diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po-python/sr@latin.po | 978 |
1 files changed, 978 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-python/sr@latin.po b/po-python/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..f3f3ef8 --- /dev/null +++ b/po-python/sr@latin.po @@ -0,0 +1,978 @@ +# Serbian translation of gimp +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. +# +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# +# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com> +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-python\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 00:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:33+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 +msgid "Missing exception information" +msgstr "Nedostaju podaci o izuzecima" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 +#, python-format +msgid "An error occurred running %s" +msgstr "Greška pri pokretanju %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 +msgid "_More Information" +msgstr "_Dodatni podaci" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +msgid "Python-Fu File Selection" +msgstr "Pitonov izbor datoteke" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 +msgid "Python-Fu Folder Selection" +msgstr "Pitonov izbor fascikle" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 +#, python-format +msgid "Invalid input for '%s'" +msgstr "Nije ispravan unos za „%s“" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 +msgid "Python-Fu Color Selection" +msgstr "Pitonov izbor boje" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 +msgid "Saving as colored XHTML" +msgstr "Čuvam kao XHTML u boji" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 +#| msgid "Saving as colored XHTML" +msgid "Save as colored XHTML" +msgstr "Sačuvaj kao XHTML u boji" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 +#| msgid "Colored HTML text" +msgid "Colored XHTML" +msgstr "XHTML u boji" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 +#| msgid "Characters" +msgid "Character _source" +msgstr "I_zvor znaka" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 +msgid "Source code" +msgstr "Izvorni kod" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 +#| msgid "Text" +msgid "Text file" +msgstr "Tekstualna datoteka" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 +msgid "Entry box" +msgstr "Polje za unos" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 +msgid "_File to read or characters to use" +msgstr "_Datoteka za čitanje ili znakovi za upotrebu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 +msgid "Fo_nt size in pixels" +msgstr "Veličina _fonta i piksela" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 +msgid "_Write a separate CSS file" +msgstr "_Upiši zasebnu CSS datoteku" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 +msgid "Gradient to use" +msgstr "Preliv koji se koristi" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 +#| msgid "File" +msgid "File Name" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 +msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" +msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 +msgid "_Export histogram..." +msgstr "Izvezi _histogram…" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 +msgid "_Image" +msgstr "_Slika" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 +msgid "_Drawable" +msgstr "_Crtljivo" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 +msgid "Histogram _File" +msgstr "_Datoteka sa histogramom" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 +msgid "_Bucket Size" +msgstr "Veličina _kantice" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 +msgid "Sample _Average" +msgstr "_Prosek uzorka" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 +msgid "Output format" +msgstr "Izlazni format" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 +msgid "Pixel count" +msgstr "Broj piksela" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 +msgid "Normalized" +msgstr "Normalizovano" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 +msgid "Percent" +msgstr "Procenat" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 +msgid "Add a layer of fog" +msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 +msgid "_Fog..." +msgstr "_Magla..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 +#| msgid "Layer name" +msgid "_Layer name" +msgstr "_Naziv sloja" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 +msgid "Clouds" +msgstr "Oblaci" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 +#| msgid "Fog color" +msgid "_Fog color" +msgstr "_Boja magle" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 +#| msgid "Turbulence" +msgid "_Turbulence" +msgstr "_Turbulencija" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 +#| msgid "Opacity" +msgid "Op_acity" +msgstr "_Neprovidnost" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 +msgid "Offset the colors in a palette" +msgstr "Pomera boje u paleti" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 +msgid "_Offset Palette..." +msgstr "_Pomeraj palete…" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 +msgid "Off_set" +msgstr "Po_meraj" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Red" +msgstr "Crvena" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Blue" +msgstr "Plava" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 +msgid "Luma (Y)" +msgstr "Svetlo (Y)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Hue" +msgstr "Nijansa" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Zasićenost" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Zasićenost (HSL)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 +msgid "Lightness (HSL)" +msgstr "Svetlina (HSL)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 +msgid "Random" +msgstr "Nasumično" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 +msgid "Lightness (LAB)" +msgstr "Svetlina (LAB)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 +msgid "A-color" +msgstr "Boja A" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 +msgid "B-color" +msgstr "Boja B" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 +msgid "Chroma (LCHab)" +msgstr "Hrominansa (LCHab)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 +msgid "Hue (LCHab)" +msgstr "Nijansa (LCHab)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 +msgid "Sort the colors in a palette" +msgstr "Raspored boja u paleti" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 +msgid "_Sort Palette..." +msgstr "Po_ređaj paletu..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 +msgid "Se_lections" +msgstr "I_zaberi" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "All" +msgstr "Ave" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "Slice / Array" +msgstr "Parče / opseg" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "Autoslice (fg->bg)" +msgstr "Auto-parče (četkica->pozadina)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +msgid "Partitioned" +msgstr "Podeljeno" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +msgid "Slice _expression" +msgstr "_Izraz za odsecanje" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +msgid "Channel to _sort" +msgstr "Kanali za _ređanje" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Rastuće" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +msgid "Secondary Channel to s_ort" +msgstr "Sekundarni kanali za _ređanje" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 +msgid "_Quantization" +msgstr "_Merenje" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +msgid "_Partitioning channel" +msgstr "_Deljenje kanala" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 +msgid "Partition q_uantization" +msgstr "M_erenje podeoka" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 +msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" +msgstr "Pravi preliv koji se ponavlja na osnovu boja iz palete" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 +msgid "Palette to _Repeating Gradient" +msgstr "Paleta u ponov_ljeni preliv" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 +msgid "Create a gradient using colors from the palette" +msgstr "Pravi preliv na osnovu boja iz palete" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 +msgid "Palette to _Gradient" +msgstr "Paleta _u preliv" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 +msgid "Slice" +msgstr "Parče" + +#. table snippet means a small piece of HTML code here +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 +msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" +msgstr "Iseca sliku po vođicama, praveći slike i isečke za HTML tabelu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 +#| msgid "Slice" +msgid "_Slice..." +msgstr "_Parče…" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 +msgid "Path for HTML export" +msgstr "Putanja za izvoz HTML-a" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 +msgid "Filename for export" +msgstr "Ime datoteke za izvoz" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 +msgid "Image name prefix" +msgstr "Prefiks imena slike" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 +msgid "Image format" +msgstr "Format slike" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 +msgid "Separate image folder" +msgstr "Zasebna fascikla za sliku" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 +msgid "Folder for image export" +msgstr "Fascikla za izvoz slike" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 +msgid "Space between table elements" +msgstr "Razmak izmeđi elemenata u tabeli" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 +msgid "Javascript for onmouseover and clicked" +msgstr "Javaskript za „onmouseover“ i „clicked“" + +#. table caps are table cells on the edge of the table +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 +msgid "Skip animation for table caps" +msgstr "Isključi animaciju za ivična polja tabele" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 +msgid "Python Console" +msgstr "Pitonova konzola" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Razgledaj..