summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po-tips/fr.po331
1 files changed, 331 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/fr.po b/po-tips/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..fc551ed
--- /dev/null
+++ b/po-tips/fr.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+# French translation of gimp-tips
+# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
+# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
+# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
+# Julien <jhardlin@orange.fr>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-18 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-17 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin@orange.fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
+msgid ""
+"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
+"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
+msgstr ""
+"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour la majorité des "
+"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1. Cette aide "
+"est aussi disponible dans les menus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
+"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
+"their contents."
+msgstr ""
+"GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à "
+"une pile de calques ou de transparents, de telle façon qu’en regardant à "
+"travers eux vous verriez une image composée de leurs contenus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
+"a layer in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en faisant un clic-droit sur "
+"le titre d’un calque dans la boîte de dialogue des calques."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
+"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
+"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
+"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
+msgstr ""
+"Enregistrer une image utilise XCF, qui est le format natif de GIMP (extension "
+"<tt>.xcf</tt>). Ceci conserve les calques et de nombreux aspects de votre "
+"travail en cours, pouvant être retravaillé plus tard. Une fois qu’un projet "
+"est terminé, vous pouvez l’exporter en JPEG, PNG, GIF, etc."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
+"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
+"in to work on the whole image."
+msgstr ""
+"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l’image "
+"actuelle. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image→Aplatir "
+"l’image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l’image entière."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
+"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
+"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
+msgstr ""
+"Si un nom de calque dans la boîte de dialogue des calques est affiché en "
+"<b>gras</b>, ce calque n’a pas de canal alpha. Vous pouvez ajouter un canal "
+"alpha en utilisant Calques→Transparence→Ajouter un canal alpha."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
+"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
+"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
+"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
+msgstr ""
+"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d’images. "
+"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir "
+"besoin de changer le mode de l’image en RVB (Image→Mode→RVB), ajouter un "
+"canal alpha (Calque→Transparence→Ajouter un canal alpha) ou l’aplatir "
+"(Image→Aplatir l’image)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
+"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
+"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
+"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajuster ou déplacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
+"glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c’est que "
+"votre gestionnaire de fenêtres utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. La "
+"plupart des gestionnaires de fenêtres peuvent être configurés pour ignorer "
+"la touche <tt>Alt</tt> ou utiliser la touche <tt>Logo</tt> (ou logo Windows) "
+"à la place."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
+msgid ""
+"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
+"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
+"fill the current selection with that color."
+msgstr ""
+"Vous pouvez glisser et déposer beaucoup de choses dans GIMP. Par exemple, "
+"glisser une couleur depuis la boîte à outils ou depuis une palette de "
+"couleurs et la mettre dans une image va remplir l’image ou la sélection "
+"actuelle avec cette couleur."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
+msgid ""
+"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
+"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le bouton du milieu de la souris pour vous déplacer "
+"dans l’image (ou optionnellement maintenir <tt>la barre d’espace</tt> tandis "
+"que vous déplacez la souris)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
+"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
+"off the image with the Move tool."
+msgstr ""
+"Cliquez sur une règle et glissez la pour placer un guide sur l’image. Toutes "
+"les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez "
+"enlever les guides en les glissant hors de l’image avec l’outil déplacer."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
+msgid ""
+"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
+"This will create a new image containing only that layer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez glisser un calque depuis la boîte de dialogue des calques et la "
+"mettre dans la boîte d’outils. Ceci créera une nouvelle image contenant "
+"uniquement ce calque."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
+msgid ""
+"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
+"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
+"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
+"use the menus to do the same."
+msgstr ""
+"Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au "
+"dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur "
+"l’image. Cliquez sur les boutons &laquo; Nouveau calque &raquo; ou "
+"&laquo; Ancrer le calque &raquo; dans la boîte de dialogue des calques, ou "
+"utilisez le menu pour faire de même."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
+msgid ""
+"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
+"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
+"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
+msgstr ""
+"GIMP prend en charge la compression gzip à la volée. Ajoutez simplement "
+"l’extension <tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si bzip2 est installé) au nom de "
+"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr le "
+"chargement d’images compressées fonctionne également."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
+"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
+"tt> before making a selection subtracts from the current one."
