# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Anas Husseini , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-02 20:54+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:25+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1167 msgid "success" msgstr "نجاح" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1171 msgid "execution error" msgstr "خطأ في التنفيذ" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1175 msgid "calling error" msgstr "خطأ في الاستدعاء" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1179 msgid "cancelled" msgstr "أُلغِيَ" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "اختيار الفرشاة" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "ادمج الطبقات المرئية" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع إزاحات أو أحجام أو تعتيم الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "احفظ كرسوم متحركة" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "سطّح الصورة" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "حوِّل إلى ح‌خ‌ز" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n" "(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n" "(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور ح‌خ‌ز أو صور التدرج الرمادي" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز أو الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "الملحقة %s تتطلب قناة ألفا" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "أضِف قناة ألفا" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "أكّد الحفظ" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "صدّر ملف" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "تجا_هل" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "_Export" msgstr "صدّ_ر" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية." #: ../libgimp/gimpexport.c:729 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n" "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #: ../libgimp/gimpexport.c:735 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n" "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #: ../libgimp/gimpexport.c:1004 msgid "Export Image as " msgstr "صدّر الصورة باسم" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "اختيار الخط" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "تحديد التدرج" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "اللون ال_خلفي" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "_دوِّر" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802 msgid "_Keep Original" msgstr "" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844 msgid "Original" msgstr "" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860 #, fuzzy msgid "Rotated" msgstr "_دوِّر" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "اختيار لوح الألوان" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "اختيار النمط" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "حسب الاسم" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "حسب الوصف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "حسب المساعدة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "حسب المؤلف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "حسب حقوق النشر" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "حسب التاريخ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "حسب النوع" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140 msgid "No matches" msgstr "لا توجد تطابقات" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "عبارة البحث ناقصة أو غير سليمة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "البحث" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "البحث حسب الاسم" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "البحث حسب الوصف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "البحث حسب المساعدة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "البحث حسب المؤلف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "البحث حسب حقوق النشر" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "البحث حسب التاريخ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "البحث حسب النوع" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "لا إجراءات" msgstr[1] "إجراء واحد" msgstr[2] "إجرائين" msgstr[3] "%Id إجراءات" msgstr[4] "%Id إجراء" msgstr[5] "%Id إجراء" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "لا إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[1] "إجراء واحد يطابق استعلامك" msgstr[2] "إجرائين يطابقان استعلامك" msgstr[3] "%Id إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[4] "%Id إجراءا تطابق استعلامك" msgstr[5] "%Id إجراء تطابق استعلامك" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "المعاملات" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "القيم الإرجاعية" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "بيانات إضافية" #: ../libgimp/gimpprocview.c:239 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:251 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "بالمئة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "الا_ختيار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "ال_قناة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "المقدمة للخلفية (ح‌خ‌ز)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "المقدمة للخلفية (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "المقدمة إلى شفافية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "تدرج مخصص" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "لون ملء صدر الصورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "لون ملء الخلفية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "لون تعبئة النمط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "الزر 0" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "أضف إلى التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "اطرح من التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "استبدل التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "مربعات خفيفة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "مربعات متوسطة النغمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "مربعات داكنة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "أبيض فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "رمادي فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "أسود فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "الخفة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "متوسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "تجنب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "حرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "اللون الأ_مامي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "اللون ال_خلفي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "أبي_ض" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "المقدمة إلى شفافية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "خطي مزدوج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "نصف قطري" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "مخروطي (متناظر)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "مخروطي (غير متناظر)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "شكلي (ذو زوايا)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "شكلي (كروي)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "شكلي (ذو غمازات)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "لولبي (cw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "لولبي (ccw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "الالتقاءات (نقط)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "متقطع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "متقطع مزدوج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "صلب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 #, fuzzy msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "حسب الاسم" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "براح البسكلات الفوري" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "ملف صورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "لون ح‌خ‌ز" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "تدرج رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "لون مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "ح‌خ‌ز" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "ح‌خ‌ز-ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "تدرج رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "تدرج رمادي-ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "مفهرسة-ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "بدون" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "مكعبي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "تزايدي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "إجراء جِمب داخلي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "ملحقة جِمب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "امتداد جِمب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "إجراء