 format bitmap"
+msgstr "Formato de mapa de bits _X10"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
+msgid "_Identifier prefix:"
+msgstr "Prefixo do _identificador"
+
+#. hotspot toggle
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
+msgid "_Write hot spot values"
+msgstr "E_scribir valores do Hot Spot"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093
+msgid "Hot spot _X:"
+msgstr "Hot spot _X:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
+msgid "Hot spot _Y:"
+msgstr "Hot spot _Y:"
+
+#. mask file
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
+msgid "Mask File"
+msgstr "Ficheiro de máscara"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
+msgid "W_rite extra mask file"
+msgstr "Esc_ribir ficheiro de máscara extra"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
+msgid "_Mask file extension:"
+msgstr "Extensión de ficheiro de _máscara:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056
+msgid "X11 Mouse Cursor"
+msgstr "Punteiro de rato X11"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot set the hot spot!\n"
+"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel estabelecer o punto activo.\n"
+"Debe dispor as capas de forma que todas elas teñan unha intersección."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid X cursor."
+msgstr "«%s» non é un cursor X válido."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
+#, c-format
+msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
+msgstr "A anchura do cadro %d de «%s» é demasiado grande para o cursor X."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
+#, c-format
+msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
+msgstr "A altura do cadro %d de «%s» é demasiado grande para o cursor X."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
+#, c-format
+msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
+msgstr "Non hai ningún bloque de imaxe en «%s»."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942
+#, c-format
+msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
+msgstr "A anchura de «%s» é demasiado grande para o cursor X."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949
+#, c-format
+msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
+msgstr "A altura de «%s» é demasiado grande para o cursor X."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019
+#, c-format
+msgid "A read error occurred."
+msgstr "Produciuse un error de lectura."
+
+#.
+#. * parameter settings
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
+msgid "XMC Options"
+msgstr "Opcións de XMC"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
+msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
+msgstr ""
+"Escriba a coordenada X do punto activo. A orixe é a esquina superior "
+"esquerda."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
+msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
+msgstr ""
+"Escriba a coordenada Y do punto activo. A orixe é a esquina superior "
+"esquerda."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118
+msgid "_Auto-Crop all frames."
+msgstr "_Auto-recortar tódolos cadros."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131
+msgid ""
+"Remove the empty borders of all frames.\n"
+"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
+"disorder the screen.\n"
+"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
+msgstr ""
+"Eliminar os bordos baleiros de tódolos cadros.\n"
+"Isto reduce o tamaño do ficheiro e pode resolver o problema de que algúns "
+"cursores grandes desbaratan a pantalla.\n"
+"Quite a marca se pensa editar o cursor exportado con outros programas."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
+msgid ""
+"Choose the nominal size of frames.\n"
+"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
+"leave it \"32px\".\n"
+"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
+"It is only used to determine which frame depends on which animation "
+"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
+"theme-size\"."
+msgstr ""
+"Seleccione o tamaño normal dos cadros.\n"
+"Se non ten pensado facer un cursor de varios tamaños, ou non sabe que por, "
+"déixeo en «32px».\n"
+"O tamaño nominal non ten ningunha relación co tamaño real (anchura ou "
+"altura).\n"
+"Só se usa para determinar que cadro depende de que secuencia de animación, e "
+"que secuencia de animación se usa baseándose no valor de «gtk-cursor-theme-"
+"size»."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171
+msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
+msgstr "_Usar este valor só para un cadro que non teña especificado o tamaño."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
+msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
+msgstr "_Substituír o tamaño de tódolos cadros aínda se está especificado."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208
+msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
+msgstr ""
+"Escriba o intervalo de tempo en milisegundos no que se renderiza cada cadro."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retraso:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216
+msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
+msgstr "_Usar este valor só para un cadro que non teña especificado o retraso."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
+msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
+msgstr "_Substituír o retardo de tódolos cadros aínda se está especificado."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
+msgid ""
+"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
+msgstr ""
+"Eliminouse a parte da información de copyright que superaba os 65535 "
+"caracteres."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
+msgid "Enter copyright information."
+msgstr "Escriba a información de copyright."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256
+msgid "_Copyright:"
+msgstr "_Copyright:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
+msgid ""
+"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
+msgstr ""
+"Eliminouse a parte da información de licenza que superaba os 65535 "
+"caracteres."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282
+msgid "Enter license information."
+msgstr "Escriba a información da licenza."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
+msgid "_License:"
+msgstr "_Licenza:"
+
+#.
+#. * Other
+#.
+#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
+#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291
+msgid "_Other:"
+msgstr "_Outro:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325
+msgid "Enter other comment if you want."
+msgstr "Escriba outro comentario se o desexa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375
+#, c-format
+msgid "Comment is limited to %d characters."
+msgstr "O comentario está limitado a %d caracteres."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
+#, c-format
+msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
+msgstr ""
+"Este engadido só pode manexar o formato de imaxe RGBA cunha profundidade de "
+"cor de 8 bits."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511
+#, c-format
+msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
+msgstr "A anchura de «%s» é excesiva. Redúzaa máis de %dpx."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518
+#, c-format
+msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
+msgstr "A altura de «%s» é excesiva. Redúzaa máis de %dpx."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525
+#, c-format
+msgid "The size of '%s' is zero!"
+msgstr "O tamaño de «%s» é cero."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
+"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
+"crop."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel gardar o cursor porque o punto activo non está sobre «%s».\n"
+"Trate de cambiar a posición do punto activo ou a xeometría das capas, ou "
+"gárdeo sen auto-recortar."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
+"width or height is more than %ipx.\n"
+"It will clutter the screen in some environments."
+msgstr ""
+"O cursor gardouse con éxito pero contén un ou máis cadros cuxa anchura ou "
+"altura é maior de %ipx.\n"
+"Isto desbaratará a pantalla en certos contornos."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
+msgid ""
+"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
+"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
+"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the "
+"save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
+msgstr ""
+"O cursor gardouse con éxito pero contén un ou máis cadros cuxo tamaño "
+"nominal non é admitido por gnome-appearance-properties.\n"
+"Pode satisfacelo marcando «Substituír o tamaño de tódolos cadros...» no "
+"diálogo de Gardar, ou o cursor podería non aparecer en gnome-appearance-"
+"properties."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
+"The overflowed string was dropped."
+msgstr ""
+"O parásito «%s» é demasiado grande para un cursor X.\n"
+"A cadea excedida descartouse."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
+"nominal sizes."
+msgstr ""
+"Sentímolo, este engadido non pode manexar un cursor que conteña máis de %i "
+"tamaños nominais distintos."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
+msgid "X PixMap image"
+msgstr "Imaxe X PixMap"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
+msgid "XPM file invalid"
+msgstr "Ficheiro XPM non válido"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
+msgid "XPM"
+msgstr "XPM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
+msgid "_Alpha threshold:"
+msgstr "Límite de _alfa:"
+
+# http://www.sb.fsu.edu/~xray/Manuals/ScreenCapture.html
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
+msgid "X window dump"
+msgstr "Descarga de X Window"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
+#, c-format
+msgid "Could not read XWD header from '%s'"
+msgstr "Non foi posible ler a cabeceira XWD de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
+msgid "Can't read color entries"
+msgstr "Non se pode ler entradas de cores"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
+"not supported."
+msgstr ""
+"O ficheiro XWD %s ten o formato %d, a profundidade %d e %d bits por píxel. "
+"Isto non se admite actualmente."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
+msgid "Cannot save images with alpha channels."
+msgstr "Non se poden gardar imaxes con canles alfa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
+msgid "Error during writing indexed/gray image"
+msgstr "Erro ao escribir a imaxe indexada/de grises"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
+msgid "Error during writing rgb image"
+msgstr "Produciuse un erro durante a escritura da imaxe rgb"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:217
+msgid "Combine several images on a film strip"
+msgstr "Combinar diferentes imaxes nun filme"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:222
+msgid "_Filmstrip..."
+msgstr "_Filme"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:307
+msgid "Composing images"
+msgstr "A compor imaxes"
+
+# List of events or todos (unifinder)
+#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:880
+msgid "Available images:"
+msgstr "Imaxes dispoñibles:"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:881
+msgid "On film:"
+msgstr "No filme:"
+
+#. Film height/colour
+#: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1253
+msgid "Filmstrip"
+msgstr "Filme"
+
+#. Keep maximum image height
+#: ../plug-ins/common/film.c:986
+msgid "_Fit height to images"
+msgstr "A_xustar a altura ás imaxes"
+
+#. Film color
+#: ../plug-ins/common/film.c:1025
+msgid "Select Film Color"
+msgstr "Seleccionar a cor do filme"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080
+#: ../plug-ins/common/nova.c:349
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_r:"
+
+#. Film numbering: Startindex/Font/colour
+#: ../plug-ins/common/film.c:1039
+msgid "Numbering"
+msgstr "A numerar"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1057
+msgid "Start _index:"
+msgstr "Índice _inicial:"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1070
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
+
+#. Numbering color
+#: ../plug-ins/common/film.c:1075
+msgid "Select Number Color"
+msgstr "Seleccionar cor dos números"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1090
+msgid "At _bottom"
+msgstr "Ao _fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1091
+msgid "At _top"
+msgstr "Á parte _superior"
+
+#. ** The right frame keeps the image selection **
+#: ../plug-ins/common/film.c:1104
+msgid "Image Selection"
+msgstr "Selección de imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1133
+msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
+msgstr "Todos os valores son fraccións da altura do filme"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1136
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1155
+msgid "Image _height:"
+msgstr "Al_tura de imaxe:"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1166
+msgid "Image spac_ing:"
+msgstr "Espazamento da _imaxe:"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1177
+msgid "_Hole offset:"
+msgstr "Desprazamento do _burato"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1188
+msgid "Ho_le width:"
+msgstr "_Largura do burato:"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1199
+msgid "Hol_e height:"
+msgstr "_Altura do burato"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1210
+msgid "Hole sp_acing:"
+msgstr "_Espazamento do burato:"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1221
+msgid "_Number height:"
+msgstr "Altura do _número"
+
+#. These values are translated for the GUI but also used internally
+#. to figure out which button the user pushed, etc.
+#. Not my design, please don't blame me -- njl
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
+msgid "Red:"
+msgstr "Vermello:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
+msgid "Green:"
+msgstr "Verde:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
+msgid "Blue:"
+msgstr "Azul:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
+msgid "Cyan:"
+msgstr "Ciano:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
+msgid "Yellow:"
+msgstr "Amarelo:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
+msgid "Magenta:"
+msgstr "Maxenta:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
+msgid "Darker:"
+msgstr "Máis escuro:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
+msgid "Lighter:"
+msgstr "Máis claro:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
+msgid "More Sat:"
+msgstr "Mais saturación:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
+msgid "Less Sat:"
+msgstr "Menos saturación:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
+msgid "Current:"
+msgstr "Actual:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
+msgid "Interactively modify the image colors"
+msgstr "Modificar interactivamente as cores da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
+msgid "_Filter Pack..."
+msgstr "Paquete de _filtros..."
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
+msgid "FP can only be used on RGB images."
+msgstr "FP só se pode usar con imaxes de RGB."
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
+msgid "FP can only be run interactively."
+msgstr "FP só se pode executar interactivamente."
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
+msgid "Applying filter pack"
+msgstr "A aplicar o paquete de filtros"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
+msgid "Original:"
+msgstr "Orixinal:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
+msgid "Hue Variations"
+msgstr "Variacións de ton:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
+msgid "Roughness"
+msgstr "Rugosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
+msgid "Affected Range"
+msgstr "Gama afectada"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
+msgid "Sha_dows"
+msgstr "Som_bras"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
+msgid "_Midtones"
+msgstr "Tons _medios"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
+msgid "H_ighlights"
+msgstr "R_ealzar"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventás"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
+msgid "_Saturation"
+msgstr "_Saturación"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "A_canzado"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
+msgid "Value Variations"
+msgstr "Variacións de valor"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
+msgid "Saturation Variations"
+msgstr "Variacións de saturacións"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
+msgid "Select Pixels By"
+msgstr "Seleccionar píxeles por"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
+msgid "H_ue"
+msgstr "T_on"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
+msgid "Satu_ration"
+msgstr "Satu_ración"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
+msgid "V_alue"
+msgstr "V_alor"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
+msgid "Show"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
+msgid "_Entire image"
+msgstr "Imaxe _enteira"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
+msgid "Se_lection only"
+msgstr "Só a se_lección"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
+msgid "Selec_tion in context"
+msgstr "Selec_ción en contexto"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
+msgid "Filter Pack Simulation"
+msgstr "Simulación de paquete de filtro"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
+msgid "Shadows:"
+msgstr "Sombras:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
+msgid "Midtones:"
+msgstr "Tons medios:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
+msgid "Highlights:"
+msgstr "Realzar:"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
+msgid "Advanced Filter Pack Options"
+msgstr "Opcións avanzadas do paquete de filtros"
+
+#. ****************** MISC OPTIONS **************************
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Tamaño da previsualización"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
+msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
+msgstr "Transformar a imaxe co fractal de Mandelbrot"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
+msgid "_Fractal Trace..."
+msgstr "_Rastro fractal..."
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
+msgid "Fractal Trace"
+msgstr "Traza fractal"
+
+#. Settings
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
+msgid "Outside Type"
+msgstr "Tipo de exterior"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
+msgid "_White"
+msgstr "_Branco"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
+msgid "Mandelbrot Parameters"
+msgstr "Parámetros de Mandelbrot"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
+msgid "X_1:"
+msgstr "X_1:"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
+msgid "X_2:"
+msgstr "X_2:"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
+msgid "Y_1:"
+msgstr "Y_1:"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
+msgid "Y_2:"
+msgstr "Y_2:"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
+msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
+msgstr "Volver colorar a imaxe con cores da gradación activa"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
+msgid "_Gradient Map"
+msgstr "Mapa de _gradación"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
+msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
+msgstr "Volver colorar a imaxe con cores da paleta activa"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
+msgid "_Palette Map"
+msgstr "Mapa da _paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
+msgid "Gradient Map"
+msgstr "Mapa de gradación"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
+msgid "Palette Map"
+msgstr "Mapa de paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:142
+msgid "Draw a grid on the image"
+msgstr "Debuxar unha grade na imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:148
+msgid "_Grid..."
+msgstr "_Grade..."
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:241
+msgid "Drawing grid"
+msgstr "A debuxar unha grade"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#. attach labels
+#: ../plug-ins/common/grid.c:719
+msgid ""
+"Horizontal\n"
+"Lines"
+msgstr ""
+"Liñas\n"
+"Horizontais"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:721
+msgid ""
+"Vertical\n"
+"Lines"
+msgstr ""
+"Liñas\n"
+"Verticais"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:723
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersección"
+
+#. attach labels
+#: ../plug-ins/common/grid.c:859
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desprazamento:"
+
+#. attach color selectors
+#: ../plug-ins/common/grid.c:898
+msgid "Horizontal Color"
+msgstr "Cor horizontal"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:916
+msgid "Vertical Color"
+msgstr "Cor vertical"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:934
+msgid "Intersection Color"
+msgstr "Cor de intersección"
+
+#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
+msgid "Slice the image into subimages using guides"
+msgstr "Dividir a imaxe en subimaxes usuando as guías"
+
+#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
+msgid "_Guillotine"
+msgstr "_Guillotina"
+
+#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Guillotina"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:207
+msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
+msgstr "Achar e eliminar os píxeles que talvez sexan perigosamente brillantes"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:217
+msgid "_Hot..."
+msgstr "_Quente"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
+msgid "Hot"
+msgstr "Quente"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:625
+msgid "Create _new layer"
+msgstr "Crear una capa _nova"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:634
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:638
+msgid "Reduce _Luminance"
+msgstr "Reducir _luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:639
+msgid "Reduce _Saturation"
+msgstr "Reducir _saturación"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
+msgid "_Blacken"
+msgstr "E_nnegrecer"
+
+#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
+msgid "Superimpose many altered copies of the image"
+msgstr "Sobrepor moitas copias alteradas da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
+msgid "_Illusion..."
+msgstr "_Ilusión"
+
+#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
+msgid "Illusion"
+msgstr "Espellismo"
+
+#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
+msgid "_Divisions:"
+msgstr "_Divisións:"
+
+#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
+msgid "Mode _1"
+msgstr "Modo _1"
+
+#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
+msgid "Mode _2"
+msgstr "Modo_2"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
+msgid "Use mouse control to warp image areas"
+msgstr "Use o rato para desprazar áreas da imaxe"
+
+# http://waraku.blogspot.com/2005_01_01_archive.html
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
+msgid "_IWarp..."
+msgstr "_IWarp..."
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
+msgid "Warping"
+msgstr "Deformación"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
+#, c-format
+msgid "Warping Frame %d"
+msgstr "A deformar o fotograma %d"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
+msgid "Ping pong"
+msgstr "Ping pong"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
+msgid "Region affected by plug-in is empty"
+msgstr "A área afectada polo engadido está baleira"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
+msgid "A_nimate"
+msgstr "A_nimar"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052
+msgid "Number of _frames:"
+msgstr "Número de _fotogramas"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061
+msgid "R_everse"
+msgstr "Inv_erso"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
+msgid "_Ping pong"
+msgstr "_Ping-pong"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083
+msgid "_Animate"
+msgstr "_Animar"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
+msgid "Deform Mode"
+msgstr "Modo de deformación"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
+msgid "_Grow"
+msgstr "_Medrar"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
+msgid "S_wirl CCW"
+msgstr "Remuíño (antihorario)"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
+msgid "Remo_ve"
+msgstr "Elimin_ar"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122
+msgid "S_hrink"
+msgstr "Enc_oller"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1123
+msgid "Sw_irl CW"
+msgstr "Remuíño (horario)"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1152
+msgid "_Deform radius:"
+msgstr "Raio de _deformación"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
+msgid "D_eform amount:"
+msgstr "Cantidade de d_eformación"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
+msgid "_Bilinear"
+msgstr "_Bilineal"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1185
+msgid "Adaptive s_upersample"
+msgstr "Sobre_mostraxe adaptativa "
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
+msgid "Ma_x depth:"
+msgstr "Profundidade má_xima"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216
+msgid "Thresho_ld:"
+msgstr "_Límite:"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1229 ../plug-ins/common/sinus.c:772
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
+msgid "_Settings"
+msgstr "Configuración_s"
+
+# http://waraku.blogspot.com/2005_01_01_archive.html
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1288
+msgid "IWarp"
+msgstr "IWarp"
+
+#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1326
+msgid ""
+"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
+"image."
+msgstr ""
+"Prema e arrastre na vista previa para definir as distorsións para aplicar á "
+"imaxe."
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
+msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
+msgstr "Engadir un patrón de quebracabezas á imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
+msgid "_Jigsaw..."
+msgstr "_Quebracabezas..."