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 +msgid "Python Procedure Browser" +msgstr "Razgledač Pitonovih procedura" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 +#, python-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 +#, python-format +msgid "Could not write to '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da upišem u „%s“: %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 +msgid "Save Python-Fu Console Output" +msgstr "Sačuvaj izlaz Pitonove konzole" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 +msgid "Interactive GIMP Python interpreter" +msgstr "Pokreće interaktivni interpreter za Gimpov Piton" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 +msgid "_Console" +msgstr "_Konzola" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 +msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" +msgstr "Dodaje senku na sloj i ispupčenje po želju" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 +msgid "_Drop Shadow and Bevel..." +msgstr "_Dodaj senku i ispupčenje..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 +msgid "_Shadow blur" +msgstr "_Zamućenje senke" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 +msgid "_Bevel" +msgstr "_Ispupčenje" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 +msgid "_Drop shadow" +msgstr "D_odaj senku" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 +msgid "Drop shadow _X displacement" +msgstr "Po_meraj senke po X osi" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 +msgid "Drop shadow _Y displacement" +msgstr "Pom_eraj senke po Y osi" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 +msgid "Spyro Layer" +msgstr "Spiro sloj" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 +msgid "Spyro Path" +msgstr "Spiro putanja" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 +#| msgid "As New Layer" +msgid "" +"Save\n" +"as New Layer" +msgstr "" +"Sačuvaj\n" +"kao novi sloj" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 +#| msgid "Redraw on last active layer" +msgid "" +"Redraw on\n" +"Active layer" +msgstr "" +"Ponovo iscrtaj\n" +"aktivni sloj" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 +#| msgid "As Path" +msgid "" +"Save\n" +"as Path" +msgstr "" +"Sačuvaj\n" +"kao putanju" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 +msgid "Circle" +msgstr "Krug" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 +msgid "Polygon-Star" +msgstr "Poligon-zvezda" + +#. Sine wave on a circle ring. +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#. Semi-circles, based on a polygon +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 +msgid "Bumps" +msgstr "Ispupčenja" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 +msgid "Rack" +msgstr "Stalak" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 +msgid "Frame" +msgstr "Okvir" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 +msgid "Pencil" +msgstr "Olovka" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 +msgid "AirBrush" +msgstr "Cprej" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 +msgid "Stroke" +msgstr "Potez" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 +msgid "PaintBrush" +msgstr "Četkica" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 +msgid "Ink" +msgstr "Mastilo" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 +msgid "MyPaintBrush" +msgstr "MojaČetkica" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Spirograf" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "Epitrohoida" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 +msgid "Lissajous" +msgstr "Lisažova kriva" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 +msgid "Curve Type" +msgstr "Vrsta krive" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 +msgid "" +"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " +"fixed gear." +msgstr "" +"Šara u obliku epitrohoida se iscrtava kada pomični zupčanik klizi oko " +"fiksnog zupčanika." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 +msgid "Tool" +msgstr "Alat" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 +msgid "" +"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." +msgstr "Alat sa kojim se crta šara. Pregled alata iscrtava na brzinu." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 +msgid "Long Gradient" +msgstr "Dugački preliv" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 +msgid "" +"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " +"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " +"gradient and repeat mode from the gradient tool settings." +msgstr "" +"Kada nije izabrano, koriste se trenutne postavke alata. Kada je izbrano, " +"koristi se dugački preliv u dužini šare, na osnovu trenutnog preliva i režim " +"ponavljanja iz postavki alata za prelive." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 +msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" +msgstr "Odredi šaru uz pomoć jedne od sledećih kartica:" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 +msgid "" +"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " +"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " +"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " +"similar." +msgstr "" +"Šara je određena samo aktivnom karticom. Igračke su slične Zupčanicima, ali " +"koriste zupčanike i cele brojeve koji se ne mogu naći u igračkama.Ukoliko " +"pratite uputstva iz igračke, rezultati će biti slični." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 +msgid "" +"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " +"the number of teeth." +msgstr "" +"Broj zubaca fiksnog zupčanika. Veličina fiksnog zupčanika je proporcionalna " +"broju zubaca." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 +msgid "Fixed Gear Teeth" +msgstr "Zubci fiksnog zupčanika" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 +msgid "" +"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " +"to the number of teeth." +msgstr "" +"Broj zubaca pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je " +"proporcionalna broju zubaca." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 +msgid "Moving Gear Teeth" +msgstr "Zubci pomičnog zupčanika" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 +msgid "Hole percent" +msgstr "Procenat od rupe" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 +msgid "" +"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " +"hole is at the gear's edge." +msgstr "" +"Koliko je udaljena rupa od centra pomičnog zupčanika. 100% znači da je rupa " +"na ivici zupčanika." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 +msgid "Hole Number" +msgstr "Broj rupe" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 +msgid "" +"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " +"center. The maximum hole number is different for each gear." +msgstr "" +"Rupa #1 je na početku zupčanika. Najveći broj rupa je u blizini centra. " +"Najveći broj rupe se razlikuje za svaki zupčanik." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 +msgid "Flower Petals" +msgstr "Latice cveta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 +msgid "The number of petals in the pattern." +msgstr "Određuje broj latica u šari." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 +msgid "Petal Skip" +msgstr "Preskok latice" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 +msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." +msgstr "Broj latica koje se preskaču radi crtanja naredne latice." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 +msgid "Hole Radius(%)" +msgstr "Poluprečnik rupe (%)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 +msgid "" +"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " +"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " +"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." +msgstr "" +"Poluprečnik rupe u centru šare gde ništa neće biti nacrtano. Daje se kao " +"procenat veličine šare. Vrednost 0 neće napraviti rupu. Vrednost 99 će " +"napraviti tanku linije na ivici." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 +msgid "Width(%)" +msgstr "Širina (%)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 +msgid "" +"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " +"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " +"fixed gear." +msgstr "" +"Širina šare kao procenat veličine šare. Vrednost 1 će nacrtati tanku šaru. " +"Vrednost 100 će popuniti ceo fiksni zupčanik." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 +msgid "Visual" +msgstr "Vizuelno" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 +msgid "Toy Kit" +msgstr "Igračka" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 +msgid "Gears" +msgstr "Zupčanici" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotacija" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 +msgid "" +"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " +"gear in the fixed gear." +msgstr "" +"Rotacija šare u stepenima. Početni položaj pomičnog zupčanika u fiksnom " +"zupčaniku." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 +msgid "Shape" +msgstr "Oblik" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 +msgid "" +"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " +"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " +"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " +"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " +"non-rectangular." +msgstr "" +"Oblik fiksnog zupčanika koji se koristi unutar trenutnog izbora. Stalak je " +"dugačak, sa zaobljenim ivicama među igračkama. Okvir naleže na granice " +"pravougaonog izbora, koristi rupa=100 u zupčaniku da bi dotakao granice. " +"Izbor će naleći na granice trenutnog izbora - probajte nešto što nije " +"pravougaonik." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 +msgid "Sides" +msgstr "Stranice" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 +msgid "Number of sides of the shape." +msgstr "Broj stranica oblika." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 +msgid "Morph" +msgstr "Promena" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 +msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." +msgstr "Menja oblik zupčanika. Određuje samo neke od oblika." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 +msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" +msgstr "Rotacija fiksnog zupčanika u stepenima" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 +msgid "Margin (px)" +msgstr "Margina (px)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 +msgid "Margin from edge of selection." +msgstr "Margina od ivice izbora" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 +msgid "Make width and height equal" +msgstr "Ista vidina i širina" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 +msgid "" +"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " +"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." +msgstr "" +"Kada nije izbrano, šara će biti ispunjena trenutnom slikom ili izborom. Kada " +"je uključeno, šara će imati istu širinu i visinu i biće u sredini." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 +msgid "Re_draw" +msgstr "_Ponovo iscrtaj" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 +msgid "" +"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " +"press this to preview how the pattern looks." +msgstr "" +"Ukoliko promenite podešavanja alata, promenite boju ili izmenite izbor, " +"pritisnite na ovaj pregled kako izgleda šara." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 +msgid "_Reset" +msgstr "_Vrati" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 +msgid "" +"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " +"path" +msgstr "" +"Izaberite da li da sačuva u novi sloj, izcrta u poslednjem aktivnom sloju ili " +"sačuvate kao putanju" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 +msgid "Spyrogimp" +msgstr "Spirograf" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 +msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." +msgstr "Crtanje spirografom koristeći podešavanja trenutnog alata i izbora." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 +msgid "Curve Pattern" +msgstr "Šara krivulje" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 +msgid "Fixed Gear" +msgstr "Fiksni zupčanik" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 +msgid "Rendering Pattern" +msgstr "Izcrtavam šaru" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 +msgid "Please wait : Rendering Pattern" +msgstr "Sačekajte: Iscrtavam šaru" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 +msgid "Spyrogimp..." +msgstr "Spirograf…" + +#~| msgid "Save as colored XHTML" +#~ msgid "Save as colored HTML text..." +#~ msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji…" + +#~ msgid "Read characters from file..." +#~ msgstr "Učitaj znake iz datoteke…" + +#~ msgid "Characters that will be used as colored pixels. " +#~ msgstr "Znaci koji će biti korišćeni kao pikseli u boji." + +#~ msgid "Characters or file location" +#~ msgstr "Znaci ili mesto datoteke" + +#~| msgid "_File to read or characters to use" +#~ msgid "Read characters from file" +#~ msgstr "Učitaj znake iz datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " +#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " +#~ "will be used to render the image." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno, znakovni unos teksta će biti korišćen kao naziv " +#~ "datoteke, na osnovu koga će znaci biti pročitani. U suprotnom, znaci u " +#~ "tekstualnom polju će biti korišćeni za iscrtavanje slike." + +#~| msgid "Text file" +#~ msgid "Choose file" +#~ msgstr "Izaberite datoteku" + +#~ msgid "Font Size(px)" +#~ msgstr "Veličina fonta (px)" + +#~| msgid "_Write a separate CSS file" +#~ msgid "Write separate CSS file" +#~ msgstr "Upiši zasebnu CSS datoteku" + +#~ msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" +#~ msgstr "" +#~ "_Učitaj znake iz datoteke, ukoliko je tačno ili koristi tekstualni unos" + +#~| msgid "Save as colored XHTML" +#~ msgid "Save as colored HTML text" +#~ msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji" + +#~| msgid "_Slice..." +#~ msgid "CSS file..." +#~ msgstr "CSS datoteka…" + +#~ msgid "File is either a directory or file name is empty." +#~ msgstr "Datoteka je direktorijum ili je naziv datoteke prazan." + +#~ msgid "Directory not found." +#~ msgstr "Direktorijum nije pronađen." + +#~ msgid "Histogram Export..." +#~ msgstr "Izvoz histograma…" + +#~| msgid "_Slice..." +#~ msgid "_File..." +#~ msgstr "_Datoteka…" + +#~ msgid "Choose export file..." +#~ msgstr "Izaberite datoteku za izvoz…" + +#~| msgid "Histogram _File" +#~ msgid "Histogram Export file..." +#~ msgstr "Izvozna datoteka za histogram…" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " +#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je omogućeno, histogram će biti napravljen spajanjem svih vidljivih " +#~ "slojeva. U suprotnom, histogram će biti napravljen samo za trenutni sloj." + +#~| msgid "Output format" +#~ msgid "_Output Format" +#~ msgstr "_Izlazni format" + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Pomeraj" + +#~| msgid "_Offset Palette..." +#~ msgid "Offset Palette..." +#~ msgstr "Pomeraj palete…" + +#~| msgid "Python Console" +#~ msgid "Python _Console" +#~ msgstr "Pitonova _konzola" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sačuvaj" + +#~ msgid "Color _model" +#~ msgstr "_Model boja" + +#~ msgid "RGB" +#~ msgstr "RGB" + +#~ msgid "HSV" +#~ msgstr "HSV" + +#~ msgid "Red or Hue" +#~ msgstr "Crvena ili nijansa" + +#~ msgid "Blue or Value" +#~ msgstr "Plava ili vrednost" + +#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" +#~ msgstr "Pravi novu četkicu na osnovu slova iz dela teksta" + +#~ msgid "New Brush from _Text..." +#~ msgstr "Nova četkica iz _teksta..." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "Pixel Size" +#~ msgstr "Veličina piksela" |