+msgstr ""
+"Presser et maintenir la touche <tt>Majuscule</tt> avant de faire une "
+"sélection vous permet de l’ajouter à la sélection actuelle au lieu de la "
+"remplacer. Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait "
+"de la sélection actuelle."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
+msgid ""
+"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
+"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
+"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
+msgstr ""
+"Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant "
+"Édition→Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection "
+"actuelle. Des figures géométriques plus complexes sont réalisables avec "
+"l’outil chemin ou avec Filtres→Rendu→Figures géométriques."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
+"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
+"the Eraser or the Smudge tool."
+msgstr ""
+"Si vous tracez un chemin (Édition→Tracer un chemin), un outil courant de "
+"peinture avec ses réglages courants peut être utilisé. Vous pouvez utilisez "
+"le pinceau en mode dégradé ou même la gomme ou l’outil éclaircir/assombrir."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
+msgid ""
+"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
+"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
+"selections."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer et éditer des sélections complexes en utilisant l’outil "
+"chemin. La boîte de dialogue des chemins vous permet de travailler sur de "
+"multiples chemins et de les convertir en sélections."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
+msgid ""
+"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
+"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
+"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
+"it back to a normal selection."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquez "
+"sur le bouton &laquo; Masquage rapide &raquo; dans le coin bas gauche de la "
+"fenêtre d’image. Changez votre sélection en dessinant dans l’image et "
+"cliquez à nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection "
+"normale."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
+msgid ""
+"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
+"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
+"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer une sélection dans un canal (Sélection→Enregistrer "
+"dans un canal) puis la modifier avec n’importe quel outil de dessin. En "
+"utilisant les boutons de la boîte de dialogue des canaux, vous pouvez "
+"activer/désactiver la visibilité de ce nouveau canal ou le convertir vers "
+"une sélection."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
+msgid ""
+"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
+"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
+"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
+"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
+"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
+"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Après avoir activé les &laquo; raccourcis claviers dynamiques &raquo; dans "
+"la boîte de dialogue des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis "
+"clavier. Faites cela en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, "
+"et pressez sur la combinaison de touche désirée. Si &laquo; enregistrer à la "
+"sortie les raccourcis clavier &raquo; est activé, Ils sont enregistrés "
+"lorsque vous quittez GIMP. Vous devriez après cela désactiver les &laquo; "
+"raccourcis claviers dynamiques &raquo; pour éviter de réassigner "
+"accidentellement un raccourci clavier."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
+"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
+msgstr ""
+"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer sur la touche "
+"<tt>Tabulation</tt> dans une fenêtre d’image pour afficher ou masquer la "
+"boîte à outils et les autres boîtes de dialogue."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
+msgid ""
+"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
+"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
+msgstr ""
+"<tt>Majuscule</tt> + clic sur l’icône œil dans la boîte de dialogue des "
+"calques pour masquer tous les calques sauf celui-là. <tt>Majuscule</tt>-clic "
+"à nouveau pour afficher tous les calques."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
+"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
+msgstr ""
+"Un <tt>Ctrl</tt> + clic sur l’aperçu d’un masque de calque dans la boîte de "
+"dialogue des calques active/désactive l’effet du masque de calque. Un "
+"<tt>Alt</tt> + clic sur l’aperçu d’un masque de calque dans la boîte de "
+"dialogue des calques active/désactive l’affichage direct du masque."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
+msgid ""
+"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
+"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tabulation</tt> pour naviguer au "
+"travers des calques d’une image (si votre environnement ne capture pas ces "
+"touches…)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
+"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
+"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"Un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l’outil de remplissage et il utilisera la "
+"couleur d’arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan. De façon "
+"similaire, un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l’outil pipette capturera la couleur "
+"d’arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
+"degree angles."
+msgstr ""
+"Un <tt>Ctrl</tt> + glissé avec l’outil rotation contraindra la rotation à "
+"des angles multiples de 15 degrés."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
+"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
+"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
+"with the Curves tool (Colors→Curves)."
+msgstr ""
+"Si quelques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, "
+"vous pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton "
+"&laquo; Auto &raquo; dans les outils de niveaux (Couleurs→Niveaux). S’il y a "
+"une couleur dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l’outil "
+"courbes (Couleurs→Courbes)."