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
+msgid "Assembling jigsaw"
+msgstr "Ensamblando o quebracabezas"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
+msgid "Jigsaw"
+msgstr "Quebracabezas"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
+msgid "Number of Tiles"
+msgstr "Número de pezas"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
+msgid "Number of pieces going across"
+msgstr "Número de pezas en sentido horizontal"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
+msgid "Number of pieces going down"
+msgstr "Número de pezas en sentido vertical"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
+msgid "Bevel Edges"
+msgstr "Bordos biselados"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
+msgid "_Bevel width:"
+msgstr "Largura do _bisel:"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
+msgid "Degree of slope of each piece's edge"
+msgstr "Ángulo de pendente do bordo de cada peza"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
+msgid "H_ighlight:"
+msgstr "Refle_xos"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
+msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
+msgstr "Cantidade de reflexo nos bordos de cada peza"
+
+#. frame for primitive radio buttons
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
+msgid "Jigsaw Style"
+msgstr "Estilo de quebracabezas"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
+msgid "_Square"
+msgstr "_Cadrado"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
+msgid "C_urved"
+msgstr "Cur_vo"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
+msgid "Each piece has straight sides"
+msgstr "Cada peza ten lados rectos"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
+msgid "Each piece has curved sides"
+msgstr "Cada peza ten lados curvos"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
+msgid "Set a color profile on the image"
+msgstr "Definir un perfil de cor na imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
+msgid "_Assign Color Profile..."
+msgstr "_Asignar perfil de cor..."
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
+msgid "Assign default RGB Profile"
+msgstr "Asignar perfil RGB predefinido"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
+msgid "Apply a color profile on the image"
+msgstr "Aplicar un perfil de cor na imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
+msgid "_Convert to Color Profile..."
+msgstr "_Converter a perfil de cor..."
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
+msgid "Convert to default RGB Profile"
+msgstr "Converter a perfil RGB predefinido"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
+msgid "Image Color Profile Information"
+msgstr "Información do perfil de cor da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
+msgid "Color Profile Information"
+msgstr "Información do perfil de cor"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
+#, c-format
+msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
+msgstr "O perfil de cor '%s' non é para un espazo de cor RGB."
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
+msgid "Default RGB working space"
+msgstr "Espazo de traballo de RGB predeterminado"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
+msgid ""
+"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
+msgstr ""
+"Os datos anexados como 'icc-profile' non parecen ser un perfil de cor ICC"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
+msgstr "'%s' non semella ser un perfil de cor de ICC"
+
+#. ICC color profile conversion
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
+#, c-format
+msgid "Converting from '%s' to '%s'"
+msgstr "A converter de '%s' a '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
+#, c-format
+msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
+msgstr "Non foi posible cargar o perfil ICC de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
+#, c-format
+msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
+msgstr "A imaxe %s ten un perfil de cor inserido"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
+#, c-format
+msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
+msgstr "Desexa converter a imaxe ao espazo de traballo de RGB (%s)?"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
+msgid "Convert to RGB working space?"
+msgstr "Converter a un espazo de traballo de RGB?"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Manter"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "Non preguntar de novo"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
+msgid "Select destination profile"
+msgstr "Seleccionar o perfil destino"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
+msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc,*.icm)"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
+#, c-format
+msgid "RGB workspace (%s)"
+msgstr "Espazo de traballo RGB (%s)"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
+msgid "Convert to ICC Color Profile"
+msgstr "Converter a un perfil de cor ICC"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
+msgid "Assign ICC Color Profile"
+msgstr "Asignar perfil de cor ICC"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
+msgid "_Assign"
+msgstr "_Asignar"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
+msgid "Current Color Profile"
+msgstr "Perfil de cor actual"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
+msgid "Convert to"
+msgstr "Converter a"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
+msgid "Assign"
+msgstr "Asignar"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
+msgid "_Rendering Intent:"
+msgstr "_Renderizando o obxectivo:"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
+msgid "_Black Point Compensation"
+msgstr "_Compensación de punto negro"
+
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
+msgid "Destination profile is not for RGB color space."
+msgstr "O perfil de destino non é un espazo de cor RGB."
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
+msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
+msgstr "Simular unha lente elíptica sobre a imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
+msgid "Apply _Lens..."
+msgstr "Aplicar _lente..."
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
+msgid "Applying lens"
+msgstr "A aplicar a lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
+msgid "Lens Effect"
+msgstr "Efecto de lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
+msgid "_Keep original surroundings"
+msgstr "_Manter os arredores orixinais"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
+msgid "_Set surroundings to index 0"
+msgstr "E_stablecer os arredores ao índice 0"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
+msgid "_Set surroundings to background color"
+msgstr "E_stablecer os arredores ao cor do fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
+msgid "_Make surroundings transparent"
+msgstr "Facer os arredores tra_nsparentes"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
+msgid "_Lens refraction index:"
+msgstr "_Índice de refacción da lente:"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
+msgid "Corrects lens distortion"
+msgstr "Corrixe a distorsión da lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
+msgid "Lens Distortion..."
+msgstr "Distorsión da lente..."
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
+msgid "Lens distortion"
+msgstr "Distorsión da lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsión da lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
+msgid "_Main:"
+msgstr "I_nicio:"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
+msgid "_Edge:"
+msgstr "Bordo:"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
+msgid "_Zoom:"
+msgstr "_Zoom:"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
+msgid "_Brighten:"
+msgstr "_Clarexar:"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
+msgid "_X shift:"
+msgstr "Desprazamento en _X"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
+msgid "_Y shift:"
+msgstr "Desprazamento en _Y"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
+msgid "Add a lens flare effect"
+msgstr "Engadir un efecto de destello de lentes"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
+msgid "Lens _Flare..."
+msgstr "_Destello de lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
+msgid "Render lens flare"
+msgstr "Renderizar o destello da lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
+msgid "Lens Flare"
+msgstr "Destello de lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
+msgid "Center of Flare Effect"
+msgstr "Centro do destello de lente"
+
+#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
+msgid "Show _position"
+msgstr "Amosar _posición"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:188
+msgid "Send the image by email"
+msgstr "Enviar a imaxe por correo-e"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:194
+msgid "Send by E_mail..."
+msgstr "Enviar por _correo-e..."
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:407
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Enviar por correo-e"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:412
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:444
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome do _ficheiro:"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:456
+msgctxt "email-address"
+msgid "_To:"
+msgstr "_Para:"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:470
+msgctxt "email-address"
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:482
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "As_unto:"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:591
+msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
+msgstr "produciuse algún tipo de erro coa extensión de ficheiro ou falta esta"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:727
+#, c-format
+msgid "Could not start sendmail (%s)"
+msgstr "Non se comezou o envío do correo (%s)"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
+msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
+msgstr "Reducir a imaxe ás cores vermella, verde e azul puras"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
+msgid "Maxim_um RGB..."
+msgstr "RGB. _máximo..."
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
+msgid "Can only operate on RGB drawables."
+msgstr "Só pode funcionar en imaxes de RGB."
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
+msgid "Max RGB"
+msgstr "RGB máx."
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
+msgid "Maximum RGB Value"
+msgstr "Valor máximo de RGB"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
+msgid "_Hold the maximal channels"
+msgstr "_Manter as canles máximas"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
+msgid "Ho_ld the minimal channels"
+msgstr "_Manter as canles mínimas"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
+msgid "Convert the image into irregular tiles"
+msgstr "Converter a imaxe en mosaicos irregulares"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
+msgid "_Mosaic..."
+msgstr "_Mosaico..."
+
+#. progress bar for gradient finding
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
+msgid "Finding edges"
+msgstr "A achar os bordos"
+
+#. Progress bar for rendering tiles
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
+msgid "Rendering tiles"
+msgstr "A renderizar os mosaicos"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
+msgid "Squares"
+msgstr "Cadrados"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
+msgid "Hexagons"
+msgstr "Hexágonos"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
+msgid "Octagons & squares"
+msgstr "Octógonos e cadrados"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
+msgid "Triangles"
+msgstr "Triángulos"
+
+# http://www.ftgimp.com/help/C/filters/mosaic.html
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
+msgid "_Tiling primitives:"
+msgstr "_Mosaicos elementales:"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
+msgid "Tile _size:"
+msgstr "Tamaño do mo_saico:"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
+msgid "Tile _height:"
+msgstr "_Altura do mosaico"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
+msgid "Til_e spacing:"
+msgstr "Espazam_ento do mosaico:"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
+msgid "Tile _neatness:"
+msgstr "E_legancia do mosaico:"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
+msgid "Light _direction:"
+msgstr "_Dirección da luz:"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
+msgid "Color _variation:"
+msgstr "_Variación de cor:"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
+msgid "Co_lor averaging"
+msgstr "Media de co_r"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
+msgid "Allo_w tile splitting"
+msgstr "Per_mitir división dos mosaicos"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
+msgid "_Pitted surfaces"
+msgstr "Su_perficie en buratos"
+
+#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
+msgid "_FG/BG lighting"
+msgstr "Iluminación de _fondo/primeiro plano"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
+msgid "Round"
+msgstr "Redondo"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
+msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
+msgstr "Cadrado PS (punto euclídeo)"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
+msgid "PS Diamond"
+msgstr "Diamante PS"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
+msgid "_Grey"
+msgstr "_Gris"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
+msgid "R_ed"
+msgstr "V_ermello"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
+msgid "C_yan"
+msgstr "C_iano"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
+msgid "Magen_ta"
+msgstr "Maxen_ta"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
+msgid "_Yellow"
+msgstr "A_marelo"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
+msgid "Luminance"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
+msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
+msgstr "Aplicar semitóns á imaxe para darlle un efecto semellante a un xornal "
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
+msgid "Newsprin_t..."
+msgstr "Xorna_l"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
+msgid "Newsprint"
+msgstr "Xornal"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
+msgid "_Spot function:"
+msgstr "Funcións de punto_s"
+
+#. resolution settings
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
+msgid "_Input SPI:"
+msgstr "_Entrada SPI:"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
+msgid "O_utput LPI:"
+msgstr "Sa_ída LPI:"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
+msgid "C_ell size:"
+msgstr "Tamaño da c_ela:"
+
+#. screen settings
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
+msgid "B_lack pullout (%):"
+msgstr "Extracción de n_egro (%):"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
+msgid "Separate to:"
+msgstr "Separar a:"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
+msgid "C_MYK"
+msgstr "C_MYK"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
+msgid "I_ntensity"
+msgstr "I_ntensidade"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
+msgid "_Lock channels"
+msgstr "B_loquear canles"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
+msgid "_Factory Defaults"
+msgstr "Configuración de _fábrica"
+
+#. anti-alias control
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
+msgid "O_versample:"
+msgstr "So_bremostraxe"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
+msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
+msgstr "Filtro non lineal de múltiplos usos"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
+msgid "_NL Filter..."
+msgstr "Filtro _NL"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
+msgid "NL Filter"
+msgstr "Filtro NL"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
+msgid "_Alpha trimmed mean"
+msgstr "Media recortada de _alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
+msgid "Op_timal estimation"
+msgstr "Es_timación óptima"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
+msgid "_Edge enhancement"
+msgstr "M_ellora dos bordos"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
+msgid "A_lpha:"
+msgstr "A_lfa:"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
+msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
+msgstr "Facer aleatorios o ton, a saturación e o valor de xeito independente"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
+msgid "HSV Noise..."
+msgstr "Ruído HSV"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
+msgid "HSV Noise"
+msgstr "Ruído HSV"
+
+# http://www.gimpguru.org/Tutorials/FilmGrain/
+#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
+msgid "_Holdness:"
+msgstr "_Axuste fino:"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
+msgid "H_ue:"
+msgstr "T_on"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
+msgid "Random Hurl"
+msgstr "Lanzamento aleatorio"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
+msgid "Random Pick"
+msgstr "Escolla aleatoria"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
+msgid "Random Slur"
+msgstr "Arrastre aleatorio"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
+msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
+msgstr "Facer aleatorio unha fracción de píxeles"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
+msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
+msgstr "Intercambiar aleatoriamente algúns píxeles cos seus veciños"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
+msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
+msgstr ""
+"Desprazar aleatoriamente cara a abaixo algúns píxeles (parecido a fundir)"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
+msgid "_Hurl..."
+msgstr "_Lanzar"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
+msgid "_Pick..."
+msgstr "_Escoller"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
+msgid "_Slur..."
+msgstr "_Arrastrar..."
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
+msgid "_Random seed:"
+msgstr "_Semente aleatoria"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
+msgid "R_andomization (%):"
+msgstr "Facer aleatorio (%):"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
+msgid "Percentage of pixels to be filtered"
+msgstr "Porcentaxe de píxeles que se quere filtrar"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
+msgid "R_epeat:"
+msgstr "R_epetir:"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
+msgid "Number of times to apply filter"
+msgstr "Número de veces que se ten que aplicar o filtro"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
+msgid "Distort colors by random amounts"
+msgstr "Distorsionar as cores en cantidades aleatorias"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
+msgid "_RGB Noise..."
+msgstr "Ruído _RGB..."
+
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
+msgid "Adding noise"
+msgstr "A engadir ruído"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
+msgid "RGB Noise"
+msgstr "Ruído RGB"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
+msgid "Co_rrelated noise"
+msgstr "_Ruído correlativo"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
+msgid "_Independent RGB"
+msgstr "RGB _independente"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
+msgid "_Gray:"
+msgstr "_Gris:"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
+#, c-format
+msgid "Channel #%d:"
+msgstr "Canle #%d:"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
+msgid "Create a random cloud-like texture"
+msgstr "Crear unha textura aleatoria semellante a unha nube"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
+msgid "_Solid Noise..."
+msgstr "Ruído _sólido..."
+
+#. Dialog initialization
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
+msgid "Solid Noise"
+msgstr "Ruído sólido"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
+msgid "_Detail:"
+msgstr "_Detalle:"
+
+#. Turbulent
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
+msgid "T_urbulent"
+msgstr "T_urbulento"
+
+# http://www.jamesh.id.au/software/pygimp/gimp-objects.html
+#. Tilable
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
+msgid "T_ilable"
+msgstr "Fr_agmentable"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
+msgid "_X size:"
+msgstr "Tamaño _X:"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
+msgid "_Y size:"
+msgstr "Tamaño _Y:"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
+msgid "Move pixels around randomly"
+msgstr "Mover píxeles arredor de forma aleatoria"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
+msgid "Sp_read..."
+msgstr "Espa_rexer..."
+
+#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
+msgid "Spreading"
+msgstr "A esparexer"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
+msgid "Spread"
+msgstr "Esparexer"
+
+#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
+msgid "Spread Amount"
+msgstr "Cantidade de esparexemento"
+
+# http://www.createblog.com/tutorials/tutorial.php?id=587
+#: ../plug-ins/common/nova.c:163
+msgid "Add a starburst to the image"
+msgstr "Engadir un efecto de estoupido á imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/nova.c:172
+msgid "Super_nova..."
+msgstr "Super_nova..."
+
+#: ../plug-ins/common/nova.c:256
+msgid "Rendering supernova"
+msgstr "A renderizar a supernova"
+
+#: ../plug-ins/common/nova.c:299
+msgid "Supernova"
+msgstr "Supernova"
+
+#: ../plug-ins/common/nova.c:345
+msgid "Supernova Color Picker"
+msgstr "Selector de cor de supernova"
+
+#: ../plug-ins/common/nova.c:374
+msgid "_Spokes:"
+msgstr "_Raios:"
+
+#: ../plug-ins/common/nova.c:389
+msgid "R_andom hue:"
+msgstr "Ton _aleatorio:"
+
+#: ../plug-ins/common/nova.c:437
+msgid "Center of Nova"
+msgstr "Centro da nova"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
+msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
+msgstr "Esborrar as cores para semellar un pintura ao óleo"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
+msgid "Oili_fy..."
+msgstr "Pintura ao _óleo..."
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
+msgid "Oil painting"
+msgstr "Pintura ao óleo"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
+msgid "Oilify"
+msgstr "Pintura ao óleo"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
+msgid "_Mask size:"
+msgstr "Tamaño da _máscara:"
+
+#.
+#. * Mask-size map check button
+#.
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
+msgid "Use m_ask-size map:"
+msgstr "Utilizar _mapa do tamaño da máscara:"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
+msgid "_Exponent:"
+msgstr "_Expoñente:"
+
+#.
+#. * Exponent map check button
+#.
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
+msgid "Use e_xponent map:"
+msgstr "Utilizar o mapa de e_xpoñente:"
+
+#.
+#. * Intensity algorithm check button
+#.
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
+msgid "_Use intensity algorithm"
+msgstr "_Utilizar algoritmo de intensidade"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
+msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
+msgstr "Simular a distorsión de cor producida por unha fotocopiadora"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
+msgid "_Photocopy..."
+msgstr "_Fotocopia"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
+msgid "Photocopy"
+msgstr "Fotocopia"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
+msgid "_Sharpness:"
+msgstr "_Nitidez:"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
+msgid "Percent _black:"
+msgstr "Porcentaxe de _negro:"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
+msgid "Percent _white:"
+msgstr "Porcentaxe de _branco:"
+
+#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
+msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
+msgstr "Simplificar a imaxe nunha matriz de cadros de cores lisas"
+
+#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
+msgid "_Pixelize..."
+msgstr "_Pixelizar..."
+
+#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
+msgid "Pixelizing"
+msgstr "A pixelizar"
+
+#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Pixelizar"
+
+#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
+msgid "Pixel _width:"
+msgstr "_Largura do pixel:"
+
+#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
+msgid "Pixel _height:"
+msgstr "_Altura do pixel: "
+
+#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
+msgid "Create a random plasma texture"
+msgstr "Crear unha textura aleatoria de plasma"
+
+#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
+msgid "_Plasma..."
+msgstr "_Plasma..."
+
+#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
+msgid "Random _seed:"
+msgstr "_Semente aleatoria:"
+
+#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
+msgid "T_urbulence:"
+msgstr "T_urbulencia:"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
+msgid "Display information about plug-ins"
+msgstr "Amosar a información sobre os engadidos"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
+msgid "_Plug-In Browser"
+msgstr "Explorador de com_plementos"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
+msgid "Searching by name"
+msgstr "A buscar por nome"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
+#, c-format
+msgid "%d plug-in"
+msgid_plural "%d plug-ins"
+msgstr[0] "%d extensión"
+msgstr[1] "%d extensións"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
+msgid "No matches for your query"
+msgstr "Non hai coincidencias para a súa busca"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
+#, c-format
+msgid "%d plug-in matches your query"
+msgid_plural "%d plug-ins match your query"
+msgstr[0] "%d extensión coincide coa súa busca"
+msgstr[1] "%d extensións coinciden coa súa busca"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
+msgid "No matches"
+msgstr "Non hai coincidencias"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
+msgid "Plug-In Browser"
+msgstr "Explorador de engadidos"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
+msgid "Menu Path"
+msgstr "Camiño do menú"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
+msgid "Image Types"
+msgstr "Tipos de imaxes"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
+msgid "Installation Date"
+msgstr "Data de instalación"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de listaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista de árbore"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
+msgid "Convert image to or from polar coordinates"
+msgstr "Converter a imaxe a ou desde coordenadas polares"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
+msgid "P_olar Coordinates..."
+msgstr "Coordenadas p_olares"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
+msgid "Polar coordinates"
+msgstr "Coordenadas polares"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "Coordenadas polares"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
+msgid "Circle _depth in percent:"
+msgstr "Profundida_de circular en porcentaxe:"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
+msgid "Offset _angle:"
+msgstr "_Ángulo de desprazamento "
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:661
+msgid "_Map backwards"
+msgstr "_Mapear ao revés"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:667
+msgid ""
+"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
+"at the left."
+msgstr ""
+"Se isto está marcado, o mapeamento comezará polo lado dereito en lugar de "
+"comezar polo esquerdo."