مؤقت" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "موجة أسنان منشار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "موجة مثلثة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "شغّل تفاعليا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "شغّل لا تفاعليا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "شغّل مع آخر القيم المستخدمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "التدرج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "نقاط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "_جرة القلم" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "من اليمين إلى اليسار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "خفيف" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "كامل" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "مساوى لليسار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "مساوى لليمين" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "موسَّط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "مملوء" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "ظلال" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "نغمات متوسطة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "إبرازات" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "عادي (إلى الأمام)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "ضبط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "قصاصة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "اقتطاع إلى النتيجة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "اقتطاع مع مظهر" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )" #: ../libgimpbase/gimputils.c:367 msgid "File path is NULL" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:432 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:281 #, fuzzy msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:338 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:525 #, fuzzy msgid "(unnamed profile)" msgstr "مواصفات الصورة:" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Model: %s" msgstr "مواصفات: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:576 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "حقوق النشر:" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف " "الشاشة المعد كملف احتياطي فقط." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين ح‌خ‌ز و CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72 msgid "" "The color profile to use for soft proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:93 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:408 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:439 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "لا إدارة للألوان" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "جهاز عرض مُدار الألوان" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "محاكاة الطباعة" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "إدراكي" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "توزيع الألوان النسبي" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "التشبّع" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "توزيع الألوان المطلق" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو " "'%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703 msgid "fatal parse error" msgstr "خطأ تحليل فادح" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "نص UTF-8 غير مقبول" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية هي 'yes' أو 'no'، ولكن ما تم تلقيه هو '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %Id: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "خطأ وحدة" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "محمل" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "فشل التحميل" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "غير محمل" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n" "الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلًا عن ذلك." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136 msgid "_Foreground Color" msgstr "اللون الأ_مامي" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140 msgid "_Background Color" msgstr "اللون ال_خلفي" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144 msgid "Blac_k" msgstr "أ_سود" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148 msgid "_White" msgstr "أبي_ض" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104 msgid "All files (*.*)" msgstr "كل الملفات (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "لاحة ألوان ICC ‏(‪*.icc‬،‏ ‪*.icm‬)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "اختر مواصفات اللون من القرص..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174 msgid "Manufacturer: " msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186 #, fuzzy msgid "Copyright: " msgstr "حقوق النشر:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109 msgid "Scales" msgstr "المقاييس" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 msgid "Current:" msgstr "الحالي:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال " "يقبل أيضًا أسماء ألوان CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 msgid "HTML _notation:" msgstr "_طريقة تدوين HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422 msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلدا" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select File" msgstr "اختر ملفا" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "انقر F1 للمزيد من المساعدة" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223 msgid "Kilobytes" msgstr "كيلوبايت" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224 msgid "Megabytes" msgstr "ميجابايت" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225 msgid "Gigabytes" msgstr "جيجابايت" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "لم يتم اختيار شيء" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "اختر م_جال:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "افتح ال_صفحات كـ" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "الصفحة %Id" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "تم اختيار صفحة واحدة" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%Id صفحة مختارة" msgstr[1] "%Id صفحة مختارة" msgstr[2] "%Id صفحة مختارة" msgstr[3] "%Id صفحة مختارة" msgstr[4] "%Id صفحة مختارة" msgstr[5] "%Id صفحة مختارة" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "قابل للكتابة" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291 msgid "_Preview" msgstr "_عاين" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "حجم المربعات" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "نمط المربعات" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا ليس محدودا بأي حروف." msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرف واحد." msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين." msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حروف." msgstr[4] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرفا." msgstr[5] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرف." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60 msgid "Anchor" msgstr "مرساة" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61 msgid "C_enter" msgstr "المر_كز" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62 msgid "_Duplicate" msgstr "ضا_عِف" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_حرِّر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64 msgid "Linked" msgstr "موصول" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65 msgid "Paste as New" msgstr "ألصق كجديد" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66 msgid "Paste Into" msgstr "ألصق في" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67 msgid "_Reset" msgstr "أعِد ضب_ط" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111 msgid "_Stroke" msgstr "_جرة القلم" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123 msgid "L_etter Spacing" msgstr "تباعد الحر_وف" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124 msgid "L_ine Spacing" msgstr "تباعد الأ_سطر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140 #, fuzzy msgid "Re_size" msgstr "غيِّر الحج_م" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "_Scale" msgstr "_حجّم" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248 msgid "Cr_op" msgstr "ا_قتطع" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "الا_ختيار" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282 msgid "_Transform" msgstr "حوِّ_ل" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275 msgid "_Rotate" msgstr "_دوِّر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278 msgid "_Shear" msgstr "قُ_ص" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491 msgid "Unit Selection" msgstr "اختيار الوحدة" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544 msgid "Factor" msgstr "العامل" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية " "\"عشوائية\" معطاة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "بذرة _جديدة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "ع_شوائي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "مُعطَّلة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "النافذة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "طولي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "عرضي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_ت" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "التدرج" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_إ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_ق" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_ح" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_خ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_ز" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "الطبقات" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "الصور" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:84 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:118 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Cyan" msgstr "سيان" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Magenta" msgstr "وردي" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:153 msgid "Black" msgstr "أسود" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "مواصفات: (لا شيء)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "مواصفات: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي" #: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "لون مائي" #: ../modules/color-selector-water.c:188 msgid "Pressure" msgstr "الضغط" #: ../modules/color-selector-wheel.c:70 msgid "HSV color wheel" msgstr "عجلة ألوان HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "عجلة" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "الزر %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "ضغط الزر %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "ترك ضغط الزر %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "تحرك سيني يسارا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "تحرك سيني يمينا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "تحرك صادي قريبا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "تحرك عيني لأعلى" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "تحرك عيني لأسفل" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "انحراف محور س البعيد" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "انحراف محور س قريبا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "المحور الصادي ينحني لليمين" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "المحور الصادي ينحني لليسار" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "التفاف محور ع يسارا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "التفاف محور ع يمينا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "زيادة المزلاق %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "نقصان المزلاق %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "عرض POV %Id X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "عرض POV %Id Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "عائد POV %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "أحداث DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "لم يُعدّ أي جهاز" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "الجهاز غير متاح" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "الزر 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "الزر 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "الزر 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "الزر 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "الزر 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "الزر 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "الزر 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "الزر 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "الزر 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "الزر 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "زر الفأرة" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "الزر الأيسر" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "الزر الأيمن" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "الزر الأوسط " #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "الزر الجانبي" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "الزر الإضافي" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "الزر الأمامي" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "الزر الخلفي" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "مهمة الزر" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "عجلة الزر" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "تحرك صادي للخلف" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "المحور السيني ينحني للأمام" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "المحور السيني ينحني للخلف" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الخلف" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الأمام" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "قرص الساعة يتجه يمينًا" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "العجلة تستدير يسارًا" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "العجلة تستدير يمينًا" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "دخْل لينكس" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "أحداث دخْل لينكس" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "يجري القراءة من %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "الجهاز غير متاح: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "نهاية الملف" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "متحكم أحداث MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "القناة:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "الإشارة %02x مضاءة" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "الإشارة %02x مطفأة" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "المتحكم %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "أحداث MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "جِمب" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:193 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "عجز رؤية الألوان" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:417 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "نوع عج_ز الألوان:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما" #: ../modules/display-filter-gamma.c:127 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: ../modules/display-filter-gamma.c:224 msgid "_Gamma:" msgstr "_جاما:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_دورات التباين:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC" #: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "إدارة الألوان" #: ../modules/display-filter-lcms.c:184 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات." #: ../modules/display-filter-lcms.c:198 msgid "Mode of operation:" msgstr "نمط العملية:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:205 msgid "Image profile:" msgstr "مواصفات الصورة:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:213 msgid "Monitor profile:" msgstr "ملف المراقبة:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Print simulation profile:" msgstr "طباعة ملف المحاكاة:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:390 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:143 msgid "Color Proof" msgstr "إثبات الألوان" #: ../modules/display-filter-proof.c:296 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "اختر ملف ألوان ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:316 msgid "_Profile:" msgstr "ال_ملف:" #: ../modules/display-filter-proof.c:322 msgid "_Intent:" msgstr "ال_عزم على:" #: ../modules/display-filter-proof.c:327 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "تعويض النق_طة السوداء" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "الإضاءة" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "معرف المخزون" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "جيبي (لانسزوس 3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "بدون" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "ملف ألوان مساحة عمل ح‌خ‌ز الافتراضي." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل ح‌خ‌ز إلى جهاز الطابعة." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" #~ "الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" #~ "لم يتم إنشاء أي ملف." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "الصفحة 000" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "منتقي ألوان CMYK" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "الس_حب الأسود:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "خطي" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "خطي" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "عزم على|إشباع" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "مثلث"