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:678
+msgid "Map from _top"
+msgstr "Mapear desde _arriba"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:684
+msgid ""
+"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
+"row on the outside. If checked it will be the opposite."
+msgstr ""
+"Se non está marcado isto, o mapeamento porá a fila da parte inferior no "
+"medio e a superior na parte exterior. Se isto está marcado, fará isto ao "
+"revés."
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:696
+msgid "To _polar"
+msgstr "A _polares"
+
+#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:702
+msgid ""
+"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
+"checked the image will be mapped onto a circle."
+msgstr ""
+"Se isto non está marcado, a imaxe trazarase circularmente nun rectángulo. Se "
+"isto está marcado, a imaxe trazarase nun círculo."
+
+#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
+msgid "List available procedures in the PDB"
+msgstr "Relacionar os procedementos dispoñibles no PDB"
+
+#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
+msgid "Procedure _Browser"
+msgstr "Visor de _procedementos"
+
+#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
+msgid "Procedure Browser"
+msgstr "Visor de procedementos"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
+msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
+msgstr "Xerar unha grande variedade de patróns abstractos"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
+msgid "_Qbist..."
+msgstr "_Cubista..."
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
+msgid "Qbist"
+msgstr "Cubista"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
+msgid "Load QBE File"
+msgstr "Cargar ficheiro QBE"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
+msgid "Save as QBE File"
+msgstr "Gardar como ficheiro de QBE"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
+msgid "G-Qbist"
+msgstr "G-Qbist"
+
+#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
+msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
+msgstr "Eliminar o efecto dos ollos vermellos causado polo flash das cámaras"
+
+#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
+msgid "_Red Eye Removal..."
+msgstr "Quitar ollos ve_rmellos..."
+
+#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Quitar ollos vermellos"
+
+#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Límite"
+
+#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
+msgid "Threshold for the red eye color to remove."
+msgstr "Límite para quitar a cor de ollos vermella"
+
+#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
+msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
+msgstr "A selección manual dos ollos pode mellorar o resultado."
+
+#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
+msgid "Removing red eye"
+msgstr "A eliminar os ollos vermellos"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
+msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
+msgstr "Desprazar píxeles nun patrón de onda"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
+msgid "_Ripple..."
+msgstr "_Ondulación..."
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
+msgid "Rippling"
+msgstr "A ondular"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
+msgid "Ripple"
+msgstr "Onda"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
+msgid "_Retain tilability"
+msgstr "_Conservar en mosaico"
+
+#. Edges toggle box
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
+msgid "Edges"
+msgstr "Marxes"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Baleiro"
+
+#. Wave toggle box
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
+msgid "Wave Type"
+msgstr "Tipo de onda"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
+msgid "Saw_tooth"
+msgstr "Den_te de serra"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
+msgid "S_ine"
+msgstr "S_eno"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Período:"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
+msgid "A_mplitude:"
+msgstr "A_mplitude:"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
+msgid "Phase _shift:"
+msgstr "Des_fase vermello:"
+
+#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
+msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
+msgstr "Non pode rotar a imaxe enteira se hai unha selección"
+
+#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
+msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
+msgstr "Non pode rotar a imaxe enteira se hai unha selección flotante."
+
+#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
+msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
+msgstr "Non se poden rotar nin canles nin máscaras."
+
+#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
+msgid "Rotating"
+msgstr "Rotación"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
+msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
+msgstr "Colorear a imaxe cunha imaxe de mostra como guía"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
+msgid "_Sample Colorize..."
+msgstr "_Colorear desde mostra..."
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
+msgid "Sample Colorize"
+msgstr "Colorear desde mostra"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
+msgid "Get _Sample Colors"
+msgstr "Obter cores de _mostra"
+
+#. layer combo_box (Dst)
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#. layer combo_box (Sample)
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
+msgid "Sample:"
+msgstr "Mostra:"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
+msgid "From reverse gradient"
+msgstr "Desde unha gradación invertida"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
+msgid "From gradient"
+msgstr "Desde gradación"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
+msgid "Show selection"
+msgstr "Amosar selección"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
+msgid "Show color"
+msgstr "Amosar cor"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
+msgid "Input levels:"
+msgstr "Niveis de entrada:"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
+msgid "Output levels:"
+msgstr "Niveis de saída:"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
+msgid "Hold intensity"
+msgstr "Manter a intensidade"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
+msgid "Original intensity"
+msgstr "Intensidade orixinal"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
+msgid "Use subcolors"
+msgstr "Usar subcores"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
+msgid "Smooth samples"
+msgstr "Suavizar mostras"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
+msgid "Sample analyze"
+msgstr "Análise da mostra"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
+msgid "Remap colorized"
+msgstr "Mapear de novo a cor"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
+msgid "Create an image from an area of the screen"
+msgstr "Crear unha imaxe dunha área da pantalla"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
+msgid "_Screenshot..."
+msgstr "_Captura de pantalla..."
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
+msgid "Error selecting the window"
+msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar a pantalla"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:787
+msgid "Importing screenshot"
+msgstr "Importar a captura"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:854
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Punteiro do rato"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:973
+msgid "Specified window not found"
+msgstr "Non se achou a ventá especificada"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095
+msgid "S_nap"
+msgstr "_Axustar"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125
+msgid "After the delay, the screenshot is taken."
+msgstr "Despois do atraso, captúrase a pantalla."
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127
+msgid ""
+"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
+msgstr ""
+"Despois de agardar, arrastre o rato para seleccionar a área para a captura "
+"de pantalla."
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130
+msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
+msgstr "Despois do atraso, prema nunha ventá para capturar a súa imaxe."
+
+#. Area
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147
+msgid "Take a screenshot of a single _window"
+msgstr "Tirar unha captura de pantalla dunha _ventá soa"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166
+msgid "Include window _decoration"
+msgstr "Incluír a _decoración da ventá"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186
+msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
+msgstr "Tirar a captura de pantalla da pantalla _completa"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205
+msgid "Include _mouse pointer"
+msgstr "Incluír pun_teiro do rato"
+
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226
+msgid "Select a _region to grab"
+msgstr "Escolla unha _área para obter"
+
+#. Delay
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#. this is the unit label of a spinbutton
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
+msgid "Replace partial transparency with the current background color"
+msgstr "Substituír a transparencia parcial coa cor actual do fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
+msgid "_Semi-Flatten"
+msgstr "_Semialisar"
+
+#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
+msgid "Semi-Flattening"
+msgstr "Semialisar..."
+
+#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
+msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
+msgstr "Enfocar a imaxe (non tan potente como a máscara de desenfoque)"
+
+#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
+msgid "_Sharpen..."
+msgstr "_Enfocar..."
+
+#.
+#. * Let the user know what we're doing...
+#.
+#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
+msgid "Sharpening"
+msgstr "A enfocar"
+
+#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
+
+#: ../plug-ins/common/shift.c:101
+msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
+msgstr "Desprazar cada fila de píxeles nunha cantidade aleatoria"
+
+#: ../plug-ins/common/shift.c:108
+msgid "_Shift..."
+msgstr "_Desprazamento..."
+
+#: ../plug-ins/common/shift.c:189
+msgid "Shifting"
+msgstr "A desprazar"
+
+#: ../plug-ins/common/shift.c:356
+msgid "Shift"
+msgstr "Desprazar"
+
+#: ../plug-ins/common/shift.c:390
+msgid "Shift _horizontally"
+msgstr "Desprazar horizontalmente"
+
+#: ../plug-ins/common/shift.c:393
+msgid "Shift _vertically"
+msgstr "Desprazar _verticalmente"
+
+#: ../plug-ins/common/shift.c:424
+msgid "Shift _amount:"
+msgstr "_Cantidade de desprazamento:"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
+msgid "Generate complex sinusoidal textures"
+msgstr "Xerar texturas complexas sinusoidais"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
+msgid "_Sinus..."
+msgstr "_Seno..."
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
+msgid "Sinus: rendering"
+msgstr "Seno: a renderizar"
+
+#. Create Main window with a vbox
+#. ==============================
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
+msgid "Sinus"
+msgstr "Seno"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
+msgid "Drawing Settings"
+msgstr "Configuración do debuxo"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
+msgid "_X scale:"
+msgstr "Escala de _X:"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
+msgid "_Y scale:"
+msgstr "Escala de _Y:"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
+msgid "Co_mplexity:"
+msgstr "Complexidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
+msgid "Calculation Settings"
+msgstr "Configuracións do cálculo"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
+msgid "R_andom seed:"
+msgstr "Semente _aleatoria:"
+
+# http://www.jamesh.id.au/software/pygimp/gimp-objects.html
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
+msgid "_Force tiling?"
+msgstr "_Forzar fragmentación?"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
+msgid "_Ideal"
+msgstr "_Ideal"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
+msgid "_Distorted"
+msgstr "_Deformado"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
+msgid "The colors are white and black."
+msgstr "As cores son a branca e a negra."
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
+msgid "Bl_ack & white"
+msgstr "Branco e negro"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
+msgid "_Foreground & background"
+msgstr "Primeiro plano e fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
+msgid "C_hoose here:"
+msgstr "E_lixa aquí: "
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
+msgid "First color"
+msgstr "Primeira cor"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
+msgid "Second color"
+msgstr "Segunda cor"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
+msgid "Alpha Channels"
+msgstr "Canles alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
+msgid "F_irst color:"
+msgstr "Pr_imeira cor:"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
+msgid "S_econd color:"
+msgstr "S_egunda cor:"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
+msgid "Co_lors"
+msgstr "Co_res"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
+msgid "Blend Settings"
+msgstr "Configuracións da combinación"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
+msgid "L_inear"
+msgstr "L_ineal"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
+msgid "Bili_near"
+msgstr "Bili_neal"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
+msgid "Sin_usoidal"
+msgstr "Sin_usoidal"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
+msgid "_Blend"
+msgstr "_Combinar"
+
+#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
+msgid "Do _preview"
+msgstr "_Previsualizar"
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
+msgid "Derive a smooth color palette from the image"
+msgstr "Derivar a unha paleta de cores suaves desde a imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
+msgid "Smoo_th Palette..."
+msgstr "Suaviz_ar paleta..."
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
+msgid "Deriving smooth palette"
+msgstr "A derivar paleta suavizada"
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
+msgid "Smooth Palette"
+msgstr "Suavizar paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
+msgid "_Search depth:"
+msgstr "Profundidade da bu_sca:"
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
+msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
+msgstr "Simular un resplandor mediante realces incandescentes e borrosos"
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
+msgid "_Softglow..."
+msgstr "_Incandescencia suave..."
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
+msgid "Softglow"
+msgstr "Incandescencia suave"
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
+msgid "_Glow radius:"
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
+msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
+msgstr "Converter puntos de brillo en faíscas como estrelas"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
+msgid "_Sparkle..."
+msgstr "_Faísca..."
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
+msgid "Region selected for filter is empty"
+msgstr "A área escollida para o filtro está baleira"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
+msgid "Sparkling"
+msgstr "Faiscando"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
+msgid "Sparkle"
+msgstr "Faísca"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
+msgid "Luminosity _threshold:"
+msgstr "Limi_te de luminosidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
+msgid "Adjust the luminosity threshold"
+msgstr "Axustar o límite de luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
+msgid "F_lare intensity:"
+msgstr "I_ntensidade do destello:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
+msgid "Adjust the flare intensity"
+msgstr "Regular a intensidade do destello"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
+msgid "_Spike length:"
+msgstr "_Lonxitude da punta:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
+msgid "Adjust the spike length"
+msgstr "Axustar a lonxitude da punta"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
+msgid "Sp_ike points:"
+msgstr "Pu_ntos da punta:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
+msgid "Adjust the number of spikes"
+msgstr "Axustar o número de puntas"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
+msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
+msgstr "Án_gulo da punta (-1: aleatorio):"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
+msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
+msgstr ""
+"Establecer o ángulo da punta (-1 xerará un ángulo aleatorio para escoller)"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
+msgid "Spik_e density:"
+msgstr "D_ensidade da punta:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
+msgid "Adjust the spike density"
+msgstr "Axustar a densidade da punta"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
+msgid "Tr_ansparency:"
+msgstr "Tr_ansparencia:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
+msgid "Adjust the opacity of the spikes"
+msgstr "Axustar a opacidade das puntas"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
+msgid "_Random hue:"
+msgstr "_Ton aleatorio:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
+msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
+msgstr "Axustar canto se debe cambiar o ton de forma aleatoria"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
+msgid "Rando_m saturation:"
+msgstr "Saturaci_ón aleatoria:"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
+msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
+msgstr "Axustar canto se debe cambiar a saturación de forma aleatoria"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
+msgid "_Preserve luminosity"
+msgstr "_Manter a luminosidade"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
+msgid "Should the luminosity be preserved?"
+msgstr "Debe manterse a luminosidade?"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
+msgid "In_verse"
+msgstr "In_verso"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
+msgid "Should the effect be inversed?"
+msgstr "Debería inverterse o efecto?"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
+msgid "A_dd border"
+msgstr "En_gadir bordo"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
+msgid "Draw a border of spikes around the image"
+msgstr "Debuxar un bordo con espiñas arredor da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
+msgid "_Natural color"
+msgstr "Cor _natural"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
+msgid "_Foreground color"
+msgstr "Cor do _primeiro plano"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
+msgid "_Background color"
+msgstr "Cor do _fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
+msgid "Use the color of the image"
+msgstr "Usar a cor da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
+msgid "Use the foreground color"
+msgstr "Usar a cor do primeiro plano"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
+msgid "Use the background color"
+msgstr "Usar a cor do fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
+msgid "Checker"
+msgstr "Xadrez"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
+msgid "Marble"
+msgstr "Mármore"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
+msgid "Lizard"
+msgstr "Lagarto"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
+msgid "Phong"
+msgstr "Phong"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
+msgid "Wood"
+msgstr "Madeira"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
+msgid "Spots"
+msgstr "Manchas"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
+msgid "Bumpmap"
+msgstr "Mapa de relevo"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
+#, c-format
+msgid "File '%s' is not a valid save file."
+msgstr "O ficheiro '%s' non é válido."
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
+msgid "Sphere Designer"
+msgstr "Deseñador de esferas"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2685
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2701
+msgid "Bump"
+msgstr "Relevo"
+
+#. row labels
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2709
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
+msgid "Texture:"
+msgstr "Textura:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
+msgid "Colors:"
+msgstr "Cores:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2736
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2747
+msgid "Color Selection Dialog"
+msgstr "Diálogo para escoller cores"
+
+#. Scale
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2758
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Turbulencia:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
+msgid "Amount:"
+msgstr "Cantidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780
+msgid "Exp.:"
+msgstr "Exp.:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2787
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformacións"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
+msgid "Scale X:"
+msgstr "Escala en X:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2810
+msgid "Scale Y:"
+msgstr "Escala en Y:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816
+msgid "Scale Z:"
+msgstr "Escala en Z:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823
+msgid "Rotate X:"
+msgstr "Rotación X:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830
+msgid "Rotate Y:"
+msgstr "Rotación Y:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837
+msgid "Rotate Z:"
+msgstr "Rotación Z:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
+msgid "Position X:"
+msgstr "Posición X:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851
+msgid "Position Y:"
+msgstr "Posición Y:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2858
+msgid "Position Z:"
+msgstr "Posición Z:"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2975
+msgid "Rendering sphere"
+msgstr "A renderizar esfera"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3026
+msgid "Create an image of a textured sphere"
+msgstr "Crear unha imaxe dunha esfera con textura"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3033
+msgid "Sphere _Designer..."
+msgstr "Deseñador de _esferas..."
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3103
+msgid "Region selected for plug-in is empty"
+msgstr "A área seleccionada para o engadido está baleira"
+
+#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
+msgid "Make transparency all-or-nothing"
+msgstr "Facer transparencia todo-ou-nada"
+
+#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
+msgid "_Threshold Alpha..."
+msgstr "_Límite alfa..."
+
+#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
+msgid "The layer has its alpha channel locked."
+msgstr "A capa ten unha canle alfa bloqueada."
+
+#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
+msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
+msgstr "Non seleccionou unha imaxe de RGBA/GRAYA."
+
+#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
+msgid "Coloring transparency"
+msgstr "A colorar a transparencia"
+
+#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
+msgid "Threshold Alpha"
+msgstr "Límite alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Límite"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
+msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
+msgstr "Simular a distorsión producida por mosaicos de cristal cadrados"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
+msgid "_Glass Tile..."
+msgstr "Mosaico de _cristal"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
+msgid "Glass Tile"
+msgstr "Mosaico de cristal"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
+msgid "Tile _width:"
+msgstr "_Largura do mosaico "
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
+msgid "Paper Tile"
+msgstr "Azulexos de papel"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
+msgid "Division"
+msgstr "División"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
+msgid "Fractional Pixels"
+msgstr "Píxeles fraccionados"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
+msgid "_Background"
+msgstr "_Fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
+msgid "_Force"
+msgstr "_Forzar"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
+msgid "C_entering"
+msgstr "C_entrar"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
+msgid "Movement"
+msgstr "Movemento"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
+msgid "_Max (%):"
+msgstr "_Máx.(%):"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Volver ao comezo"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
+msgid "Background Type"
+msgstr "Tipo de fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
+msgid "I_nverted image"
+msgstr "Imaxe i_nvertida"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
+msgid "Im_age"
+msgstr "Im_axe"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
+msgid "Fo_reground color"
+msgstr "Cor do p_rimeiro plano"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "Cor do _fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
+msgid "S_elect here:"
+msgstr "S_eleccionar aquí:"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
+msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
+msgstr "Cortar a imaxe en mosaicos de papel e movelos"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
+msgid "September 31, 1999"
+msgstr "31 de setembro de 1999"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
+msgid "_Paper Tile..."
+msgstr "Mosaico de _papel..."
+
+# http://blender-archi.tuxfamily.org/Create_a_seamless_tileable_texture
+#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
+msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
+msgstr ""
+"Altera os bordos para se poida converter a imaxe nun mosaico sen fisuras"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
+msgid "_Make Seamless"
+msgstr "_Facer sen fisuras"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
+msgid "Tiler"
+msgstr "Fragmentador"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
+msgid "Tile image into smaller versions of the original"
+msgstr "Fragmentar a imaxe en versións máis pequenas que a orixinal"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
+msgid "_Small Tiles..."
+msgstr "_Mosaicos pequenos..."
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
+msgid "Region selected for filter is empty."
+msgstr "A área escollida para o filtro está baleira."
+
+#. Set the tile cache size
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190
+msgid "Tiling"
+msgstr "Fragmentando"
+
+#. Get the preview image
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
+msgid "Small Tiles"
+msgstr "Mosaicos pequenos"
+
+#. Area for buttons etc
+#. Flip
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
+msgid "A_ll tiles"
+msgstr "T_odos os mosaicos"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
+msgid "Al_ternate tiles"
+msgstr "A_lternar os mosaicos"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
+msgid "_Explicit tile"
+msgstr "_Mosaico explícito"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
+msgid "Ro_w:"
+msgstr "Fi_la:"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
+msgid "Col_umn:"
+msgstr "Col_umna:"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
+msgid "O_pacity:"
+msgstr "O_pacidade:"
+
+#. Lower frame saying howmany segments
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
+msgid "Number of Segments"
+msgstr "Número de segmentos"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:101
+msgid "Create an array of copies of the image"
+msgstr "Crear unha colección de copias da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:111
+msgid "_Tile..."
+msgstr "_Mosaico..."
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:402
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:424
+msgid "Tile to New Size"
+msgstr "Redimensionar o mosaico"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:446
+msgid "C_reate new image"
+msgstr "C_rear unha imaxe nova"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
+msgid "Saved"
+msgstr "Gardado"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
+msgid ""
+"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
+"checked."
+msgstr ""
+"A definición de unidade só se gardará antes de que saia do GIMP se esta "
+"columna está activada."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
+msgid ""
+"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
+msgstr ""
+"Esta cadea empregarase para identificar unha unidade nos ficheiros de "
+"configuración do GIMP."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
+msgid "How many units make up an inch."
+msgstr "Cantas unidades fan unha polgada"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
+msgid "Digits"
+msgstr "Díxitos"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
+msgid ""
+"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
+"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
+"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
+msgstr ""
+"Este campo emprégase como orientación en campos numéricos de entrada. "
+"Especifica candos díxitos decimais debería fornecer o campo de entrada para "
+"conseguir apropiadamente a mesma precisión que un campo de entrada en "
+"\"polgadas\" con dous díxitos decimais."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
+msgid ""
+"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
+"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"O símbolo da unidade, se ten un (por exemplo «\"» para polgadas). Se non ten "
+"símbolo, úsase a abreviatura da unidade."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
+msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
+msgstr "A unidade de abreviatura (por exemplo, \"cm\" para centímetros)."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
+msgid "Singular"
+msgstr "Singular"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
+msgid "The unit's singular form."
+msgstr "A forma singular da unidade."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
+msgid "Plural"
+msgstr "Plural"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
+msgid "The unit's plural form."
+msgstr "A forma plural da unidade."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
+msgid "Create a new unit from scratch"
+msgstr "Crear unha unidade nova desde cero."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
+msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
+msgstr ""
+"Crear unha unidade nova usando como modelo a unidade seleccionada actualmente"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
+msgid "Create or alter units used in GIMP"
+msgstr "Crear ou alterar unidades usadas no GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
+msgid "U_nits"
+msgstr "U_nidades"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
+msgid "Add a New Unit"
+msgstr "Engadir unha unidade nova"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
+msgid "_ID:"
+msgstr "_ID:"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
+msgid "_Digits:"
+msgstr "_Díxitos:"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
+msgid "_Symbol:"
+msgstr "_Símbolo:"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
+msgid "_Abbreviation:"
+msgstr "_Abreviatura:"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
+msgid "Si_ngular:"
+msgstr "Si_ngular:"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
+msgid "_Plural:"
+msgstr "_Plural:"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
+msgid "Incomplete input"
+msgstr "Entrada incompleta"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
+msgid "Please fill in all text fields."
+msgstr "Por favor, cubra todos os campos de texto."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
+msgid "Unit Editor"
+msgstr "Editor de unidades"
+
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
+msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
+msgstr "O método máis empregado para enfocar unha imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
+msgid "_Unsharp Mask..."
+msgstr "Máscara de desenfoq_ue..."
+
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
+msgid "Merging"
+msgstr "A mesturar"
+
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara de desenfoque"
+
+#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
+msgid "Invert the brightness of each pixel"
+msgstr "Inverter o brillo de cada píxel"
+
+#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
+msgid "_Value Invert"
+msgstr "Inversión do _valor"
+
+#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
+msgid "Value Invert"
+msgstr "Inversión do valor"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
+msgid "More _white (larger value)"
+msgstr "Máis _branco (o maior valor)"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
+msgid "More blac_k (smaller value)"
+msgstr "Máis _negro (o valor menor)"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
+msgid "_Middle value to peaks"
+msgstr "_Valor medio para os picos"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
+msgid "_Foreground to peaks"
+msgstr "_Primeiro plano para os picos"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
+msgid "O_nly foreground"
+msgstr "Só primeiro pla_no"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
+msgid "Only b_ackground"
+msgstr "Só fond_o"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
+msgid "Mor_e opaque"
+msgstr "Máis o_paco"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
+msgid "More t_ransparent"
+msgstr "Máis t_ransparente"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
+msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
+msgstr "Propagar algunhas cores aos píxeles veciños"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
+msgid "_Value Propagate..."
+msgstr "_Propagación do valor..."
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
+msgid "Shrink lighter areas of the image"
+msgstr "Encoller as áreas máis claras da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
+msgid "E_rode"
+msgstr "E_rosionar"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
+msgid "Grow lighter areas of the image"
+msgstr "Agrandar as áreas máis claras da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
+msgid "_Dilate"
+msgstr "_Dilatar"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
+msgid "Value Propagate"
+msgstr "Propagación do valor"
+
+#. Parameter settings
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
+msgid "Propagate"
+msgstr "Propagar"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
+msgid "Lower t_hreshold:"
+msgstr "Límite in_ferior"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
+msgid "_Upper threshold:"
+msgstr "Límite superior:"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
+msgid "_Propagating rate:"
+msgstr "Taxa de _propagación:"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
+msgid "To l_eft"
+msgstr "Á esqu_erda"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
+msgid "To _right"
+msgstr "Á de_reita"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
+msgid "To _top"
+msgstr "Á parte _superior"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
+msgid "To _bottom"
+msgstr "A parte _inferior"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
+msgid "Propagating _alpha channel"
+msgstr "A propagar a canle _alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
+msgid "Propagating value channel"
+msgstr "A propagar a canle de valor"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
+msgid "Van Gogh (LIC)"
+msgstr "Van Gogh (LIC)"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
+msgid "Effect Channel"
+msgstr "Canle de efecto"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Brillo"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
+msgid "Effect Operator"
+msgstr "Operador de efecto"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
+msgid "_Derivative"
+msgstr "_Derivado"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
+msgid "_Gradient"
+msgstr "_Gradación"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
+msgid "Convolve"
+msgstr "Convolucionar"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
+msgid "_With white noise"
+msgstr "Con _ruído branco"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
+msgid "W_ith source image"
+msgstr "C_on imaxe de orixe"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
+msgid "_Effect image:"
+msgstr "Imaxe de _efecto"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
+msgid "_Filter length:"
+msgstr "Lonxitude do _filtro"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
+msgid "_Noise magnitude:"
+msgstr "_Magnitude do ruído"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
+msgid "In_tegration steps:"
+msgstr "Pasos de in_tegración"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
+msgid "_Minimum value:"
+msgstr "_Valor mínimo:"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
+msgid "M_aximum value:"
+msgstr "V_alor máximo:"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
+msgid "Special effects that nobody understands"
+msgstr "Efectos especiais que ninguén entende"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
+msgid "_Van Gogh (LIC)..."
+msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:42
+msgid "_Staggered"
+msgstr "_Graduar"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:43
+msgid "_Large staggered"
+msgstr "Graduación _grande"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:44
+msgid "S_triped"
+msgstr "Ra_iado"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:45
+msgid "_Wide-striped"
+msgstr "Raiado -a_mplo"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:46
+msgid "Lo_ng-staggered"
+msgstr "Graduación lo_nga"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:47
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3x3"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:48
+msgid "Larg_e 3x3"
+msgstr "3x3 grand_e"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:49
+msgid "_Hex"
+msgstr "_Hex"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:50
+msgid "_Dots"
+msgstr "_Puntos"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:1807
+msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
+msgstr ""
+"Simular a distorsión que produce un monitor borroso ou de baixa resolución"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:1814
+msgid "Vi_deo..."
+msgstr "Ví_deo..."
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#. frame for the radio buttons
+#: ../plug-ins/common/video.c:2040
+msgid "Video Pattern"
+msgstr "Patrón de vídeo"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:2084
+msgid "_Additive"
+msgstr "_Aditivo"
+
+#: ../plug-ins/common/video.c:2094
+msgid "_Rotated"
+msgstr "_Rotado"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:233
+msgid "Twist or smear image in many different ways"
+msgstr "Xirar ou esborrar a imaxe de moitos xeitos diferentes"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:241
+msgid "_Warp..."
+msgstr "_Deformar..."
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:376
+msgid "Warp"
+msgstr "Deformar"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:398
+msgid "Basic Options"
+msgstr "Opcións básicas"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:420
+msgid "Step size:"
+msgstr "Tamaño do paso:"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:434
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Iteracións:"
+
+#. Displacement map menu
+#: ../plug-ins/common/warp.c:443
+msgid "Displacement map:"
+msgstr "Mapa de desprazamento:"
+
+#. =======================================================================
+#. Displacement Type
+#: ../plug-ins/common/warp.c:461
+msgid "On edges:"
+msgstr "Nos bordos:"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:472
+msgid "Wrap"
+msgstr "Axustar"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:487
+msgid "Smear"
+msgstr "Manchar"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:517
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#. --------------------------------------------------------------------
+#. --------- The secondary table --------------------------
+#: ../plug-ins/common/warp.c:537
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:553
+msgid "Dither size:"
+msgstr "Tamaño da trama:"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:566
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Ángulo de rotación:"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:579
+msgid "Substeps:"
+msgstr "Sub-pasos:"
+
+#. Magnitude map menu
+#: ../plug-ins/common/warp.c:588
+msgid "Magnitude map:"
+msgstr "Mapa de magnitude:"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:610
+msgid "Use magnitude map"
+msgstr "Usar mapa de magnitude:"
+
+#. --------------------------------------------------------------------
+#. --------- The "other" table --------------------------
+#: ../plug-ins/common/warp.c:623
+msgid "More Advanced Options"
+msgstr "Máis opcións avanzadas"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:640
+msgid "Gradient scale:"
+msgstr "Escala da gradación:"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:659
+msgid "Gradient map selection menu"
+msgstr "Menú de selección do mapa de gradación"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:669
+msgid "Vector mag:"
+msgstr "Magnitude do vector:"
+
+#. Angle
+#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ángulo:"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:703
+msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
+msgstr "Menú de selección do mapa de vector de dirección fixa."
+
+#. make sure layer is visible
+#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
+msgid "Smoothing X gradient"
+msgstr "Suavizando a gradación X"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
+msgid "Smoothing Y gradient"
+msgstr "Suavizando a gradación Y"
+
+#. calculate new X,Y Displacement image maps
+#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
+msgid "Finding XY gradient"
+msgstr "A procurar unha gradación XY"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
+#, c-format
+msgid "Flow step %d"
+msgstr "Paso do fluxo %d"
+
+#: ../plug-ins/common/waves.c:121
+msgid "Distort the image with waves"
+msgstr "Distorsionar a imaxe con ondas"
+
+#: ../plug-ins/common/waves.c:126
+msgid "_Waves..."
+msgstr "_Ondas..."
+
+#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
+
+#: ../plug-ins/common/waves.c:296
+msgid "_Reflective"
+msgstr "_Reflexivo"
+
+#: ../plug-ins/common/waves.c:315
+msgid "_Amplitude:"
+msgstr "_Amplitude:"
+
+#: ../plug-ins/common/waves.c:327
+msgid "_Phase:"
+msgstr "_Fase"
+
+#: ../plug-ins/common/waves.c:339
+msgid "_Wavelength:"
+msgstr "Lon_xitude de onda"
+
+# http://www.fsfe.org/en/fellows/maffulli/img/waving_fellowship_vertical_flag
+#: ../plug-ins/common/waves.c:450
+msgid "Waving"
+msgstr "Ondear"
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
+msgid "The operating system is out of memory or resources."
+msgstr "Esgotouse a memoria ou os recursos do sistema operativo."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
+msgid "The specified file was not found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro especificado."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
+msgid "The specified path was not found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar a ruta especificada."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
+msgid ""
+"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
+msgstr ""
+"O ficheiro .exe non é válido (o .exe non é de Win32 de Microsoft ou hai un "
+"erro na imaxe .exe)."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
+msgid "The operating system denied access to the specified file."
+msgstr "O sistema operativo denegou o acceso ao ficheiro especificado."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
+msgid "The file name association is incomplete or invalid."
+msgstr "A asociación do nome de ficheiro está incompleta ou non é válida."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
+msgid "DDE transaction busy"
+msgstr "Transacción DDE ocupada"
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
+msgid "The DDE transaction failed."
+msgstr "A transacción DDE fallou."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
+msgid "The DDE transaction timed out."
+msgstr "A transacción DDE caducou."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
+msgid "The specified DLL was not found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar a DLL especificada."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
+msgid "There is no application associated with the given file name extension."
+msgstr "Non hai ningún aplicativo asociado coa extensión de ficheiro dada."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
+msgid "There was not enough memory to complete the operation."
+msgstr "No houbo memoria dabondo para completar a operación."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
+msgid "A sharing violation occurred."
+msgstr "Produciuse unha violación de compartición."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
+msgid "Unknown Microsoft Windows error."
+msgstr "Erro descoñecido de Microsoft Windows."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir «%s»: %s"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:99
+msgid "Create an image of a webpage"
+msgstr "Crear unha imaxe dunha páxina web"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:105
+msgid "From _Webpage..."
+msgstr "Desde unha páxina _web…"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:234
+msgid "Create from webpage"
+msgstr "Crear desde páxina web"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:239
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:267
+msgid "Enter location (URI):"
+msgstr "Escriba o enderezo (URI):"
+
+#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (píxeles)"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:309
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra:"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminada"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:320
+msgid "Tiny"
+msgstr "Diminuta"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:444
+#, c-format
+msgid "No URL was specified"
+msgstr "Non se especificou ningún URL"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:511
+#, c-format
+msgid "Downloading webpage '%s'"
+msgstr "Descargando páxina web «%s»"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:528
+#, c-format
+msgid "Transferring webpage image for '%s'"
+msgstr "Transferindo imaxe de páxina de «%s»"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:537
+msgid "Webpage"
+msgstr "Páxina web"
+
+#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
+msgid "Distort an image by whirling and pinching"
+msgstr "Destorsionar unha imaxe mediante remuíño e aspiración"
+
+# http://docs.gimp.org/en/plug-in-whirlpinch.html
+#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
+msgid "W_hirl and Pinch..."
+msgstr "R_emuíño e aspiración..."
+
+# http://docs.gimp.org/en/plug-in-whirlpinch.html
+#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
+msgid "Whirling and pinching"
+msgstr "Arremuíñando e aspirando"
+
+# http://docs.gimp.org/en/plug-in-whirlpinch.html
+#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
+msgid "Whirl and Pinch"
+msgstr "Remuíño e aspiración"
+
+#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
+msgid "_Whirl angle:"
+msgstr "Ángulo do _remuíño:"
+
+#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
+msgid "_Pinch amount:"
+msgstr "_Cantidade de aspiración:"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:175
+msgid "Smear image to give windblown effect"
+msgstr "Esborrar a imaxe para darlle un efecto de vento"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:180
+msgid "Wi_nd..."
+msgstr "Ve_nto..."
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:315
+msgid "Rendering blast"
+msgstr "Renderizando ventada"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:448
+msgid "Rendering wind"
+msgstr "A renderizar vento"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:881
+msgid "Wind"
+msgstr "Vento"
+
+#. ********************************************************
+#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
+#. *****************************************************
+#: ../plug-ins/common/wind.c:924
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:928
+msgid "_Wind"
+msgstr "_Vento"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:929
+msgid "_Blast"
+msgstr "_Ventada"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:952
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:953
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dereita"
+
+#. ****************************************************
+#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
+#. **************************************************
+#: ../plug-ins/common/wind.c:972
+msgid "Edge Affected"
+msgstr "Bordo afectado"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:976
+msgid "L_eading"
+msgstr "D_ianteiro"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:977
+msgid "Tr_ailing"
+msgstr "_Traseiro"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:978
+msgid "Bot_h"
+msgstr "Amb_os"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
+msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
+msgstr "Uns valores altos restrinxen o efecto a menos áreas da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
+msgid "_Strength:"
+msgstr "_Forza"
+
+#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
+msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
+msgstr "Uns valores maiores incrementan a magnitude do efecto"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
+msgid "Bad colormap"
+msgstr "Mapa de cores malo"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid BMP file"
+msgstr "'%s' non é un ficheiro de BMP válido"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
+#, c-format
+msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
+msgstr "Erro ao ler a cabeceira do ficheiro BMP de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
+msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
+msgstr "O formato de compresión de BMP non é válido ou non se recoñece."
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
+msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
+msgstr "A profundidade da cor non se admite ou non é válida."
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
+msgid "The bitmap ends unexpectedly."
+msgstr "O mapa de bits finaliza inesperadamente"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
+msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar imaxe indexada con transparencia en formato de ficheiro "
+"de BMP."
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
+msgid "Alpha channel will be ignored."
+msgstr "Ignorarase a canle alfa."
+
+#. Dialog init
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#. Run-Length Encoded
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
+msgid "_Run-Length Encoded"
+msgstr "Codificación _Run-Length"
+
+#. Compatibility Options
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873
+msgid "Co_mpatibility Options"
+msgstr "Opcións de co_mpatibilidade"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
+msgid "_Do not write color space information"
+msgstr "Non escribir a información do espazo _de cores"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
+msgid ""
+"Some applications can not read BMP images that include color space "
+"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
+"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
+msgstr ""
+"Certos aplicativos poden non ler imaxes BMP que conteñan información do "
+"espazo de cor. De forma predeterminada, GIMP escribe a información do espazo "
+"de color. Ao activar esta opción fará que GIMP non escriba a información do "
+"espazo de cor no ficheiro."
+
+#. Advanced Options
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "_Opcións avanzadas"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
+msgid "Windows BMP image"
+msgstr "Imaxe BMP de Windows"
+
+#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
+msgid "G3 fax image"
+msgstr "Imaxe tipo fax de G3"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
+msgid "Flexible Image Transport System"
+msgstr "Sistema de transporte de imaxe flexible"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
+msgid "Error during open of FITS file"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de FITS"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
+msgid "FITS file keeps no displayable images"
+msgstr "O ficheiro de FITS non ten imaxes visualizables"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
+msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
+msgstr "Non se poden gardar imaxes con canles alfa en ficheiros de FITS"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
+msgid "Load FITS File"
+msgstr "Cargar ficheiro de FITS"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
+msgid "Replacement for undefined pixels"
+msgstr "Substitución para os píxeles non definidos"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
+msgid "Pixel value scaling"
+msgstr "Escala de valor do píxel"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
+msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
+msgstr "Segundo o dato máximo/mínimo"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
+msgid "Image Composing"
+msgstr "Composición da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
+msgid "AutoDesk FLIC animation"
+msgstr "Animación FLIC de AutoDesk"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
+#, c-format
+msgid "Frame (%i)"
+msgstr "Fotograma (%i)"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
+msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
+msgstr "Síntoo mais só se poden gardar imaxes INDEXADAS e GRISES."
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
+msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
+msgstr "GFLI 1.3 - Cargar grupo de fotogramas"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
+msgctxt "frame-range"
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
+msgctxt "frame-range"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
+msgid "GFLI 1.3"
+msgstr "GFLI 1.3"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
+msgid "Windows Icon"
+msgstr "Icona de Windows"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
+msgid "Icon Details"
+msgstr "Detalles da icona"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
+msgid ""
+"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
+"applications may not open this file correctly."
+msgstr ""
+"As iconas grandes e a compresión non son compatibles con todos os programas. "
+"As aplicacións máis antigas poderían non abrir correctamente este ficheiro."
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
+msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
+msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paleta de 2 rañuras"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
+msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
+msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paleta de 16 rañuras"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
+msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
+msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paleta de 256 rañuras"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
+msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
+msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sen paleta"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
+msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
+msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sen paleta"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
+msgid "Compressed (PNG)"
+msgstr "Compresión (PNG)"
+
+#. read successfully. add to image
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
+#, c-format
+msgid "Icon #%i"
+msgstr "Icona #%i"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
+#, c-format
+msgid "Opening thumbnail for '%s'"
+msgstr "A abrir miniatura de '%s'"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
+msgid "Microsoft Windows icon"
+msgstr "Icona de Microsoft Windows"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Rotar a imaxe?"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
+msgid "_Keep Orientation"
+msgstr "_Manter a orientación"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
+msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
+msgstr "De acordo cos datos EXIF, esta imaxe está rotada."
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
+msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
+msgstr "Desexa que o GIMP a rote cara a súa dirección estándar?"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
+msgid "JPEG preview"
+msgstr "Vista previa de JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
+#, c-format
+msgid "File size: %s"
+msgstr "Tamaño do ficheiro: %s"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
+msgid "Calculating file size..."
+msgstr "A calcular o tamaño do ficheiro..."
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
+msgid "File size: unknown"
+msgstr "Tamaño do ficheiro: descoñécese"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
+msgid "_Quality:"
+msgstr "_Calidade:"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
+msgid "JPEG quality parameter"
+msgstr "Parámetros de calidade JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
+msgid "Enable preview to obtain the file size."
+msgstr "Activar a vista previa para obter o tamaño do ficheiro."
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
+msgid "Sho_w preview in image window"
+msgstr "Amosar a vista _previa na ventá da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
+msgid "S_moothing:"
+msgstr "S_uavizado:"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
+msgid "Interval (MCU rows):"
+msgstr "Intervalo (filas de MCU):"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
+msgid "Use _restart markers"
+msgstr "Usar ma_rcadores de reinicio"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
+msgid "_Optimize"
+msgstr "_Optimizar"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
+msgid "_Progressive"
+msgstr "_Progresivo"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
+msgid "Save _EXIF data"
+msgstr "Gardar datos _EXIF"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
+msgid "Save _thumbnail"
+msgstr "Gardar minia_tura"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
+msgid "Save _XMP data"
+msgstr "Gardar datos _XMP"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
+msgid "_Use quality settings from original image"
+msgstr "_Usar as configuracións de calidade da imaxe orixinal"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
+msgid ""
+"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
+"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
+"quality and file size."
+msgstr ""
+"Se a imaxe orixinal cargouse desde un ficheiro JPEG empregando "
+"configuracións de calidade non estándar (táboas de cuantización), habilite "
+"esta opción para obter practicamente a mesma calidade e tamaño de ficheiro."
+
+#. Subsampling
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
+msgid "Su_bsampling:"
+msgstr "So_bremostraxe:"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
+msgid "4:4:4 (best quality)"
+msgstr "4:4:4 (a mellor calidade)"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
+msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
+msgstr "4:2:2 horizontal (metade de croma)"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
+msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
+msgstr "4:2:2 vertical (metade de croma)"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
+msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
+msgstr "4:2:0 (un cuarto de croma)"
+
+#. DCT method
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
+msgid "_DCT method:"
+msgstr "Método _DCT:"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
+msgid "Fast Integer"
+msgstr "Enteiro rápido"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
+msgid "Integer"
+msgstr "Número enteiro"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Punto flotante"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
+msgid "_Load Defaults"
+msgstr "_Cargar predeterminados"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
+msgid "Sa_ve Defaults"
+msgstr "G_ardar predeterminados"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Imaxe JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
+msgid "Export Preview"
+msgstr "Exportar previsualización"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
+#, c-format
+msgid "Error loading PSD file: %s"
+msgstr "Erro cargando o ficheiro PSD: %s"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
+#, c-format
+msgid "Not a valid Photoshop document file"
+msgstr "Este ficheiro non é un documento de Photoshop válido"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
+#, c-format
+msgid "Unsupported file format version: %d"
+msgstr "A versión do formato do ficheiro non está soportada: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
+#, c-format
+msgid "Too many channels in file: %d"
+msgstr "Demasiadas canles no ficheiro: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
+msgstr "Tamaño de imaxe non compatíbel ou non válido: %dx%d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
+#, c-format
+msgid "Unsupported color mode: %s"
+msgstr "Modo de cor non soportado: %s"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
+#, c-format
+msgid "Unsupported bit depth: %d"
+msgstr "Profundidade de bits non soportada: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
+#, c-format
+msgid "The file is corrupt!"
+msgstr "O ficheiro está corrupto!"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
+#, c-format
+msgid "Too many channels in layer: %d"
+msgstr "Demasiadas canles na capa: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
+msgstr "A altura da capa non é valida ou non é compatíbel: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
+msgstr "A largura da capa non é valida ou non é compatíbel: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
+msgstr "O tamaño da capa non é valida ou non é compatíbel: %dx%d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
+msgstr "A altura da máscara da capa non é valida ou non é compatíbel: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
+msgstr "A anchura da máscara de capa non é valida ou non é compatíbel: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
+msgstr "O tamaño da máscara de capa non é valida ou non é compatíbel: %dx%d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression mode: %d"
+msgstr "O modo de compresión non está soportado: %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid channel size"
+msgstr "Tamaño da canle non admitido ou non válido"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
+#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
+msgid "Photoshop image"
+msgstr "Imaxe de Photoshop"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
+"plug-in does not support that, using normal mode instead."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a capa co modo '%s' .Quer o formato PSD quer o engadido "
+"de gardado non o admite; utilizarase o modo normal no seu lugar."
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
+msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
+msgstr "Erro: non se pode converter o tipo de imaxe básico do GIMP ao modo PSD"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
+"more than 30,000 pixels wide or tall."
+msgstr ""
+"Non se puido gardar '%s'. O formato de ficheiro PSD non admite imaxes que "
+"teñan máis de 30.000 píxeles de alto ou de largo."
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
+"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
+msgstr ""
+"Non se puido gardar '%s'. O formato de ficheiro PSD non admite imaxes con "
+"capas que teñan máis de 30.000 píxeles de largo ou de alto."
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Fin prematuro do ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
+msgid "Silicon Graphics IRIS image"
+msgstr "Imaxe IRIS de Silicon Graphics"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for reading."
+msgstr "Non foi posible abrir '%s' para lectura. "
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid width: %hu"
+msgstr "Anchura non válida: %hu"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
+#, c-format
+msgid "Invalid height: %hu"
+msgstr "Altura non válida: %hu"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
+#, c-format
+msgid "Invalid number of channels: %hu"
+msgstr "Número de canles non válidas: %hu"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing."
+msgstr "Non foi posible abrir '%s' para escribir."
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
+msgid "Compression type"
+msgstr "Tipo de compresión"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
+msgid "No compression"
+msgstr "Sen compresión"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
+msgid "RLE compression"
+msgstr "Compresión RLE"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
+msgid ""
+"Aggressive RLE\n"
+"(not supported by SGI)"
+msgstr ""
+"RLE agresivo\n"
+"(non o admite o SGI)"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
+#, c-format
+msgid "Downloading image (%s of %s)"
+msgstr "Descargando imaxe (%s de %s)"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%s of %s)"
+msgstr "Subindo imaxe (%s de %s)"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
+#, c-format
+msgid "Downloaded %s of image data"
+msgstr "Descargouse o %s dos datos da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
+#, c-format
+msgid "Uploaded %s of image data"
+msgstr "Transferiuse o %s dos datos da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Conectando co servidor"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
+msgid "Could not initialize libcurl"
+msgstr "Non foi posible iniciar o libcurl"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
+#, c-format
+msgid "Downloading %s of image data"
+msgstr "A descargar %s dos datos da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
+#, c-format
+msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
+msgstr ""
+"A apertura de «%s» para lectura produciu o código de resposta de %s: %ld"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
+#, c-format
+msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
+msgstr "wget saíu de forma anormal na URI '%s'"
+
+#. The third line is "Connecting to..."
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
+#, c-format
+msgid "(timeout is %d second)"
+msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
+msgstr[0] "(o tempo de espera é de %d segundo)"
+msgstr[1] "(o tempo de espera é de %d segundos)"
+
+#. The fourth line is either the network request or an error
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
+msgid "Opening URI"
+msgstr "A abrir URI"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
+#, c-format
+msgid "A network error occurred: %s"
+msgstr "Produciuse un erro na rede: %s"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
+msgid "Downloading unknown amount of image data"
+msgstr "Descargando unha porcentaxe descoñecida dos datos da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
+msgid "GIMP compressed XJT image"
+msgstr "Imaxe GIMP XJT comprimida "
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
+#, c-format
+msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
+msgstr "O ficheiro contén un modo de capa descoñecido %d "
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
+#, c-format
+msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
+msgstr "Aviso: o modo de capa non admitido %d gardouse a XJT"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
+#, c-format
+msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
+msgstr "O ficheiro XJT contén un tipo de camiño descoñecido %d"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
+#, c-format
+msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
+msgstr "Aviso: o tipo de camiño non admitido %d gardouse a XJT"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
+#, c-format
+msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
+msgstr "O ficheiro XJT contén un tipo de unidade descoñecida %d"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
+#, c-format
+msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
+msgstr "Aviso: o tipo de unidade descoñecida %d gardouse a XJT"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
+msgid "XJT"
+msgstr "XJT"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimizar"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
+msgid "Clear transparent"
+msgstr "Limpar transparencia"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidade:"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Suavizado:"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
+#, c-format
+msgid "Could not create working folder '%s': %s"
+msgstr "Non se puido crear o cartafol de traballo '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
+msgstr "Erro: non foi posible ler o ficheiro de propiedades de XJT '%s'."
+
+#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
+#, c-format
+msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
+msgstr "Erro: o ficheiro de propiedades XJT '%s' está baleiro."
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
+msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
+msgstr "Crear chamas cósmicas con fractais recursivos"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
+msgid "_Flame..."
+msgstr "_Chama..."
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
+msgid "Drawing flame"
+msgstr "Debuxando chama"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
+msgid "Flame works only on RGB drawables."
+msgstr "A chama só funciona en debuxables RGB."
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a regular file"
+msgstr "'%s': non é un ficheiro regular"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
+msgid "Edit Flame"
+msgstr "Editar chama"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
+msgid "Directions"
+msgstr "Direccións"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
+msgid "Controls"
+msgstr "Controis"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidade"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
+msgid "_Randomize"
+msgstr "_Aleatorio"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
+msgid "Same"
+msgstr "O mesmo"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remuíño"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
+msgid "Horseshoe"
+msgstr "Ferradura"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
+msgid "Polar"
+msgstr "Polar"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
+msgid "Bent"
+msgstr "Curvatura"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
+msgid "Handkerchief"
+msgstr "Pano de man"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
+msgid "Heart"
+msgstr "Corazón"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
+msgid "Disc"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
+msgid "Hyperbolic"
+msgstr "Hiperbólica"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
+msgid "Ex"
+msgstr "Ex"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
+msgid "Julia"
+msgstr "Julia"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
+msgid "Fisheye"
+msgstr "Ollo de peixe"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
+msgid "Popcorn"
+msgstr "Floco de millo"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
+msgid "Power"
+msgstr "Potencia"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
+msgid "Rings"
+msgstr "Aneis"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilador"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
+msgid "Eyefish"
+msgstr "Gran angular"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
+msgid "Bubble"
+msgstr "Burbulla"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
+msgid "Blur"
+msgstr "Desenfocar"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
+msgid "_Variation:"
+msgstr "_Variación:"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
+msgid "Load Flame"
+msgstr "Cargar chama"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
+msgid "Save Flame"
+msgstr "Gardar chama"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
+msgid "Flame"
+msgstr "Chama"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
+msgid "_Rendering"
+msgstr "_Renderizado"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste:"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
+msgid "_Gamma:"
+msgstr "_Gama:"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
+msgid "Sample _density:"
+msgstr "Densidade da _mostra:"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
+msgid "Spa_tial oversample:"
+msgstr "Sobremostraxe espa_cial"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
+msgid "Spatial _filter radius:"
+msgstr "Raio do _filtro espacial:"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
+msgid "Color_map:"
+msgstr "_Mapa de cores:"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
+msgid "Custom gradient"
+msgstr "Gradación personalizada"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
+msgid "C_amera"
+msgstr "C_ámara"
+
+# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s in gimprc:\n"
+"You need to add an entry like\n"
+"(%s \"%s\")\n"
+"to your %s file."
+msgstr ""
+"Non está %s en gimprc:\n"
+"É necesario que engada unha entrada como\n"
+"(%s \"%s\")\n"
+"no seu ficheiro %s."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
+msgid "Fractal Explorer"
+msgstr "Explorador de fractais"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
+msgid "Realtime preview"
+msgstr "Previsualizar en tempo real"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
+msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
+msgstr "Se isto está activado, a vista previa actualizarase automaticamente"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
+msgid "R_edraw preview"
+msgstr "Actualizar vista pr_evia"
+
+#. Zoom Options
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
+msgid "Undo last zoom change"
+msgstr "Desfacer o último cambio do zoom"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
+msgid "Redo last zoom change"
+msgstr "Restaurar o último cambio do zoom"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
+msgid "_Parameters"
+msgstr "_Parámetros"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
+msgid "Fractal Parameters"
+msgstr "Parámetros fractais"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
+msgid "Right:"
+msgstr "Dereita:"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
+msgid "Top:"
+msgstr "Parte superior:"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Parte inferior:"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
+msgid ""
+"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
+msgstr "Canto maior for o número de iteracións, calcularanse máis detalles"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
+msgid "CX:"
+msgstr "CX:"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
+msgid "Changes aspect of fractal"
+msgstr "Cambia o aspecto do fractal:"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
+msgid "CY:"
+msgstr "CY:"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
+msgid "Load a fractal from file"
+msgstr "Cargar un fractal desde un ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
+msgid "Reset parameters to default values"
+msgstr "Restablecer os parámetros cos valores predeterminados"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
+msgid "Save active fractal to file"
+msgstr "Gardar o fractal activo no ficheiro"
+
+#. Fractal type toggle box
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
+msgid "Fractal Type"
+msgstr "Tipo de fractal"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
+msgid "Mandelbrot"
+msgstr "Mandelbrot"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
+msgid "Barnsley 1"
+msgstr "Barnsley 1"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
+msgid "Barnsley 2"
+msgstr "Barnsley 2"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
+msgid "Barnsley 3"
+msgstr "Barnsley 3"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
+msgid "Spider"
+msgstr "Araña"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
+msgid "Man'o'war"
+msgstr "Man'o'war"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
+msgid "Sierpinski"
+msgstr "Sierpinski"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Número de cores:"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
+msgid "Change the number of colors in the mapping"
+msgstr "Cambiar o número de cores no mapeamento"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
+msgid "Use loglog smoothing"
+msgstr "Usar o suavizado 'loglog'"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
+msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
+msgstr "Usar o suavizado 'loglog' para eliminar \"bandas\" no resultado"
+
+#. Color Density frame
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
+msgid "Color Density"
+msgstr "Densidade da cor"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
+msgid "Change the intensity of the red channel"
+msgstr "Cambiar a intensidade da canle vermella"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
+msgid "Change the intensity of the green channel"
+msgstr "Cambiar a intensidade da canle verde"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
+msgid "Change the intensity of the blue channel"
+msgstr "Cambiar a intensidade da canle azul"
+
+#. Color Function frame
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
+msgid "Color Function"
+msgstr "Función de cor"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
+msgid "Use sine-function for this color component"
+msgstr "Usar a función do seno para este compoñente de cor"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
+msgid "Use cosine-function for this color component"
+msgstr "Usar a función de coseno para este compoñente de cor"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
+msgid ""
+"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
+"channel"
+msgstr ""
+"Usar un mapeamento lineal no lugar dunha función trigonométrica para esta "
+"canle de cor"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
+msgid "Inversion"
+msgstr "Inversión"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
+msgid ""
+"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
+"ones and vice versa"
+msgstr ""
+"Se activar esta función, os valores máis altos das cores intercambiaranse "
+"cos máis baixos e vice versa"
+
+#. Colormode toggle box
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de cor"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
+msgid "As specified above"
+msgstr "Segundo se especifica arriba"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
+msgid ""
+"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
+"function). The result is visible in the preview image"
+msgstr ""
+"Crear un mapa de cores coas opcións que se especifican arriba (densidade/"
+"función). O resultado verase na imaxe de previsualización"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
+msgid "Apply active gradient to final image"
+msgstr "Aplicar a gradación activa á imaxe final"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
+msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
+msgstr "Crear un mapa de cores cunha gradación desde o editor destas"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
+msgid "FractalExplorer Gradient"
+msgstr "Gradación do Explorador de Fractais"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
+msgid "_Fractals"
+msgstr "_Fractais"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
+#, c-format
+msgid "Could not write '%s': %s"
+msgstr "Non foi posible escribir '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
+msgid "Load Fractal Parameters"
+msgstr "Cargar os parámetros do fractal"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
+msgid "Save Fractal Parameters"
+msgstr "Gardar os parámetros do fractal"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
+msgstr "'%s' non é un ficheiro de ExploradordeFractais"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
+#, c-format
+msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
+msgstr "'%s' está danado. A liña %d na sección Opción é incorrecta"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
+msgid "Render fractal art"
+msgstr "Rendereizar arte fractal"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
+msgid "_Fractal Explorer..."
+msgstr "_Explorador de fractais..."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
+msgid "Rendering fractal"
+msgstr "Renderizando o fractal"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\" da listaxe e do disco?"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
+msgid "Delete Fractal"
+msgstr "Eliminar fractal"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
+#, c-format
+msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
+msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro de ExploradordeFractais"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' is corrupt.\n"
+"Line %d Option section incorrect"
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' está danado.\n"
+" A liña %d na sección \"Opción\" é incorrecta"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
+msgid "My first fractal"
+msgstr "O meu primeiro fractal"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
+msgid "Select folder and rescan collection"
+msgstr "Seleccionar cartafol e examinar a colección"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
+msgid "Apply currently selected fractal"
+msgstr "Aplicar o fractal seleccionado actualmente"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
+msgid "Delete currently selected fractal"
+msgstr "Borrar o fractal seleccionado actualmente"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
+msgid "Rescan for Fractals"
+msgstr "Volver a examinar os fractais"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
+msgid "Add FractalExplorer Path"
+msgstr "Engadir camiño ao explorador de fractais"
+
+# Pode ser feminino ou/e plural
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
+msgid "Closed"
+msgstr "Pechado"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
+msgid "Close curve on completion"
+msgstr "Pechar a curva ao rematar"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
+msgid "Show Line Frame"
+msgstr "Amosar o marco da liña"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
+msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
+msgstr ""
+"Debuxa liñas entre os puntos de control, só durante a creación da curva"
+
+#. Start building the dialog up
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
+msgid "Gfig"
+msgstr "Gfig"
+
+#. Tool options notebook
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opcións das ferramentas"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
+msgid "_Stroke"
+msgstr "_Trazo"
+
+#. Fill frame on right side
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
+msgid "Fill"
+msgstr "Recheo"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
+msgid "No fill"
+msgstr "Sen recheo"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
+msgid "Color fill"
+msgstr "Recheo con cor"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Recheo con patrón"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
+msgid "Shape gradient"
+msgstr "Forma da gradación"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Gradación vertical"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Gradación horizontal"
+
+#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
+msgid "Show image"
+msgstr "Amosar imaxe"
+
+#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
+msgctxt "checkbutton"
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Axustar á grade"
+
+#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
+msgid "Show grid"
+msgstr "Amosar grade"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
+msgid "Load Gfig Object Collection"
+msgstr "Cargar a colección de obxectos de GFig"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688
+msgid "Save Gfig Drawing"
+msgstr "Gardar o debuxo Gfig"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833
+msgid "First Gfig"
+msgstr "Primeiro Gfig"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Grade"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
+msgid "Raise selected object"
+msgstr "Elevar o obxecto escollido"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
+msgid "Lower selected object"
+msgstr "Diminuír o obxecto escollido"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
+msgid "Raise selected object to top"
+msgstr "Elevar o obxecto escollido á parte superior"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
+msgid "Lower selected object to bottom"
+msgstr "Diminuír o obxecto escollido á parte inferior"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
+msgid "Show previous object"
+msgstr "Amosar o obxecto anterior"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
+msgid "Show next object"
+msgstr "Amosar o obxecto seguinte"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
+msgid "Show all objects"
+msgstr "Amosar todos os obxectos"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
+msgid "Create line"
+msgstr "Crear liña"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Crear un rectángulo"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
+msgid "Create circle"
+msgstr "Crear un círculo"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Crear unha elipse"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
+msgid "Create arc"
+msgstr "Crear un arco"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
+msgid "Create reg polygon"
+msgstr "Crear un polígono regular"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
+msgid "Create star"
+msgstr "Crear unha estrela"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Crear unha espiral"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
+msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
+msgstr "Crear unha curva Bezier. Maiús. + botón remata a creación."
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
+msgid "Move an object"
+msgstr "Mover un obxecto"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
+msgid "Move a single point"
+msgstr "Mover un só punto "
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
+msgid "Copy an object"
+msgstr "Copiar un obxecto"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
+msgid "Delete an object"
+msgstr "Eliminar un obxecto"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
+msgid "Select an object"
+msgstr "Escoller un obxecto"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
+msgid "This tool has no options"
+msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
+
+#. Put buttons in
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
+msgid "Show position"
+msgstr "Amosar posición"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
+msgid "Show control points"
+msgstr "Amosar os puntos de control"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
+msgid "Max undo:"
+msgstr "Máx. desfacer:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primeiro plano"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
+msgid ""
+"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
+"the draw is performed."
+msgstr ""
+"Tipo de fondo de capa. Copiar fai que se copie a capa anterior antes de "
+"realizar o debuxo."
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
+msgid "Feather"
+msgstr "Difuminar"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
+msgid "Grid spacing:"
+msgstr "Espazamento da grade"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
+msgid "Polar grid sectors desired:"
+msgstr "Sectores da grade polar desexados:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
+msgid "Polar grid radius interval:"
+msgstr "Intervalo do raio da grade polar:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
+msgid "Isometric"
+msgstr "Isométrico"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Tipo de grade:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
+msgid "Darker"
+msgstr "Máis escura"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486
+msgid "Lighter"
+msgstr "Máis clara"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
+msgid "Very dark"
+msgstr "Moi escura"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Cor da grade:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
+msgid "Sides:"
+msgstr "Lados:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientación:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
+msgid "Hey where has the object gone ?"
+msgstr "Onde foi o obxecto?"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
+msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
+msgstr "Se modifica un obxecto de só-lectura, non poderá gardalo"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
+msgid "Regular Polygon Number of Sides"
+msgstr "Número de lados dun polígono regular"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
+msgid "Object Details"
+msgstr "Detalles do obxecto"
+
+#. Position labels
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
+msgid "XY position:"
+msgstr "Posición XY:"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
+msgid "Spiral Number of Turns"
+msgstr "Número de xiros da espiral"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
+msgid "Star Number of Points"
+msgstr "Número de puntos da estrela"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
+msgid "Create bezier curve"
+msgstr "Crear unha curva Bezier"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
+msgid "Create geometric shapes"
+msgstr "Crear formas xeométricas"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
+msgid "_Gfig..."
+msgstr "_Gfig..."
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
+msgid ""
+"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao tentar gardar a figura cun parásito: non é posible "
+"anexar un parásito a un debuxo."
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
+#, c-format
+msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao tentar abrir o ficheiro temporal '%s' para a carga de parásitos: %s"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
+msgid "Can only save drawables!"
+msgstr "Só se poden gardar os debuxables!"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
+msgid "Save Brush"
+msgstr "Gardar pincel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
+msgid "_Brush"
+msgstr "_Pincel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
+msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
+msgstr "Cambia a gamma (brillo) do pincel seleccionado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
+msgid "Select:"
+msgstr "Seleccionar:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
+msgid "Aspect ratio:"
+msgstr "Proporción:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
+msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
+msgstr "Especifica a proporción do pincel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
+msgid "Relief:"
+msgstr "Relevo:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
+msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
+msgstr "Especifica a cantidade de relevo para aplicar á imaxe (en porcentaxe)"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Co_r"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
+msgid "A_verage under brush"
+msgstr "Pro_medio baixo o pincel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
+msgid "C_enter of brush"
+msgstr "C_entro do pincel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
+msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
+msgstr "Calcúlase a cor coa media de todos os píxeles baixo o pincel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
+msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
+msgstr "Tómase a cor do píxel baixo o centro do pincel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
+msgid "Color _noise:"
+msgstr "Ruído de c_or:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
+msgid "Adds random noise to the color"
+msgstr "Engade un ruído aleatorio á cor"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
+msgid "_General"
+msgstr "_Xeral"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
+msgid "Keep original"
+msgstr "Manter o orixinal"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
+msgid "Preserve the original image as a background"
+msgstr "Manter a imaxe orixinal como fondo"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
+msgid "From paper"
+msgstr "Do papel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
+msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
+msgstr "Copiar a textura do papel escollido como fondo"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
+msgid "Solid colored background"
+msgstr "Fondo con cor sólido"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
+msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
+msgstr "Usar un fondo transparente; só se verán as pinceladas pintadas"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
+msgid "Paint edges"
+msgstr "Pintar os bordos"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
+msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
+msgstr "Seleccione se se colocarán pinceladas ao longo dos bordos da imaxe"
+
+#. Tileable checkbox
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
+msgid "Tileable"
+msgstr "Fragmentable"
+
+# http://blender-archi.tuxfamily.org/Create_a_seamless_tileable_texture
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
+msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
+msgstr "Seleccione se a imaxe resultante debe ser en mosaico sen fisuras"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Sombra caída"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
+msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
+msgstr "Engade un efecto de sombra a cada pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
+msgid "Edge darken:"
+msgstr "Escurecemento dos bordos:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
+msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
+msgstr "Canto de debe \"escurecer\" os bordos de cada pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
+msgid "Shadow darken:"
+msgstr "Escuridade da sombra:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
+msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
+msgstr "Canto se ten que \"escurecer\" as sombras caídas"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
+msgid "Shadow depth:"
+msgstr "Profundidade das sombras:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
+msgid ""
+"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
+msgstr ""
+"A profundidade das sombras caídas, é dicir, cal será a distancia ao obxecto "
+"que deberá ter."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
+msgid "Shadow blur:"
+msgstr "Desenfoque da sombra:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
+msgid "How much to blur the drop shadow"
+msgstr "Canto se debería desenfocar a sombra caída"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
+msgid "Deviation threshold:"
+msgstr "Límite de desviación:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
+msgid "A bailout-value for adaptive selections"
+msgstr "Un valor de seguranza para seleccións adaptativas"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
+msgid "Performs various artistic operations"
+msgstr "Realiza varias operacións artísticas"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
+msgid "_GIMPressionist..."
+msgstr "_GIMPresionista..."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
+msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
+msgstr "A selección non intersecta coa capa ou máscara activas."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
+msgid "Painting"
+msgstr "A pintar"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
+msgid "GIMPressionist"
+msgstr "GIMPresionista"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
+msgid "Or_ientation"
+msgstr "Or_ientación"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
+msgid "Directions:"
+msgstr "Direccións:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
+msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
+msgstr "O número de direccións (por exemplo, pinceis) para usar"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Ángulo de inicio:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
+msgid "The starting angle of the first brush to create"
+msgstr "O ángulo da primeira pincelada para crear"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
+msgid "Angle span:"
+msgstr "Apertura do ángulo:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
+msgid "The angle span of the first brush to create"
+msgstr "A amplitude ángulo da primeira pincelada para crear"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
+msgid ""
+"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
+"stroke"
+msgstr "Facer que o valor (brillo) da área determine a dirección da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
+msgid ""
+"The distance from the center of the image determines the direction of the "
+"stroke"
+msgstr "A distancia desde o centro da imaxe determina a dirección da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
+msgid "Selects a random direction of each stroke"
+msgstr "Escolla unha dirección aleatoria para cada pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
+msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
+msgstr "Fai que a dirección desde o centro determine a dirección da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
+msgid "Flowing"
+msgstr "Flotantes"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
+msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
+msgstr "As pinceladas seguen un modelo \"flotante\""
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
+msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
+msgstr "O ton da área determina a dirección da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
+msgid "Adaptive"
+msgstr "Adaptativo"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
+msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
+msgstr "Escóllese a dirección que máis se asemelle á imaxe orixinal"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
+msgid "Manually specify the stroke orientation"
+msgstr "Especificar manualmente a orientación das pinceladas"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
+msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
+msgstr "Abre un editor de mapas de orientación"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
+msgid "Orientation Map Editor"
+msgstr "Editor de mapa de orientación"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vectores"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
+msgid ""
+"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
+"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
+msgstr ""
+"O campo de vectores. Prema o botón esquerdo para mover o vector "
+"seleccionado, o dereito para apuntalo cara ao rato, e o central para engadir "
+"un vector novo."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
+msgid "Adjust the preview's brightness"
+msgstr "Axustar o brillo da previsualización"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
+msgid "Select previous vector"
+msgstr "Seleccionar o vector anterior"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
+msgid "Select next vector"
+msgstr "Seleccionar o vector seguinte"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
+msgid "A_dd"
+msgstr "E_ngadir"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
+msgid "Add new vector"
+msgstr "Engadir un vector novo"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
+msgid "_Kill"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
+msgid "Delete selected vector"
+msgstr "Elimina o vector seleccionado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
+msgid "Vorte_x"
+msgstr "Vórtic_e"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
+msgid "Vortex_2"
+msgstr "Vórtice_2"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
+msgid "Vortex_3"
+msgstr "Vórtice_3"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:543
+msgid "_Voronoi"
+msgstr "_Voronoi"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
+msgid ""
+"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
+"influence"
+msgstr ""
+"O modo Voronoi fai que só o vector máis próximo a un punto dado teña algunha "
+"influencia"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
+msgid "A_ngle:"
+msgstr "Á_ngulo:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
+msgid "Change the angle of the selected vector"
+msgstr "Mudar o ángulo do vector escollido"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
+msgid "Ang_le offset:"
+msgstr "Desprazamento angular:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
+msgid "Offset all vectors with a given angle"
+msgstr "Desprazar todos os vectores cun ángulo dado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
+msgid "Change the strength of the selected vector"
+msgstr "Cambiar a forza do vector seleccionado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
+msgid "S_trength exp.:"
+msgstr "Exp. de forza:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:538
+msgid "Change the exponent of the strength"
+msgstr "Cambia o expoñente da forza"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
+msgid "P_aper"
+msgstr "P_apel"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
+msgid "Inverts the Papers texture"
+msgstr "Inverter a textura dos papeis"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
+msgid "O_verlay"
+msgstr "So_breposición"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
+msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
+msgstr "Aplica o papel como está (sen lle dar relevo)"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
+msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
+msgstr "Especifica a escala da textura (en porcentaxe co ficheiro orixinal)"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
+msgid "Pl_acement"
+msgstr "Co_locación"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
+msgid "Placement"
+msgstr "Colocación"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
+msgid "Randomly"
+msgstr "Aleatoriamente"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
+msgid "Evenly distributed"
+msgstr "Distribuídos uniformemente"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
+msgid "Place strokes randomly around the image"
+msgstr "Coloca as pinceladas aleatoriamente sobre a imaxe"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
+msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
+msgstr "As pinceladas distribúense uniformemente sobre a imaxe"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
+msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
+msgstr "Concentrar as pinceladas arredor do centro da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
+msgid "Stroke _density:"
+msgstr "_Densidade das pinceladas:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
+msgid "The relative density of the brush strokes"
+msgstr "A densidade relativa das pinceladas"
+
+#.
+#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
+#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
+#. *
+#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
+msgstr "Non foi posible gardar o ficheiro de PPM '%s': %s "
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
+msgid "Save Current"
+msgstr "Gardar o actual"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
+msgid "Gimpressionist Defaults"
+msgstr "Configuración predeterminada do GIMPresionista"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Preconfiguración"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
+msgid "Save Current..."
+msgstr "Gardar o actual..."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
+msgid "Save the current settings to the specified file"
+msgstr "Gardar a configuración actual no ficheiro especificado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
+msgid "Reads the selected Preset into memory"
+msgstr "Le a preconfiguración seleccionada na memoria"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
+msgid "Deletes the selected Preset"
+msgstr "Elimina a preconfiguración seleccionada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
+msgid "Reread the folder of Presets"
+msgstr "Reler o cartafol de preconfiguracións"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
+#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualizar"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
+msgid "Refresh the Preview window"
+msgstr "Actualizar a ventá de previsualización"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
+msgid "Revert to the original image"
+msgstr "Volver á imaxe orixinal"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamaño"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
+msgid "Size variants:"
+msgstr "Variantes de tamaño:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
+msgid "The number of sizes of brushes to use"
+msgstr "A cantidade de tamaños de pinceis para empregar"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
+msgid "Minimum size:"
+msgstr "Tamaño mínimo:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
+msgid "The smallest brush to create"
+msgstr "O menor pincel que se pode crear"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Tamaño máximo:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
+msgid "The largest brush to create"
+msgstr "O maior pincel que se pode crear"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
+msgid "Size depends on:"
+msgstr "O tamaño depende de:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
+msgid ""
+"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
+msgstr "Fai que o valor (brillo) da área determine o tamaño da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
+msgid ""
+"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
+msgstr "A distancia desde o centro da imaxe determina o tamaño da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
+msgid "Selects a random size for each stroke"
+msgstr "Escolle un tamaño aleatorio para cada pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
+msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
+msgstr "Fai que a dirección desde o centro determine o tamaño da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
+msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
+msgstr "O ton da área determina o tamaño da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
+msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
+msgstr "Selecciona o tamaño da pincelada que máis se asemella á imaxe orixinal"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
+msgid "Manually specify the stroke size"
+msgstr "Especificar manualmente o tamaño da pincelada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
+msgid "Opens up the Size Map Editor"
+msgstr "Abre o editor de mapa de tamaños"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
+msgid "Size Map Editor"
+msgstr "Editor de mapa de tamaños"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
+msgid "Smvectors"
+msgstr "Vectores"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
+msgid ""
+"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
+"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
+msgstr ""
+"O campo de vector sm. Prema o botón esquerdo para mover o vector "
+"seleccionado, o dereito para apuntalo cara ao rato, e o central para engadir "
+"un vector novo."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:482
+msgid "Select previous smvector"
+msgstr "Seleccionar o vector sm anterior"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
+msgid "Select next smvector"
+msgstr "Seleccionar o seguinte vector sm"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
+msgid "Add new smvector"
+msgstr "Engadir un novo vector sm"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
+msgid "Delete selected smvector"
+msgstr "Eliminar o vector sm seleccionado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
+msgid "Change the angle of the selected smvector"
+msgstr "Modificar o ángulo do vector sm seleccionado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
+msgid "S_trength:"
+msgstr "For_za:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
+msgid "Change the strength of the selected smvector"
+msgstr "Modificar a forza do vector sm seleccionado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
+msgid "St_rength exp.:"
+msgstr "Ex_p. de forza:"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:550
+msgid ""
+"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
+"influence"
+msgstr ""
+"O modo Voronoi fai que só o vector sm máis próximo ao punto dado teña "
+"algunha influencia"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposición"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
+msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
+msgstr "Producir un efecto de destellos de óptica con gradacións"
+
+# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
+msgid "_Gradient Flare..."
+msgstr "Destello de_gradado..."
+
+# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49
+#.
+#. * Dialog Shell
+#.
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
+msgid "Gradient Flare"
+msgstr "Destello degradado"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de GFlare '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
+msgstr "'%s' non é un ficheiro de GFlare válido."
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
+#, c-format
+msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
+msgstr "formato incorrecto de ficheiro GFlare: %s\n"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
+#, c-format
+msgid ""
+"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
+"(gflare-path \"%s\")\n"
+"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
+msgstr ""
+"Non se gardou o GFlare '%s'. Se engade unha entrada nova en '%s', como:\n"
+"(gflare-path \"%s\")\n"
+"e crea un cartafol '%s', poderá, entón, gardar os seus propios GFlare nese "
+"cartafol."
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
+#, c-format
+msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro de escritura no ficheiro de GFlare '%s': %s"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
+msgid "A_uto update preview"
+msgstr "A_utualizar automaticamente a previsualización"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
+msgid "`Default' is created."
+msgstr "`Predefinido' creouse."
+
+#.
+#. * Scales
+#.
+#.
+#. * Scales
+#.
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tación:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
+msgid "_Hue rotation:"
+msgstr "Rotación de to_n:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
+msgid "Vector _angle:"
+msgstr "Ángulo do _vector:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
+msgid "Vector _length:"
+msgstr "Lonxitude do _vector:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
+msgid "A_daptive supersampling"
+msgstr "Sobremostraxe a_daptativa"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
+msgid "_Max depth:"
+msgstr "Profundidade _máxima:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
+msgid "_Threshold"
+msgstr "_Límite"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
+msgid "S_elector"
+msgstr "S_elector"
+
+# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
+msgid "New Gradient Flare"
+msgstr "Novo destello degradado"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
+msgid "Enter a name for the new GFlare"
+msgstr "Introduza un nome para o novo GFlare"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
+#, c-format
+msgid "The name '%s' is used already!"
+msgstr "Xa existe o nome '%s!"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
+msgid "Copy Gradient Flare"
+msgstr "Copiar o destello degradado"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
+msgid "Enter a name for the copied GFlare"
+msgstr "Introduza un nome para a copia do GFlare"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
+#, c-format
+msgid "The name `%s' is used already!"
+msgstr "Xa existe o nome `%s'!"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
+msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
+msgstr "Non se pode eliminar! Debe haber, cando menos, un GFlare."
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
+msgid "Delete Gradient Flare"
+msgstr "Eliminar o destello degradado"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
+#, c-format
+msgid "not found %s in gflares_list"
+msgstr "non se puido achar %s en gflares_list"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
+msgid "Gradient Flare Editor"
+msgstr "Editor de destellos degradados"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
+msgid "Rescan Gradients"
+msgstr "Reescanear gradacións"
+
+#. Glow
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
+msgid "Glow Paint Options"
+msgstr "Opcións de debuxo incandescente"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
+msgid "Paint mode:"
+msgstr "Modo de pintar:"
+
+#. Rays
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
+msgid "Rays Paint Options"
+msgstr "Opcións de debuxo dos raios"
+
+#. Rays
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
+msgid "Second Flares Paint Options"
+msgstr "Opcións de debuxo de destello secundario"
+
+#.
+#. * Gradient Menus
+#.
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
+msgid "Gradients"
+msgstr "Gradacións"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
+msgid "Radial gradient:"
+msgstr "Gradación radial:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
+msgid "Angular gradient:"
+msgstr "Gradación angular:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
+msgid "Angular size gradient:"
+msgstr "Tamaño angular da gradación:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
+msgid "Size (%):"
+msgstr "Tamaño (%):"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotación:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
+msgid "Hue rotation:"
+msgstr "Rotación de ton:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
+msgid "G_low"
+msgstr "Inca_ndescer"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
+msgid "# of Spikes:"
+msgstr "Núm. de picos:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
+msgid "Spike thickness:"
+msgstr "Grosor dos picos:"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
+msgid "_Rays"
+msgstr "_Raios"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
+msgid "Size factor gradient:"
+msgstr "Gradación de factor de tamaño"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
+msgid "Probability gradient:"
+msgstr "Gradación de probabilidade:"
+
+# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49
+#.
+#. * Shape Radio Button Frame
+#.
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
+msgid "Shape of Second Flares"
+msgstr "Forma dos destellos secundarios"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
+msgid "Random seed:"
+msgstr "Semente aleatoria:"
+
+# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
+msgid "_Second Flares"
+msgstr "_Destellos secundarios"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115
+msgid "GIMP Help Browser"
+msgstr "Visor de axuda do GIMP"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
+msgid "Go back one page"
+msgstr "Retroceder unha páxina"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
+msgid "Go forward one page"
+msgstr "Avanzar unha páxina"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Recargar a páxina actual"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
+msgid "Stop loading this page"
+msgstr "Parar de cargar a páxina"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
+msgid "Go to the index page"
+msgstr "Ir á páxina do índice"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
+msgid "C_opy location"
+msgstr "C_opiar localización"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
+msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
+msgstr "Copiar a localización desta páxina ao portapapeis"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
+msgid "Find text in current page"
+msgstr "Localizar texto na páxina actual"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615
+msgid "Find _Again"
+msgstr "Loc_alizar de novo"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
+msgid "S_how Index"
+msgstr "A_mosar índice"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
+msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
+msgstr "Des/Activar a visibilidade da barra lateral"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
+msgid "Visit the GIMP documentation website"
+msgstr "Visitar a web de documentación do GIMP"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173
+msgctxt "search"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185
+msgctxt "search"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
+#, c-format
+msgid "The help pages for '%s' are not available."
+msgstr "As páxinas de axuda para '%s' non están dispoñíbeis."
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
+msgid "The GIMP user manual is not available."
+msgstr "O manual de usuario de GIMP non está dispoñíbel."
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
+msgid ""
+"Please install the additional help package or use the online user manual at "
+"http://docs.gimp.org/."
+msgstr ""
+"Por favor, instale o paquete adicional de axuda ou use o manual en liña para "
+"usuario de http://docs.gimp.org/."
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
+msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
+msgstr ""
+"Pode ser que se lle falten os backends de GIO e necesita instalar GVFS?"
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
+#, c-format
+msgid "Help ID '%s' unknown"
+msgstr "Descoñécese o ID de axuda '%s'"
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
+#, c-format
+msgid "Loading index from '%s'"
+msgstr "Cargando índice desde '%s'"
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Parse error in '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro de análise en '%s':\n"
+"%s"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
+msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
+msgstr "Crear un fractal do sistema de función iterada (SFI)"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
+msgid "_IFS Fractal..."
+msgstr "_Fractal IFS..."
+
+#. X
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#. Y
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#. Asym
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
+msgid "Asymmetry:"
+msgstr "Asimetría:"
+
+# http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-shear.html
+#. Shear
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
+msgid "Shear:"
+msgstr "Inclinar:"
+
+#. Simple color control section
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
+msgid "IFS Fractal: Target"
+msgstr "Fractal SFI: Destino"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
+msgid "Scale hue by:"
+msgstr "Escalar matiz por:"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
+msgid "Scale value by:"
+msgstr "Escalar valor por:"
+
+#. Full color control section
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
+msgid "IFS Fractal: Red"
+msgstr "Fractal SFI: vermello"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
+msgid "IFS Fractal: Green"
+msgstr "Fractal SFI: verde"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
+msgid "IFS Fractal: Blue"
+msgstr "Fractal SFI: azul"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
+msgid "IFS Fractal: Black"
+msgstr "Fractal SFI: negro"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
+msgid "IFS Fractal"
+msgstr "Fractal SFI"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
+msgid "Spatial Transformation"
+msgstr "Transformación espacial"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
+msgid "Color Transformation"
+msgstr "Transformación de cor"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
+msgid "Relative probability:"
+msgstr "Probabilidade relativa:"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
+msgid "Re_center"
+msgstr "Re_centrar"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
+msgid "Recompute Center"
+msgstr "Recalcular o centro"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
+msgid "Render Options"
+msgstr "Opcións de renderizado"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
+msgid "Rotate / Scale"
+msgstr "Rotar/Escalar"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
+msgid "Stretch"
+msgstr "Estender"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
+msgid "IFS Fractal Render Options"
+msgstr "Opcións do renderizado do fractal SFI"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
+msgid "Max. memory:"
+msgstr "Memoria máx:"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
+msgid "Subdivide:"
+msgstr "Subdividir:"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
+msgid "Spot radius:"
+msgstr "Raio de puntos:"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
+#, c-format
+msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
+msgstr "A renderizar IFS (%d/%d)"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
+#, c-format
+msgid "Transformation %s"
+msgstr "Transformación %s"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2415
+msgid "Save failed"
+msgstr "Gardar fallou"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2511
+msgid "Open failed"
+msgstr "Fallou a apertura"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2506
+#, c-format
+msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
+msgstr "O ficheiro '%s' non semella un ficheiro de fractal SFI"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546
+msgid "Save as IFS Fractal file"
+msgstr "Gardar como ficheiro fractal IFS"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2583
+msgid "Open IFS Fractal file"
+msgstr "Abrir o ficheiro fractal IFS"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
+msgid "Image Map Plug-In"
+msgstr "engadido do mapa de imaxe"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
+msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
+msgstr "Copyright © 1999-2005, por Maurits Rijk"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
+msgid "Released under the GNU General Public License"
+msgstr "Liberado baixo a Licenza Pública Xeral GNU"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
+msgid "C_ircle"
+msgstr "C_írculo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
+msgid "Center _x:"
+msgstr "Centro _x:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
+msgid "pixels"
+msgstr "Píxeles"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
+msgid "Center _y:"
+msgstr "Centro _y:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
+msgid "Delete Point"
+msgstr "Borrar punto"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
+msgid "Edit Object"
+msgstr "Editar obxecto"
+
+#. Create the areas
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
+msgid "Use Gimp Guides"
+msgstr "Usar as guías do Gimp"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
+msgid "Al_ternate"
+msgstr "Al_ternar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
+msgid "A_ll"
+msgstr "T_odo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
+msgid "Add Additional Guides"
+msgstr "Engadir guías adicionais"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
+msgid "L_eft border"
+msgstr "B_ordo esquerdo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
+msgid "_Right border"
+msgstr "_Bordo dereito"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
+msgid "_Upper border"
+msgstr "_Bordo superior"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
+msgid "Lo_wer border"
+msgstr "Bo_rdo inferior"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
+msgid "_Base URL:"
+msgstr "URL _base:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
+msgid "Create Guides"
+msgstr "Crear guías"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
+#, c-format
+msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
+msgstr "Límites das guías resultantes: %d,%d a %d,%d (%d áreas)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
+msgid ""
+"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
+"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
+"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
+"suitable for navigation bars."
+msgstr ""
+"As guías son rectángulos predefinidos que cobren a imaxe. Pode definilos "
+"pola súa largura e o seu espazamento entre eles. Isto permítelle crear "
+"rapidamente o tipo máis común de mapa de imaxe, unha colección de "
+"\"Miniaturas\" apropiada para barras de navegación."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
+msgid "_Left start at:"
+msgstr "Comezo _esquerdo en:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
+msgid "_Top start at:"
+msgstr "Comezo _superior en:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
+msgid "_Horz. spacing:"
+msgstr "Espazamento _horizontal:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
+msgid "_No. across:"
+msgstr "_Non cruzar:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
+msgid "_Vert. spacing:"
+msgstr "Espazamento _vertical:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
+msgid "No. _down:"
+msgstr "No _descender:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
+msgid "Base _URL:"
+msgstr "_URL base:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
+msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
+msgstr "Límites das guías resultantes: 0,0 a 0,0 (0 áreas)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
+msgid "Insert Point"
+msgstr "Inserir punto"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
+msgid "Move Sash"
+msgstr "Mover a banda"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
+msgid "Move Selected Objects"
+msgstr "Mover os obxectos escollidos"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
+msgid "Move To Front"
+msgstr "Mover cara á fronte"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
+msgid "Select Next"
+msgstr "Escoller o seguinte"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Escoller o anterior"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
+msgid "Select Region"
+msgstr "Seleccionar área"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
+msgid "Send To Back"
+msgstr "Enviar ao fondo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
+msgid "Unselect"
+msgstr "Desseleccionar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desseleccionar todo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
+msgid "Link Type"
+msgstr "Tipo de ligazón"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
+msgid "_Web Site"
+msgstr "Sitio _web"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
+msgid "_Ftp Site"
+msgstr "Sitio _FTP"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
+msgid "_Gopher"
+msgstr "_Gopher"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
+msgid "Ot_her"
+msgstr "Ou_tro"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
+msgid "F_ile"
+msgstr "F_icheiro"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
+msgid "WAI_S"
+msgstr "WAI_S"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
+msgid "Tel_net"
+msgstr "Tel_net"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
+msgid "e-_mail"
+msgstr "correo electrónico"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
+msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
+msgstr "_URL para activar cando se prema esta área: (requírese)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
+msgid "Select HTML file"
+msgstr "Escolla un ficheiro de HTML"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
+msgid "Relati_ve link"
+msgstr "Ligazón relati_va"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
+msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
+msgstr ""
+"Nome/ID do fotograma de destino: (opcional - só se emprega en FOTOGRAMAS)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
+msgid "ALT te_xt: (optional)"
+msgstr "Te_xto alter: (opcional)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
+msgid "_Link"
+msgstr "_Ligazón"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensións"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
+msgid "Pre_view"
+msgstr "Pre_visualizar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
+msgid "Area Settings"
+msgstr "Configuración da área"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
+#, c-format
+msgid "Area #%d Settings"
+msgstr "Configuración da área núm. %d "
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
+msgid "Load Image Map"
+msgstr "Cargar o mapa de imaxe"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
+msgid "Save Image Map"
+msgstr "Gardar mapa de imaxe"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Configuracións da grade:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
+msgid "_Snap-to grid enabled"
+msgstr "Axu_ste da grade activado"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
+msgid "Grid Visibility and Type"
+msgstr "Tipo e visibilidade da grade"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
+msgid "_Hidden"
+msgstr "_Oculto"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
+msgid "_Lines"
+msgstr "_Liñas"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
+msgid "C_rosses"
+msgstr "C_ruzamentos"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
+msgid "Grid Granularity"
+msgstr "Granularidade da grade"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
+msgid "_Width"
+msgstr "_Largura"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
+msgid "_Height"
+msgstr "_Altura"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
+msgid "Grid Offset"
+msgstr "Desprazamento da grade"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
+msgid "pixels from l_eft"
+msgstr "Píxeles desde a _esquerda"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
+msgid "pixels from _top"
+msgstr "Píxeles desde _arriba"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
+msgid "_Preview"
+msgstr "Vista _previa"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
+msgid "Create a clickable imagemap"
+msgstr "Crear un mapa de imaxes que se poden premer"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
+msgid "_Image Map..."
+msgstr "_Mapa de imaxe..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:488
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
+msgid "<Untitled>"
+msgstr "<Sen nome>"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:630
+msgid "Some data has been changed!"
+msgstr "Cambiaron algúns datos!"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:633
+msgid "Do you really want to discard your changes?"
+msgstr "Está seguro de que quere desbotar os cambios?"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" saved."
+msgstr "Gardouse o ficheiro \"%s\"."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:849
+msgid "Couldn't save file:"
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:862
+msgid "Image size has changed."
+msgstr "Cambiou o tamaño da imaxe."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:863
+msgid "Resize area's?"
+msgstr "Redimensionar a área?"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896
+msgid "Couldn't read file:"
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:943
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
+#, c-format
+msgid "_Undo %s"
+msgstr "_Desfacer %s"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
+#, c-format
+msgid "_Redo %s"
+msgstr "_Refacer %s"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Gardar..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gardar _como..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
+msgid "Redo"
+msgstr "Refacer"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "D_esseleccionar todo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
+msgid "Edit Area _Info..."
+msgstr "Editar _información de área..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
+msgid "Edit selected area info"
+msgstr "Editar información da área seleccionada"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
+msgid "Move Area to Front"
+msgstr "Mover área ao frente"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
+msgid "Move Area to Bottom"
+msgstr "Mover área ao fondo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
+msgid "Delete Area"
+msgstr "Borrar área"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
+msgid "Source..."
+msgstr "Orixe..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuír"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
+msgid "_Zoom To"
+msgstr "_Zoom a"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
+msgid "_Mapping"
+msgstr "_Mapeamento"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
+msgid "Edit Map Info..."
+msgstr "Editar información do mapa..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
+msgid "Edit Map Info"
+msgstr "Editar mapa de información"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
+msgid "Grid Settings..."
+msgstr "Configuracións da grade..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
+msgid "Use GIMP Guides..."
+msgstr "Usar guías do GIMP..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
+msgid "Create Guides..."
+msgstr "Crear guías..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
+msgid "Area List"
+msgstr "Listaxe de área"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
+msgid "Arrow"
+msgstr "Frecha"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
+msgid "Select existing area"
+msgstr "Seleccionar área existente"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
+msgid "Define Rectangle area"
+msgstr "Definir a área do rectángulo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
+msgid "Define Circle/Oval area"
+msgstr "Definir a área circular/oval"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
+msgid "Define Polygon area"
+msgstr "Definir a área do polígono"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
+msgid "_Polygon"
+msgstr "_Polígono"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
+msgid "x (pixels)"
+msgstr "x (píxeles)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
+msgid "y (pixels)"
+msgstr "y (píxeles)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
+msgid "A_ppend"
+msgstr "E_ngadir"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
+msgid "Couldn't save resource file:"
+msgstr "Non foi posible gardar o ficheiro de recursos"
+
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+# -
+# - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# - the License. You may obtain a copy of the License at
+# - http://www.mozilla.org/MPL/
+# -
+# - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# - for the specific language governing rights and limitations under the
+# - License.
+# -
+# - The Original Code is OEone Calendar Code, released October 31st, 2001.
+# -
+# - The Initial Developer of the Original Code is
+# - OEone Corporation.
+# - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001
+# - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+# -
+# - Contributor(s):
+# - Mike Potter <mikep@oeone.com>
+# - ArentJan Banck <ajbanck@planet.nl>
+# - Eric Belhaire <belhaire@ief.u-psud.fr>
+# - Matthew Willis <mattwillis@gmail.com>
+# - Cédric Corazza <cedric.corazza@wanadoo.fr>
+# -
+# - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+# - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+# -
+# - ***** END LICENSE BLOCK *****
+# WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+# - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+# - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
+msgid "Default Map Type"
+msgstr "Tipo de mapa predefinido"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
+msgid "_Prompt for area info"
+msgstr "_Solicitar información da área"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
+msgid "_Require default URL"
+msgstr "_Requirir URL predeterminado"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
+msgid "Show area _handles"
+msgstr "Amosar os _manexadores de área"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
+msgid "_Keep NCSA circles true"
+msgstr "_Manter os círculos de NCSA en verdadeiro"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
+msgid "Show area URL _tip"
+msgstr "Amosar o _consello na área de URL"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
+msgid "_Use double-sized grab handles"
+msgstr "_Usar cadros de manexo de tamaño duplo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
+msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
+msgstr "Número de niveis de _desfacer (1 - 99):"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
+msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
+msgstr "Número de entradas de M_RU (1 - 16):"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
+msgid "Select Color"
+msgstr "Seleccione cor"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionada:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
+msgid "Interaction:"
+msgstr "Interacción:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
+msgid "Co_ntiguous Region"
+msgstr "Área veciña:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
+msgid "_Automatically convert"
+msgstr "Converter _automaticamente"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferencias xerais"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
+msgid "_Rectangle"
+msgstr "_Rectángulo"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
+msgid "Upper left _x:"
+msgstr "_X superior esquerdo:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
+msgid "Upper left _y:"
+msgstr "_Y superior esquerdo:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
+msgid "ALT Text"
+msgstr "ALT Text"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
+msgid "Settings for this Mapfile"
+msgstr "Configuración para este ficheiro de mapa"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
+msgid "Image name:"
+msgstr "Nome da imaxe:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Escolla o ficheiro de imaxe"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
+msgid "Aut_hor:"
+msgstr "Aut_or:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
+msgid "Default _URL:"
+msgstr "URL _predeterminado:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrición:"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
+msgid "Map File Format"
+msgstr "Formato do ficheiro de mapa"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
+msgid "View Source"
+msgstr "Ver a orixe"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
+msgid "Lighting Effects"
+msgstr "Efectos de iluminación"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
+msgid "Apply various lighting effects to an image"
+msgstr "Aplicar diferentes efectos de iluminación a unha imaxe"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
+msgid "_Lighting Effects..."
+msgstr "_Efectos de iluminación..."
+
+#. General options
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcións xerais"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
+msgid "T_ransparent background"
+msgstr "Fondo t_ransparente"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
+msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
+msgstr ""
+"Facer que a imaxe de destino sexa transparente onde a altura do relevo for "
+"cero"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
+msgid "Cre_ate new image"
+msgstr "Cre_ar unha imaxe nova"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
+msgid "Create a new image when applying filter"
+msgstr "Crear unha imaxe nova ao aplicar o filtro"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
+msgid "High _quality preview"
+msgstr "Previsualización de alta _calidade"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
+msgid "Enable/disable high quality preview"
+msgstr "Activar/desactivar a previsualización de alta calidade"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distancia:"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
+msgid "Light Settings"
+msgstr "Axustes de Iluminación"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
+msgid "Light 1"
+msgstr "Luz 1"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
+msgid "Light 2"
+msgstr "Luz 2"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
+msgid "Light 3"
+msgstr "Luz 3"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
+msgid "Light 4"
+msgstr "Luz 4"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
+msgid "Light 5"
+msgstr "Luz 5"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
+msgid "Light 6"
+msgstr "Luz 6"
+
+# Calendar Properties
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
+msgid "Directional"
+msgstr "Direccional"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
+msgid "Type of light source to apply"
+msgstr "Tipo de orixe de luz para aplicar"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
+msgid "Select lightsource color"
+msgstr "Selecionar cor da orixe de luz"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
+msgid "Set light source color"
+msgstr "Definir a cor da orixe da luz"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
+msgid "_Intensity:"
+msgstr "_Intensidade"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
+msgid "Light intensity"
+msgstr "Intensidade da luz"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
+msgid "Light source X position in XYZ space"
+msgstr "Posición X da orixe da luz no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
+msgid "Light source Y position in XYZ space"
+msgstr "Posición Y da orixe da luz no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
+msgid "_Z:"
+msgstr "_Z:"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
+msgid "Light source Z position in XYZ space"
+msgstr "Posición Z da orixe da luz no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
+msgid "Light source X direction in XYZ space"
+msgstr "Dirección X da orixe da luz no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
+msgid "Light source Y direction in XYZ space"
+msgstr "Dirección Y da orixe da luz no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
+msgid "Light source Z direction in XYZ space"
+msgstr "Dirección Z da orixe da luz no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
+msgid "I_solate"
+msgstr "I_llar"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
+msgid "Lighting preset:"
+msgstr "Preconfiguración da iluminación:"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
+msgid "Material Properties"
+msgstr "Propiedades do material"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
+msgid "_Glowing:"
+msgstr "_Incandescente"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
+msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
+msgstr "Cantidade de cor orixinal para amosar onde non cae a luz directa"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
+msgid "_Bright:"
+msgstr "_Brillo:"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
+msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
+msgstr "Intensidade da cor orixinal cando a ilumina unha orixe de luz"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
+msgid "_Shiny:"
+msgstr "_Brillante:"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
+msgid "Controls how intense the highlights will be"
+msgstr "Controla que intensidade terá o reflexo"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
+msgid "_Polished:"
+msgstr "_Brillante"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
+msgid "Higher values makes the highlights more focused"
+msgstr "Uns valores máis altos provocan uns reflexos máis enfocados"
+
+#. Metallic
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
+msgid "_Metallic"
+msgstr "_Metálico"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
+msgid "E_nable bump mapping"
+msgstr "Actipar o _mapeamento do relevo"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
+msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
+msgstr "Activar/desactivar o mapeamento do relevo (profundidade de imaxe)"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
+msgid "Bumpm_ap image:"
+msgstr "Imaxe do _mapa do relevo"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarítmico"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
+msgid "Cu_rve:"
+msgstr "Cu_rva:"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
+msgid "Ma_ximum height:"
+msgstr "Altura má_xima"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
+msgid "Maximum height for bumps"
+msgstr "Altura máxima do relevo"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
+msgid "E_nable environment mapping"
+msgstr "Permitir o mapeamento do co_ntorno"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
+msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
+msgstr "Activar/desactivar o mapeamento do contorno (reflexión)"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
+msgid "En_vironment image:"
+msgstr "Imaxe do conto_rno"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
+msgid "Environment image to use"
+msgstr "Imaxe do contorno para usar"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
+msgid "Op_tions"
+msgstr "Op_cións"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
+msgid "_Light"
+msgstr "_Luz"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
+msgid "_Material"
+msgstr "_Material"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
+msgid "_Bump Map"
+msgstr "M_apa do relevo"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
+msgid "_Environment Map"
+msgstr "Mapa do contor_no"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
+msgid "Recompute preview image"
+msgstr "Volver calcular a previsualización"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
+msgid "I_nteractive"
+msgstr "I_nteractivo"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
+msgid "Enable/disable real time preview of changes"
+msgstr "Activar/desactivar a previsualización en tempo real dos cambios"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
+msgid "Save Lighting Preset"
+msgstr "Gardar a preconfiguración da iluminación"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
+msgid "Load Lighting Preset"
+msgstr "Cargar a preconfiguración da iluminación"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
+msgid "Map to plane"
+msgstr "Mapa para plano"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
+msgid "Map to sphere"
+msgstr "Mapa para esfera"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
+msgid "Map to box"
+msgstr "Mapa para caixa"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
+msgid "Map to cylinder"
+msgstr "Mapa para cilindro"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
+msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
+msgstr "Mapear a imaxe para un obxecto (plano, esfera, caixa ou cilindro)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
+msgid "Map _Object..."
+msgstr "Mapear _obxecto..."
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
+msgid "_Box"
+msgstr "_Caixa"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
+msgid "C_ylinder"
+msgstr "C_ilindro"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
+msgid "Map to:"
+msgstr "Mapa para:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
+msgid "Plane"
+msgstr "Plano"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
+msgid "Type of object to map to"
+msgstr "Tipo de obxecto para mapear para"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo Transparente"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
+msgid "Make image transparent outside object"
+msgstr "Facer a imaxe transparente fóra do obxecto"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
+msgid "Tile source image"
+msgstr "Imaxe de orixe do mosaico"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
+msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
+msgstr "Imaxe de orixe do mosaico: útil para planos infinitos"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
+msgid "Create new image"
+msgstr "Crear unha imaxe nova"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
+msgid "Create new layer"
+msgstr "Crear unha capa nova"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
+msgid "Create a new layer when applying filter"
+msgstr "Crea unha capa nova cando se aplica o filtro"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
+msgid "Enable _antialiasing"
+msgstr "Permitir _antialiasing"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
+msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
+msgstr "Activar/Desactivar a eliminación de bordos serrados (suavizar)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
+msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
+msgstr "Calidade do suavizado. Unha calidade alta é mellor, pero máis lento"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
+msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
+msgstr "Deterse cando a diferenza de píxeles é menor que este valor"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
+msgid "Point light"
+msgstr "Luz do punto"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
+msgid "Directional light"
+msgstr "Luz direccional"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
+msgid "No light"
+msgstr "Sen luz"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
+msgid "Lightsource type:"
+msgstr "Tipo de orixe da luz"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
+msgid "Lightsource color:"
+msgstr "Cor da orixe da luz"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
+msgid "Direction Vector"
+msgstr "Vector de dirección"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
+msgid "Intensity Levels"
+msgstr "Niveis de intensidade"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
+msgid "Ambient:"
+msgstr "Ambiente:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "Difuso:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
+msgid "Reflectivity"
+msgstr "Reflectividade"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
+msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
+msgstr ""
+"Uns valores máis altos fan que o obxecto reflicta máis luz (semella máis "
+"luminoso)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
+msgid "Specular:"
+msgstr "Especular:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
+msgid "Highlight:"
+msgstr "Iluminación:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
+msgid "Object X position in XYZ space"
+msgstr "Posición X do obxecto no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
+msgid "Object Y position in XYZ space"
+msgstr "Posición Y do obxecto no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
+msgid "Object Z position in XYZ space"
+msgstr "Posición Z do obxecto no espazo XYZ"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
+msgid "Rotation angle about X axis"
+msgstr "Ángulo de rotación sobre o eixo X"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
+msgid "Rotation angle about Y axis"
+msgstr "Ángulo de rotación sobre o eixo Y"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
+msgid "Rotation angle about Z axis"
+msgstr "Ángulo de rotación sobre o eixo Z"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
+msgid "Front:"
+msgstr "Diante:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
+msgid "Back:"
+msgstr "Atrás:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
+msgid "Map Images to Box Faces"
+msgstr "Mapear imaxes ás faces da caixa"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
+msgid "X scale (size)"
+msgstr "Escala en X (tamaño)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
+msgid "Y scale (size)"
+msgstr "Escala en Y (tamaño)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
+msgid "Z scale (size)"
+msgstr "Escala en Z (tamaño)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Parte superior:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Parte inferior:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
+msgid "Images for the Cap Faces"
+msgstr "Imaxes para as faces das tampas"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
+msgid "R_adius:"
+msgstr "R_aio:"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
+msgid "Cylinder radius"
+msgstr "Raio do cilindro"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
+msgid "Cylinder length"
+msgstr "Lonxitude do cilindro"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pcións"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
+msgid "O_rientation"
+msgstr "O_rientación"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
+msgid "Map to Object"
+msgstr "Mapa para o obxecto"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
+msgid "Show _wireframe"
+msgstr "_Mostrar o marco de aramio"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
+msgid "Update preview _live"
+msgstr "Actua_lizar a vista previa en tempo real"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
+msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
+msgstr "A construír un labirinto co algoritmo de Prim"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
+msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
+msgstr "Construíndo un labirinto fragmentable utilizando o Algoritmo de Prim"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
+msgid "Maze"
+msgstr "Labirinto"
+
+#. The maze size frame
+#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
+msgid "Maze Size"
+msgstr "Tamaño do labirinto"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Pezas:"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altura (píxeles):"
+
+#. The maze algorithm frame
+#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritmo"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
+msgid "Depth first"
+msgstr "Primeiro a profundidade"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
+msgid "Prim's algorithm"
+msgstr "Algoritmo de Prim"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
+msgid ""
+"Selection size is not even.\n"
+"Tileable maze won't work perfectly."
+msgstr ""
+"O tamaño da selección non é uniforme.\n"
+"O labirinto fragmentable non funcionará correctamente."
+
+#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
+msgid "Draw a labyrinth"
+msgstr "Debuxar un labirinto"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
+msgid "_Maze..."
+msgstr "Labirinto"
+
+#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
+msgid "Drawing maze"
+msgstr "Debuxar un labirinto"
+
+#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
+msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
+msgstr "Ver e editar os metadatos (EXIF, IPTC, XMP)"
+
+#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
+msgid "Propert_ies"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
+#, c-format
+msgid "Error: No XMP packet found"
+msgstr "Erro: non se atopou ningún paquete XMP"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: %s"
+msgstr "Erro na liña %d letra %d: %s"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
+#, c-format
+msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
+msgstr ""
+"Agardábase o texto ou elemento opcionar <%s> mais achouse no seu lugar <%s>"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
+#, c-format
+msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
+msgstr "Agardánase o elemento <%s> mais achouse <%s> no seu lugar"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
+#, c-format
+msgid "Unknown element <%s>"
+msgstr "Elemento descoñecido <%s>"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
+msgstr "Atributo descoñecido \"%s\"=\"%s\" no elemento <%s>"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
+#, c-format
+msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
+msgstr "Non se acha o atributo requirido rdf:about en <%s>"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
+#, c-format
+msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
+msgstr "Non se permiten elementos aniñados (<%s>) neste contexto"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
+#, c-format
+msgid "End of element <%s> not expected in this context"
+msgstr "Non se agardaba o final do elemento <%s> neste contexto"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
+#, c-format
+msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
+msgstr "O elemento actual (<%s>) non pode conter texto"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
+msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
+msgstr "Os paquetes XMP deben comezar con <?xpacket begin=...?>"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
+msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
+msgstr "Os paquetes XMP deben rematar con <?xpacket end=...?>"
+
+#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
+msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
+msgstr "XMP non pode conter comentarios de XML ou intrucións de procesos"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
+msgid "Curl up one of the image corners"
+msgstr "Dobrar cara a arriba un dos cantos da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
+msgid "_Pagecurl..."
+msgstr "_Páxina dobrada..."
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
+msgid "Pagecurl Effect"
+msgstr "Efecto de páxina dobrada..."
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
+msgid "Curl Location"
+msgstr "Localización do dobramento"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
+msgid "Lower right"
+msgstr "Inferior dereita"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
+msgid "Lower left"
+msgstr "Inferior esquerda"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
+msgid "Upper left"
+msgstr "Superior esquerda"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
+msgid "Upper right"
+msgstr "Superior dereita"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
+msgid "Curl Orientation"
+msgstr "Orientación do dobramento"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
+msgid "_Shade under curl"
+msgstr "_Sombra debaixo da dobra"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
+msgid "Current gradient (reversed)"
+msgstr "Gradación actual (invertida)"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
+msgid "Current gradient"
+msgstr "Gradación actual"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592
+msgid "Foreground / background colors"
+msgstr "Cores do primeiro plano e fondo"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735
+msgid "Curl Layer"
+msgstr "Capa de dobra"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
+msgid "Page Curl"
+msgstr "Dobra de páxina"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
+msgid "Ignore Page _Margins"
+msgstr "Ignorar marxes da _páxina"
+
+#. crop marks toggle
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
+msgid "_Draw Crop Marks"
+msgstr "_Debuxar marcas de corte"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
+msgid "_X resolution:"
+msgstr "Resolución _X"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
+msgid "_Y resolution:"
+msgstr "Resolución _Y:"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
+msgid "_Right:"
+msgstr "De_reita:"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
+msgid "C_enter:"
+msgstr "C_entro:"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:102
+msgid "Print the image"
+msgstr "Imprimir a imaxe"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:107
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:118
+msgid "Adjust page size and orientation for printing"
+msgstr "Axustar o tamaño e orientación da páxina para impresión"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:124
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uración da páxina"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:263
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configuracións da imaxe"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:347
+msgid "An error occurred while trying to print:"
+msgstr "Produciuse un erro mentres se tentaba imprimir:"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:374
+msgid "Printing"
+msgstr "A imprimir"
+
+#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
+#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Selección a camiño"
+
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
+msgid "No selection to convert"
+msgstr "Non hai ningunha selección para converter"
+
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
+msgid "Selection to Path Advanced Settings"
+msgstr "Configuración avanzada de selección a camiño"
+
+#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
+msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
+msgstr "Capturar unha imaxe dunha fonte TWAIN"
+
+#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
+msgid "_Scanner/Camera..."
+msgstr "_Escáner/Cámara..."
+
+#. Initialize our progress dialog
+#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
+msgid "Transferring data from scanner/camera"
+msgstr "A transferir datos desde o escáner/cámara"
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
+msgid "Grab"
+msgstr "Capturar"
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
+msgid "Grab a single window"
+msgstr "Capturar unha ventá soa"
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
+msgid "Grab the whole screen"
+msgstr "Capturar a pantalla completa"
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
+msgid "after"
+msgstr "despois de"
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
+msgid "Seconds delay"
+msgstr "Segundos de demora"
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
+msgid "Include decorations"
+msgstr "Incluír decoracións"
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
+msgid "Capture a window or desktop image"
+msgstr "Capturar unha ventá ou imaxe de escritorio"
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
+msgid "_Screen Shot..."
+msgstr "_Captura de pantalla..."
+
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
+msgid "No data captured"
+msgstr "Non se capturou nada"
+
+#~ msgid "Save as Text"
+#~ msgstr "Gardar como texto"
+
+#~ msgid "Save as C-Source"
+#~ msgstr "Gardar como fonte-C"
+
+#~ msgid "Save as Brush"
+#~ msgstr "Gardar como pincel"
+
+#~ msgid "Save as GIF"
+#~ msgstr "Gardar como GIF"
+
+#~ msgid "GIF Options"
+#~ msgstr "Opcións de GIF"
+
+#~ msgid "I_nterlace"
+#~ msgstr "E_ntrelazar"
+
+#~ msgid "_GIF comment:"
+#~ msgstr "Comentario _GIF:"
+
+#~ msgid "Animated GIF Options"
+#~ msgstr "Opción de GIF animadas"
+
+#~ msgid "_Loop forever"
+#~ msgstr "_Bucle infinito"
+
+#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
+#~ msgstr "_Atraso entre fotogramas cando non se especificar:"
+
+#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
+#~ msgstr "_Eliminación de fotogramas cando non se especificar:"
+
+#~ msgid "_Use delay entered above for all frames"
+#~ msgstr "_Usar o atraso que introduciu arriba para todas as capas"
+
+#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames"
+#~ msgstr "U_sar a eliminación que introduciu arriba para todos os fotogramas"
+
+#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
+#~ msgstr "A capa %s non ten unha canle alfa, saltouse"
+
+#~ msgid "Save as HTML table"
+#~ msgstr "Gardar como táboa de HTML"
+
+#~ msgid "Save as MNG"
+#~ msgstr "Gardar como MNG"
+
+#~ msgid "Save as Pattern"
+#~ msgstr "Gardar como patrón"
+
+#~ msgid "pixels/%s"
+#~ msgstr "píxeles/%s"
+
+#~ msgid "Save as PNG"
+#~ msgstr "Gardar como PNG"
+
+#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
+#~ msgstr "_Entrelazando (Adam7)"
+
+#~ msgid "Save _background color"
+#~ msgstr "Gardar a cor do _fondo"
+
+#~ msgid "Save _gamma"
+#~ msgstr "Gardar _gamma"
+
+#~ msgid "Save layer o_ffset"
+#~ msgstr "Gardar o despra_zamento da capa"
+
+#~ msgid "Save _resolution"
+#~ msgstr "Gardar a _resolución"
+
+#~ msgid "Save creation _time"
+#~ msgstr "Gardar a _hora de creación"
+
+#~ msgid "Save comme_nt"
+#~ msgstr "Gardar come_ntario"
+
+#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
+#~ msgstr "Gardar os _valores das cores dos píxeles transparentes "
+
+#~ msgid "Co_mpression level:"
+#~ msgstr "Nivel de co_mpresión:"
+
+#~ msgid "S_ave Defaults"
+#~ msgstr "G_ardar predeterminados"
+
+#~ msgid "Save as PNM"
+#~ msgstr "Gardar como PNM"
+
+#~ msgid "Save as PSP"
+#~ msgstr "Gardar como PSP"
+
+#~ msgid "Save as TGA"
+#~ msgstr "Gardar como TGA"
+
+#~ msgid "Save as TIFF"
+#~ msgstr "Gardar como TIFF"
+
+#~ msgid "Save as XBM"
+#~ msgstr "Gardar como XBM"
+
+#~ msgid "Save as XPM"
+#~ msgstr "Gardar como XPM"
+
+#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
+#~ msgstr "Un grande ola! desde o equipo do GIMP"
+
+#~ msgid "Gee Zoom"
+#~ msgstr "_Ampliación forte"
+
+#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
+#~ msgstr "Grazas por escoller o GIMP"
+
+#~ msgid "An obsolete creation by %s"
+#~ msgstr "Unha creación obsoleta por %s"
+
+#~ msgid "Gee Slime"
+#~ msgstr "Gee Slime"
+
+#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
+#~ msgstr "Unha creación menos obsoleta por %s"
+
+#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao tirar a captura de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web browser not specified.\n"
+#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non especificou un navegador web.\n"
+#~ "Especifique un navegador usando o diálogo de preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
+#~ "dialog:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posible analizar o comando do navegador especificado na diálogo "
+#~ "de preferencias:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posible executar o navegador web especificado no diálogo de "
+#~ "preferencias:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Save as BMP"
+#~ msgstr "Gardar como BMP"
+
+#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
+#~ msgstr "GFLI 1.3 - Gardar grupo de fotogramas"
+
+#~ msgid "File size: %02.01f kB"
+#~ msgstr "Tamaño do ficheiro: %02.01f kB"
+
+#~ msgid "Save as JPEG"
+#~ msgstr "Gardar como JPEG"
+
+#~ msgid "Frequency (rows):"
+#~ msgstr "Frecuencia (filas):"
+
+#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
+#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
+
+#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
+#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
+
+#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
+#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (ficheiro máis pequeno)"
+
+#~ msgid "Save as SGI"
+#~ msgstr "Gardar como SGI"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como o u_suario:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Olvidar o contrasinal inmediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar o contrasinal hasta que peches a sesión"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para sempre"
+
+#~ msgid "Uploading %s of image data"
+#~ msgstr "Subindo %s dos datos da imaxe"
+
+#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %s desde '%s': %s"
+
+#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s en '%s': %s"
+
+#~ msgid "Save as XJT"
+#~ msgstr "Gardar como XJT"
+
+#~ msgid "Sizes:"
+#~ msgstr "Tamaños:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#~ msgid "Send to Back"
+#~ msgstr "Enviar ao fondo"
+
+#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
+#~ msgstr "Non se pode engadir un punto adicional.\n"
+
+#~ msgid "Could not open output file for writing"
+#~ msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de saída para escribir"